1
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
Buenas noches.
2
00:00:11,344 --> 00:00:15,515
Me pidieron decirles que el programa
que verán es de terror...
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,309
...y puede causarle pesadillas
a sus hijos.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,521
Verán, es que hay gente llorona,
sobre todo...
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,691
...la que es religiosa,
que podría ofenderse.
6
00:00:24,774 --> 00:00:29,404
Si es uno de ellos, les recomiendo
que apaguen su televisor.
7
00:00:29,487 --> 00:00:32,115
¡Vamos! ¡Los desafío!
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
¡Cobardes!
9
00:00:38,788 --> 00:00:42,751
Homero, ¿llamaste "cobardes" a todos?
10
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
No.
¡Lo juro sobre esta Biblia!
11
00:00:45,628 --> 00:00:49,049
Ésa no es una Biblia. Es
un catálogo de muestras de alfombra.
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,176
¡Ay! Está peludo.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,016
LOS SIMPSON
14
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS TRES
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,479
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
16
00:01:03,521 --> 00:01:04,856
{\an8}CLASE DE DREXELL
17
00:01:04,939 --> 00:01:05,982
ESTOY CON ESTE ESTÚPIDO
18
00:01:07,525 --> 00:01:08,985
{\an8}HECHO EN EE.UU.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,802
{\an8}¡Contemplen al poderoso César
en toda su gloria!
20
00:01:39,891 --> 00:01:43,478
{\an8}¡Soy Calíope,
musa de la poesía heroica!
21
00:01:43,561 --> 00:01:46,106
{\an8}¿No me digas?
22
00:01:48,650 --> 00:01:51,194
¡Qué fiesta!
Quisiera estar pidiendo caramelos.
23
00:01:51,277 --> 00:01:55,240
{\an8}Puedes encontrar el mismo terror
en la casa, Bart.
24
00:01:55,323 --> 00:01:59,327
{\an8}Quizá ustedes no lo sepan,
pero había una bruja malvada...
25
00:01:59,410 --> 00:02:02,622
{\an8}...que murió de una forma horrible.
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,334
Éstos son sus ojos.
27
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
Y éste es su cabello.
28
00:02:14,050 --> 00:02:18,471
¡Y éste es su cerebro!
29
00:02:18,555 --> 00:02:21,808
¡Oye, mamá, todavía no nos das
sus globos oculares!
30
00:02:21,891 --> 00:02:26,312
-Estás arruinándolo, Homero.
-Pues, era un juego diabólico.
31
00:02:26,855 --> 00:02:30,608
Ahora necesitamos
otra actividad aterradora.
32
00:02:30,692 --> 00:02:35,196
-¿Se saben una historia de fantasmas?
-Una historia de un niño y su muñeco.
33
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
-Eso no me da miedo.
-Un muñeco infernal.
34
00:02:39,492 --> 00:02:42,203
Voy a la tienda.
35
00:02:47,458 --> 00:02:50,086
¡Feliz cumpleaños, Bart!
36
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
-Gracias, abuelo.
-¿De dónde sacaste tanto dinero?
37
00:02:53,548 --> 00:02:57,010
El gobierno me lo dio. No me lo gané.
No lo necesito.
38
00:02:57,093 --> 00:03:00,972
¡Pero si se atrasan con un pago,
armo un alboroto!
39
00:03:01,055 --> 00:03:03,308
Oye, Homero, ¿dónde está tu regalo?
40
00:03:03,391 --> 00:03:08,605
Digo, no te preocupes, hijo.
Olvidé comprarte un regalo.
41
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
-Mas juro ante la tumba de mi padre...
-¡Oye!
42
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
¡Que voy a comprarte uno ahora mismo!
43
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
Averno
"SU TIENDA INFERNAL FAVORITA"
44
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
-¿Venden juguetes?
-Vendemos objetos prohibidos...
45
00:03:24,621 --> 00:03:26,956
...de donde nadie se atreve a pisar.
46
00:03:27,040 --> 00:03:30,418
También vendemos yogurt congelado.
Lo llamo "congurt".
47
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
Necesito algo para mi hijo.
48
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
Quizá esto complazca al caballero.
49
00:03:35,298 --> 00:03:37,383
{\an8}20% RAYÓN
80% CABEZA COMPRIMIDA
50
00:03:41,179 --> 00:03:45,558
Tome este objeto. Pero ¡cuidado!
Pesa sobre él una terrible maldición.
51
00:03:45,934 --> 00:03:49,145
-Eso es malo.
-Pero viene con un "congurt" gratis.
52
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
-Eso es bueno.
-El "congurt" también está maldito.
53
00:03:52,482 --> 00:03:55,443
-Eso es malo.
-Pero puede escoger los aderezos.
54
00:03:55,526 --> 00:04:00,281
-¡Eso es bueno!
-Los aderezos tienen benzoato de potasio.
55
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
-Eso es malo.
-¿Ya puedo irme?
56
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
¡Feliz cumpleaños, hijo!
57
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
¡Por el fantasma del César!
¡Un muñeco parlante de Krusty!
58
00:04:14,837 --> 00:04:18,591
Soy Krusty el Payaso,
y te quiero mucho.
59
00:04:18,675 --> 00:04:22,845
¡Ay, papá! Éste es el mejor cumpleaños
que haya tenido.
60
00:04:22,929 --> 00:04:26,599
Escucha, ese muñeco es maléfico.
¡Maléfico!
61
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
¡Maléfico!
62
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Eso dijiste de todos los regalos.
63
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
Sólo busco atención.
64
00:04:34,774 --> 00:04:38,820
En noticias ecológicas, científicos
dijeron que el aire de Springfield...
65
00:04:38,903 --> 00:04:43,199
...ya sólo es peligroso
para niños y para ancianos.
66
00:04:45,535 --> 00:04:49,580
Soy Krusty el Payaso, y no me agradas.
67
00:04:49,664 --> 00:04:54,210
Soy Krusty el Payaso,
y voy a matarte.
68
00:04:54,294 --> 00:04:56,170
¡No jalé el cordón esta vez!
69
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Dije que voy a matarte.
¡A ti, Homero Simpson!
70
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Ah, ¿sí? ¿Con qué?
71
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
¿Qué pasa, Homero?
72
00:05:08,391 --> 00:05:10,935
Ese muñeco trató de matarme.
73
00:05:11,269 --> 00:05:15,315
Yo diría que la presión por fin
afectó a papá, pero ¿cuál presión?
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
¡No me dejen solo con él!
75
00:05:45,595 --> 00:05:50,433
Ahí va el último vestigio
de mi heterosexualidad.
76
00:05:50,516 --> 00:05:54,479
Ponte cómoda, mi amor.
Relájate.
77
00:05:54,562 --> 00:05:58,816
Hace mucho calor para ese traje
de porrista, ¿no crees?
78
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
¿Crees que tus calcetines sucios
me detendrán? Pues...
79
00:06:07,283 --> 00:06:10,620
Sí están mareándome.
80
00:06:17,001 --> 00:06:19,504
{\an8}POZO
SIN FONDO
81
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
¡Adiós, carita de arroz!
82
00:06:27,678 --> 00:06:32,225
Fui tonto al creer que alguien querría
fotografías de Whoopi Goldberg desnuda.
83
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
¿Qué rayos...?
84
00:06:36,062 --> 00:06:39,148
¡Y no se hable más!
85
00:06:43,194 --> 00:06:46,739
-¡Adivina quién es, gordinflón!
-¡Marge! ¡Marge! ¡Mira!
86
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
¡Ay! ¡Dios mío!
87
00:06:48,616 --> 00:06:52,036
¡El muñeco intenta matarme,
y el tostador se ha burlado de mí!
88
00:06:52,620 --> 00:06:53,913
¡El agua del perro!
89
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
¿PROBLEMAS?
1-900-NO-DEMANDE
90
00:06:58,292 --> 00:07:03,548
Su muñeco está tratando de matar
a mi esposo. Sí. Espero.
91
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
{\an8}COMPAÑÍA
KRUSTY
92
00:07:15,226 --> 00:07:18,479
{\an8}Sí, aquí está el problema.
Alguien lo puso en "maléfico".
93
00:07:18,563 --> 00:07:19,897
MALÉFICO
BUENO
94
00:07:20,731 --> 00:07:25,278
-Te quiero, Homero.
-Ven para acá.
95
00:07:27,947 --> 00:07:30,283
-Aquí tienes, amigo.
-¿Paseaste al perro?
96
00:07:30,366 --> 00:07:35,496
-Sí. Me enterró dos veces.
-Sí. Les gusta enterrar basura vieja.
97
00:07:35,580 --> 00:07:38,458
Sí, maldito idiota.
98
00:07:39,917 --> 00:07:44,922
¡Ay! Vaya día. Homero me hizo
que le diera un baño de esponja.
99
00:07:45,506 --> 00:07:49,177
Pero todo vale la pena
cuando vengo a casa contigo.
100
00:07:50,094 --> 00:07:52,597
Permíteme ayudarte.
101
00:07:56,642 --> 00:08:01,564
¡Y luego su esposa
se aparece en la puerta!
102
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
-¿Y?
-¿Mencioné que estaba muerta?
103
00:08:04,066 --> 00:08:05,735
-No.
-Pues, así es.
104
00:08:05,818 --> 00:08:09,739
¡Y le pegó en la cabeza
con un palo de golf!
105
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
-¿Y?
-¿No lo recuerdas?
106
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
Él siempre jugaba golf,
y ella lo odiaba.
107
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
¡Dijiste que había ido a jugar bolos!
108
00:08:16,537 --> 00:08:20,750
¡Hasta en mis sueños he inventado
cuentos de más terror que ése, Homero!
109
00:08:20,833 --> 00:08:24,462
¿Por qué no nos cuentas uno, abuelo?
Tu vida ha sido interesante.
110
00:08:24,545 --> 00:08:30,676
¡Eso es mentira y lo sabes!
Pero he visto muchas películas.
111
00:08:37,975 --> 00:08:41,479
Me llamo Marge Bouvier.
Vine por lo del anuncio.
112
00:08:41,562 --> 00:08:45,233
"Se busca mujer soltera blanca
para una expedición misteriosa.
113
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
Deben agradarle los monos.
De preferencia, no fumadora".
114
00:08:48,819 --> 00:08:50,613
Sería un gran cambio...
115
00:08:50,696 --> 00:08:54,700
...entre estos marineros
burdos y ordinarios.
116
00:08:57,245 --> 00:09:00,581
-¿Qué opinas, Smithers?
-Marineros y mujeres no se llevan.
117
00:09:00,665 --> 00:09:05,086
Sabemos lo que piensas al respecto.
Queda contratada, señorita.
118
00:09:11,425 --> 00:09:15,471
-Dicen que iremos a la Isla Simio.
-Sí, a capturar a un simio gigante.
119
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
¿Y a Isla Manzana Acaramelada?
120
00:09:17,557 --> 00:09:19,934
¿Isla Manzana Acaramelada?
¿Qué hay ahí?
121
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
Simios, pero no son tan grandes.
122
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
¡Homero! ¡Homero! ¡Homero!
123
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
¿Quién es el tal Homero?
124
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
Si no es un simio prehistórico
de 15 metros, es...
125
00:09:30,361 --> 00:09:33,489
...una trampa para turistas
colocada por comerciantes.
126
00:09:33,573 --> 00:09:37,535
-En cualquier caso, desembarcaremos.
-¿Yo también iré?
127
00:09:37,618 --> 00:09:40,663
Claro. No se nos ocurriría irnos
sin la carnada...
128
00:09:40,746 --> 00:09:45,835
Digo, sin la encarnada belleza...
Sin la belleza encarnada en mujer.
129
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Lo enmendé muy bien.
130
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
¡Homero! ¡Homero! ¡Homero!
131
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
Sólo traten de pasar inadvertidos.
132
00:09:56,512 --> 00:09:59,515
{\an8}La mujer del cabello azul
servirá como sacrificio
133
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
-¿Qué está diciendo?
-Está diciendo:
134
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
"No soñaríamos con sacrificar
a la del cabello azul".
135
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Vaya, pero qué...
136
00:10:32,840 --> 00:10:35,343
Smithers,
ésta es una oportunidad única.
137
00:10:35,426 --> 00:10:38,638
Si lo atrapamos vivo,
podemos llevarlo a Broadway.
138
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
Y muerto, venderemos estofado de simio.
139
00:10:43,809 --> 00:10:47,188
¡Oiga, no me manosee!
140
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
Pero no queremos matarlo.
Dispárenle en la ingle y en el vientre.
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,705
¡Ya basta, Homero!
¡Vamos! ¡Deja de devorarme!
142
00:11:07,041 --> 00:11:11,420
Buen tiro, Carl.
¡No! ¡No!
143
00:11:13,964 --> 00:11:17,134
{\an8}Está bien, simio gigante.
Ahí te va esta bomba de gas.
144
00:11:17,218 --> 00:11:18,552
{\an8}BOMBAS
DE GAS
145
00:11:38,948 --> 00:11:44,370
Bien hecho, Smithers. Te aumentaré
el salario cuando regresemos.
146
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
Bueno.
147
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
{\an8}"REY HOMERO"
LA 8ª MARAVILLA DEL MUNDO
148
00:11:49,875 --> 00:11:52,712
{\an8}ADEMÁS, LAS BAILARINAS
DE PIERNAS MÁS REGORDETAS
149
00:12:01,137 --> 00:12:03,305
¿Qué clase de espectáculo nos preparó?
150
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
Pues, el simio estará de pie
alrededor de tres horas.
151
00:12:07,435 --> 00:12:11,313
Luego cerraremos con la comicidad
étnica de Dugan y Dershowitz.
152
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
¡Sensacional!
153
00:12:13,607 --> 00:12:17,319
Damas y caballeros,
en su tierra natal era rey...
154
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
...pero se presenta ante ustedes
encadenado para divertirlos.
155
00:12:21,157 --> 00:12:26,078
¡Les presento a Homero,
la octava maravilla del mundo!
156
00:12:27,288 --> 00:12:31,208
¡Vaya!
¡Miren el tamaño de esa plataforma!
157
00:12:39,884 --> 00:12:41,719
Están enfureciéndolo.
158
00:12:41,802 --> 00:12:46,098
Por favor. ¿Qué puede hacer? ¿Correr
como enajenado por todo Springfield?
159
00:12:58,486 --> 00:13:01,906
Oye, mono, ¿quieres un maní?
160
00:13:01,989 --> 00:13:04,575
¡Dije que uno!
161
00:13:26,639 --> 00:13:29,433
Le temo a las críticas
sin duda alguna.
162
00:13:29,517 --> 00:13:31,143
Ah.
¡Hola, Homerito!
163
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
-Sí que está tardando.
-Mejor recargamos combustible.
164
00:13:53,916 --> 00:13:56,126
¿Sabías que estás un poco sonrojado?
165
00:13:56,210 --> 00:14:00,047
Quizá deberías comer
más vegetales y menos gente.
166
00:14:08,556 --> 00:14:12,643
-No está muerto.
-No, pero su carrera sí lo está.
167
00:14:12,726 --> 00:14:15,145
Recuerdo que Al Jolson
corrió frenético...
168
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
...y trepó al edificio Chrysler.
169
00:14:17,064 --> 00:14:20,609
Después de eso, no podía ser arrestado
en esta ciudad.
170
00:14:21,360 --> 00:14:25,364
No te preocupes, Homerito.
Yo me encargaré de ti.
171
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
MUJER SE CASA CON SIMIO
NACE DICK CAVETT
172
00:14:31,370 --> 00:14:35,249
¿Es invitado de la novia o del novio?
173
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
Por aquí.
174
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
Déjense de limpiar mutuamente
un momento.
175
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
Espera. ¡Espera, Marge!
¡No encuentro a tu padre!
176
00:14:50,347 --> 00:14:53,017
¡Ay, Homero!
177
00:14:56,395 --> 00:15:01,984
En vez de caramelos, decidí servir
una selección de fruta fresca saludable.
178
00:15:03,152 --> 00:15:06,655
La fruta
es el caramelo de la naturaleza.
179
00:15:15,080 --> 00:15:18,584
Hola, personajes de Noche de Brujas.
¿Acaso los asusté?
180
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
¡Me lleva el tren!
181
00:15:22,296 --> 00:15:26,800
Buen intento, Sr. Flanders, pero tengo
una historia que hará que se orine.
182
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
¡Demasiado tarde!
183
00:15:34,433 --> 00:15:37,394
El Primer Libro en Relieve del Bebé,
de la A a la Z...
184
00:15:37,478 --> 00:15:40,898
...contiene 26 páginas
de una aventura alfabética.
185
00:15:40,981 --> 00:15:44,985
Bart, ¿quieres decir que leíste un libro
para niños de preescolar?
186
00:15:45,069 --> 00:15:48,989
-Pues, básicamente, sí.
-¡Tienes que leer otro libro!
187
00:15:52,076 --> 00:15:54,870
"Encuentra a Waldo De Nuevo".
188
00:15:54,954 --> 00:15:57,873
Rayos.
Ya ni siquiera se esfuerza.
189
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Cielos.
Nunca antes vi eso.
190
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
SECCIÓN OCULTA
191
00:16:12,972 --> 00:16:14,264
¿Qué es esto?
192
00:16:14,348 --> 00:16:15,683
{\an8}MAGIA Y HECHIZOS
193
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
-¡Maligno!
-¡Maligno!
194
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
-¡Demencia!
-¡Cuidado!
195
00:16:19,561 --> 00:16:21,021
¡Cuidado!
196
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
¡Genial!
197
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
{\an8}BOLA DE NIEVE I
1988-90
198
00:16:28,946 --> 00:16:30,614
Capítulo ocho: "Zombis.
199
00:16:30,698 --> 00:16:32,866
Si te muerden,
te conviertes en zombi.
200
00:16:32,950 --> 00:16:37,371
Y vagarás por ahí alimentándote
de cerebros hasta romper el hechizo".
201
00:16:37,454 --> 00:16:39,331
¿No recuerdas que hoy se cumplen
202
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
cuatro años de la muerte
de Bola de Nieve I?
203
00:16:42,042 --> 00:16:45,587
Lo atropelló Clovis, el hermano
ahogado en cerveza del alcalde.
204
00:16:45,671 --> 00:16:49,383
{\an8}Tal vez haya un hechizo aquí
que la reviva de entre los muertos.
205
00:16:49,466 --> 00:16:53,220
Veamos qué hay. "Cómo blanquear
al máximo sus esqueletos".
206
00:16:53,303 --> 00:16:59,351
"Venda su alma en el mercado de almas".
Aquí está: "Cómo revivir a un muerto".
207
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
CEMENTERIO
DE SPRINGFIELD
208
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
CEMENTERIO
DE MASCOTAS
209
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
{\an8}DEVORADO
POR ERROR
210
00:17:13,490 --> 00:17:14,658
PEZ POLICÍA
211
00:17:14,742 --> 00:17:15,951
BESTIA
DEL CAPITOLIO
212
00:17:16,035 --> 00:17:17,077
PERRO
FAMILIAR
213
00:17:17,578 --> 00:17:22,207
¡Cullen! ¡Rayburn! ¡Narz! ¡Trebek!
214
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
¡Zabar! ¡Kresge! ¡Caldor! ¡Walmart!
215
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
No funciona.
216
00:17:38,682 --> 00:17:42,394
¡Hiciste mal el hechizo, Bart!
¡Zombis!
217
00:17:42,478 --> 00:17:46,273
¡Prefieren ser llamados
"muertos con habilidades distintas"!
218
00:17:48,901 --> 00:17:52,446
¡Listo!
¡Quedó hermoso!
219
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
¡Zombis!
220
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
¡Listo!
¡Quedó hermoso!
221
00:18:08,712 --> 00:18:11,298
Hola, extraños.
¿En qué puedo servirles?
222
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
-Cerebros.
-Cerebros.
223
00:18:14,593 --> 00:18:18,097
Qué pilluela eres, Sue Dokes.
Te creí muerta y...
224
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
¡Papá, hicimos algo muy malo!
225
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
-¿Chocaste el auto?
-No.
226
00:18:25,395 --> 00:18:27,481
-¿Reviviste a los muertos?
-Sí.
227
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
Pero, ¿el auto está bien?
228
00:18:29,566 --> 00:18:31,193
Entonces, no importa.
229
00:18:33,487 --> 00:18:35,864
Martin Prince,
presentarse a mi oficina.
230
00:18:35,948 --> 00:18:42,246
Y traiga su enorme y jugoso cerebro
miembro del club de ajedrez.
231
00:18:44,957 --> 00:18:49,628
Oigan, muchachos, miren lo que pueden
ganar en los sorteos de Krusty.
232
00:18:51,630 --> 00:18:54,925
DIFICULTADES TÉCNICAS
POR FAVOR, ESPERE
233
00:18:55,008 --> 00:18:57,928
Para participar
envíen los cerebros de sus papás...
234
00:18:58,011 --> 00:19:01,932
{\an8}...o escriban "Cerebros de papás"
en una tarjeta y envíenla a...
235
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
-¿Pusiste una barricada en la puerta?
-¿Por qué?
236
00:19:04,601 --> 00:19:06,812
Ah, por los zombis. No.
237
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
Perdónenle la vida a mi familia.
¡Tómenme a mí! ¡Tómenme a mí!
238
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
-¡Cerebros!
-¡Cerebros!
239
00:19:18,282 --> 00:19:19,867
-¡Cerebros!
-¡Cerebros!
240
00:19:21,535 --> 00:19:24,496
Creí que sería divertido
practicar magia negra.
241
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
Qué equivocado estaba.
Nunca debí leer ese libro.
242
00:19:27,666 --> 00:19:31,044
¡Espera! ¡Quizá tengan otro libro
que revierta el hechizo!
243
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
¡Es la única esperanza!
244
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
¡Al depósito de libros!
245
00:19:41,346 --> 00:19:45,809
Oye, Simpson, tengo un poco de hambre.
¿Puedo comerme tu oreja?
246
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
Papá, mataste al zombi Flanders.
247
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
¿Era un zombi?
248
00:19:54,193 --> 00:19:58,780
KZMB,
la estación de radio de los zombis.
249
00:20:04,536 --> 00:20:06,747
Los zombis persiguen a los terrícolas.
250
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
Pronto la raza humana
sucumbirá y caerá...
251
00:20:09,583 --> 00:20:14,129
...como las manzanas terrícolas
que hemos visto a través del lente.
252
00:20:24,598 --> 00:20:27,434
¡Cuidado! ¡En la cara no!
253
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
-Barney, ¿tú también?
-No soy zombi.
254
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
Pero al país que fueres...
255
00:20:43,992 --> 00:20:47,663
-¡Vaya! ¡George Washington!
-¡Hay que darle a Washington!
256
00:20:49,164 --> 00:20:50,999
¡Toma esto, Einstein!
257
00:20:52,751 --> 00:20:55,170
¡Se acabó el espectáculo, Shakespeare!
258
00:20:55,837 --> 00:20:59,633
¿Éste es el fin de Shakespeare Zombi?
259
00:21:03,470 --> 00:21:08,350
-¡Deprisa, Bart!
-¡Kolchak! ¡Mannix! ¡Banacek! ¡Dano!
260
00:21:08,433 --> 00:21:10,269
¿Qué pasa?
261
00:21:10,352 --> 00:21:14,690
Nunca me percaté de que te convertiste
en una joven hermosa.
262
00:21:14,773 --> 00:21:19,069
¡Troyano! ¡Ramses! ¡Magnum! ¡Jeque!
263
00:21:26,159 --> 00:21:29,955
-¡Los veré en el infierno!
-¿Sigues empujando esa piedra?
264
00:21:31,498 --> 00:21:33,625
Disculpe. Yo soy John Smith.
265
00:21:33,709 --> 00:21:37,671
-¿John Smith de 1882?
-Discúlpeme.
266
00:21:39,172 --> 00:21:45,220
Los zombis que tomaron la ciudad son
cadáveres pudriéndose en las calles.
267
00:21:50,183 --> 00:21:54,354
Me da gusto que no nos convirtiéramos
en zombis sin inteligencia.
268
00:21:54,438 --> 00:21:56,857
Televisión.
269
00:21:58,066 --> 00:22:00,485
Hombre cayó.
270
00:22:00,569 --> 00:22:02,446
Gracioso.
271
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Traducción:
Gabriela Meade