1 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Bonsoir. 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,682 On m'a demandé de vous avertir que cet épisode fichait la trouille 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 et pouvait donner des cauchemars à vos enfants. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,688 Voyez-vous, il y a des mauviettes, 5 00:00:21,771 --> 00:00:24,858 surtout des religieux, qui pourraient être choqués. 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,903 Si vous êtes l'un d'entre eux, je vous conseille d'éteindre. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Vous êtes même pas chiches. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,160 Froussards. 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,208 Viens-tu de traiter les gens de froussards, Homer? 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,712 Non, je le jure sur cette Bible. 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,215 C'est un livre d'échantillons de moquette. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 C'est tout moelleux. 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,434 SIMPSON HORROR SHOW III 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 15 00:01:05,106 --> 00:01:06,149 C'EST UN IDIOT 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,110 {\an8}CONSTRUCTION AMÉRICAINE 17 00:01:29,339 --> 00:01:33,927 {\an8}Voici le grand César dans toute sa gloire. 18 00:01:40,016 --> 00:01:43,645 {\an8}Je suis Calliope, muse de la poésie épique. 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 {\an8}Sans rire. 20 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 J'aurais préféré récolter des bonbons. 21 00:01:51,277 --> 00:01:55,240 {\an8}Tu sais Bart, cette maison ne manque pas d'histoires d'horreur. 22 00:01:55,323 --> 00:01:59,327 {\an8}Il y a très longtemps de cela vivait une méchante sorcière 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,122 {\an8}qui connut une mort affreuse. 24 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Voici ses yeux. 25 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 Ça, ce sont ses cheveux. 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 Et ça, c'est son cerveau. 27 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 Maman, fais-nous passer les yeux. 28 00:02:21,891 --> 00:02:26,271 - Homer, tu ruines tout. - Ce jeu était diabolique. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 On doit trouver une autre activité. 30 00:02:30,608 --> 00:02:35,196 - Une histoire de revenants? - L'histoire d'un garçon et sa poupée. 31 00:02:35,280 --> 00:02:39,450 - Ça fiche pas la trouille. - Une poupée diabolique. 32 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 Je vais faire un saut au magasin. 33 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Joyeux anniversaire, Bart. 34 00:02:51,045 --> 00:02:53,506 - Merci, grand-père. - D'où cela vient-il? 35 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Du gouvernement. Je l'ai pas gagné. J'en ai pas besoin. 36 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 Mais s'ils oublient un seul paiement, ils vont m'entendre. 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Où est ton cadeau, Homer? 38 00:03:03,433 --> 00:03:08,646 T'inquiète pas, fiston. J'ai oublié de t'acheter un cadeau. 39 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Je jure sur la tombe de mon père... 40 00:03:11,900 --> 00:03:14,068 Je vais t'en chercher un maintenant. 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 Maison du Mal "TOUT CE QU'IL VOUS FAUT" 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 - Vous avez des jouets? - Des objets interdits 43 00:03:24,662 --> 00:03:26,998 venant d'endroits où personne n'ose aller. 44 00:03:27,081 --> 00:03:30,460 On a aussi des yaourts glacés, que j'appelle "glaourts". 45 00:03:30,543 --> 00:03:32,754 C'est l'anniversaire de mon fils. 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,256 J'ai peut-être quelque chose pour lui. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 {\an8}20 % VISCOSE 80 % TÊTE RÉDUITE 48 00:03:41,179 --> 00:03:45,558 Prenez cette poupée, mais sachez qu'elle est maudite. 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 C'est mauvais. 50 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 - Mais vous aurez un glaourt gratuit. - C'est bien. 51 00:03:50,355 --> 00:03:53,358 - Le glaourt est lui aussi maudit. - C'est mauvais. 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,277 - Mais la garniture est au choix. - C'est bien. 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 Elle contient du benzoate de potassium. 54 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 - C'est mauvais. - Je peux partir? 55 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 Bon anniversaire, fiston. 56 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Grand César, une poupée Krusty parlante! 57 00:04:14,837 --> 00:04:18,633 Je suis Krusty le Clown et je t'aime énormément. 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 C'est mon plus bel anniversaire, papa. 59 00:04:22,971 --> 00:04:26,641 Cette poupée est maléfique. Maléfique. 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,768 Maléfique! 61 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 Vous avez dit ça de tous les cadeaux. 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 Je veux juste un peu d'attention. 63 00:04:34,732 --> 00:04:38,820 Environnement : les scientifiques ont déclaré que l'air de Springfield 64 00:04:38,903 --> 00:04:42,365 n'était dangereux que pour les enfants et les personnes âgées. 65 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Je suis Krusty le Clown et je ne t'aime pas. 66 00:04:49,664 --> 00:04:53,042 Je suis Krusty le Clown et je vais te tuer. 67 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 J'ai même pas tiré la ficelle. 68 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 J'ai dit que j'allais te tuer. Toi, Homer Simpson. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,259 Ah oui? Avec quoi? 70 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Homer, qu'est-ce qui va pas? 71 00:05:08,474 --> 00:05:10,768 Cette poupée a essayé de me tuer. 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,939 Il a finalement cédé à la pression, mais quelle pression? 73 00:05:15,481 --> 00:05:17,275 Me laissez pas seul avec lui. 74 00:05:45,553 --> 00:05:48,931 Tout ce qui restait d'hétérosexuel en moi vient de mourir. 75 00:05:50,600 --> 00:05:54,562 Mets-toi à l'aise, poupée. Détends-toi. 76 00:05:54,645 --> 00:05:57,648 Tu n'as pas chaud dans cette tenue de cheerleader? 77 00:06:03,529 --> 00:06:06,199 Tu crois que tes chaussettes sales m'arrêteront? 78 00:06:07,367 --> 00:06:09,619 L'odeur me monte à la tête. 79 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 {\an8}TROU SANS FOND 80 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 Adieu, poupée. 81 00:06:27,804 --> 00:06:31,808 Dire que je pensais qu'on voudrait des photos de Whoopi Goldberg nue. 82 00:06:32,475 --> 00:06:33,601 Nom d'un... 83 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 Bonne chose de faite. 84 00:06:43,277 --> 00:06:46,864 - Devine qui c'est, mon gros? - Marge! Marge! Regarde! 85 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 Oh, mon Dieu. 86 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 La poupée essaie de me tuer et le grille-pain se moque de moi. 87 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 L'eau du chien. 88 00:06:54,122 --> 00:06:55,873 APPELEZ 1-900-PAS-DE-PROCÈS 89 00:06:58,334 --> 00:07:03,339 Votre poupée essaie de tuer mon mari. Je ne quitte pas, non. 90 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 {\an8}Le voilà, votre problème. 91 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 {\an8}Il était en position "mal". 92 00:07:18,938 --> 00:07:19,981 MAL BIEN 93 00:07:20,773 --> 00:07:22,442 Je t'aime, Homer. 94 00:07:22,525 --> 00:07:23,776 Viens voir papa. 95 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 - Voilà. - Tu as été promener le chien? 96 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 Ouais. Il s'est amusé à m'enterrer. 97 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 Ils aiment enterrer les vieux trucs. 98 00:07:35,580 --> 00:07:36,789 Espèce de gros imbécile. 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 Quelle journée. J'ai dû frotter Homer dans son bain. 100 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 Mais ça en vaut la peine, rien que pour te retrouver le soir. 101 00:07:50,136 --> 00:07:51,554 Laisse-moi t'aider. 102 00:07:56,851 --> 00:08:00,813 Et alors, sa femme arrive à la porte! 103 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 - Et alors? - J'ai dit qu'elle était morte? 104 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 - Non. - Elle l'était. 105 00:08:05,943 --> 00:08:09,572 Elle le frappe à la tête avec un club de golf. 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,491 - Et? - Tu as oublié? 107 00:08:11,574 --> 00:08:14,202 Il allait toujours au golf et ça l'irritait. 108 00:08:14,285 --> 00:08:15,786 T'as dit qu'il allait au bowling. 109 00:08:16,579 --> 00:08:20,791 Homer, j'ai déjà recraché des trucs plus effrayants que ça. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 Raconte-nous une histoire, grand-père. T'as eu une vie intéressante. 111 00:08:24,587 --> 00:08:29,675 C'est faux et tu le sais. Mais j'ai vu un tas de films. 112 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 Mon nom est Marge Bouvier. Je suis ici pour votre annonce. 113 00:08:41,604 --> 00:08:45,274 "Recherchons jeune femme pour expédition mystérieuse. 114 00:08:45,358 --> 00:08:48,778 Doit aimer les singes. Non fumeuse de préférence." 115 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Cela nous changerait 116 00:08:50,738 --> 00:08:53,241 de ces marins frustes et grossiers. 117 00:08:57,203 --> 00:09:00,581 - Qu'en pensez-vous, Smithers? - Ce serait le pompon. 118 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 On sait bien ce que vous pensez. Bienvenue à bord, mademoiselle. 119 00:09:11,384 --> 00:09:15,137 - On va sur l'île aux Singes. - Pour capturer un singe géant. 120 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 J'aurais préféré l'île aux Pommes. 121 00:09:17,640 --> 00:09:19,934 L'île aux Pommes? Il y a quoi là-bas? 122 00:09:20,017 --> 00:09:22,353 Des singes, mais pas aussi énormes. 123 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 Homer. Homer. Homer. 124 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 C'est qui ce Homer? 125 00:09:27,233 --> 00:09:30,278 Soit un singe préhistorique de 15 m de haut, 126 00:09:30,361 --> 00:09:33,489 soit un piège à touristes concocté par les autorités. 127 00:09:33,573 --> 00:09:37,535 - Quoi qu'il en soit, nous y allons. - Moi aussi? 128 00:09:37,618 --> 00:09:40,663 Bien sûr. On ne partirait pas sans appât... 129 00:09:40,746 --> 00:09:45,793 C'est-à-dire sans appât-rat... sans notre belle passagère. 130 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 Jolie récupération. 131 00:09:47,503 --> 00:09:49,797 Homer. Homer. Homer. 132 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 Essayez de ne pas vous faire remarquer. 133 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}Sacrifions la femme aux cheveux bleus. 134 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 - Que dit-il? - Il dit : 135 00:10:02,101 --> 00:10:05,229 "On n'oserait sacrifier la femme aux cheveux bleus." 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Oh, que c'est gent... 137 00:10:32,798 --> 00:10:35,343 C'est une occasion unique, Smithers. 138 00:10:35,426 --> 00:10:38,638 Si on le capture vivant, on ira à Broadway. 139 00:10:38,721 --> 00:10:41,307 Mort, on vendra du ragoût de singe à l'armée. 140 00:10:43,768 --> 00:10:45,853 Bas les pattes, monsieur. 141 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Ne le tuez pas. Visez la région de l'aine et du ventre. 142 00:11:01,285 --> 00:11:04,664 Hé! C'est bon, Homer. Arrête de me manger. 143 00:11:06,957 --> 00:11:10,294 Bien visé, Carl. Non! Non! 144 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 {\an8}Tiens, espèce de gros singe, prends-toi cette grenade. 145 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 {\an8}BOMBES CHIMIQUES 146 00:11:38,864 --> 00:11:43,327 Bon travail, Smithers. A notre retour, je vous accorderai une augmentation. 147 00:11:45,579 --> 00:11:46,622 Tant pis. 148 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 {\an8}"KING HOMER" LA HUITIÈME MERVEILLE DU MONDE 149 00:11:49,875 --> 00:11:52,712 {\an8}ET LES DANSEUSES LES PLUS DODUES DE LA VILLE 150 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 Que nous réservez-vous, M. Burns? 151 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 Le singe restera debout environ trois heures. 152 00:12:07,393 --> 00:12:11,313 Et nous finirons par de la comédie avec Dungan et Dershowitz. 153 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 Sensass. 154 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Mesdames et messieurs, là d'où il vient, il est roi. 155 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 Mais ce soir, il sera enchaîné pour votre plus grand plaisir. 156 00:12:21,157 --> 00:12:25,161 Place à Homer, la huitième merveille du monde. 157 00:12:27,246 --> 00:12:30,875 Visez un peu la taille du socle! 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Je pense que vous l'énervez. 159 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 Vous croyez peut-être qu'il va sévir au beau milieu de Springfield? 160 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 Hé, le Singe! Tu veux une cacahouète? 161 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 J'ai dit une. 162 00:13:26,555 --> 00:13:29,391 Je crains les critiques, je ne te dis que ça. 163 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 Oh! Salut Homer. 164 00:13:47,243 --> 00:13:50,704 - Il en met, un temps! - Allons faire le plein. 165 00:13:53,833 --> 00:13:56,085 Tu m'as l'air d'avoir chaud. 166 00:13:56,168 --> 00:13:58,838 Tu devrais peut-être manger plus de légumes et moins de gens. 167 00:14:08,472 --> 00:14:12,601 - Il n'est pas mort. - Mais sa carrière, oui. 168 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 Al Jolson était devenu fou au Winter Garden 169 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 et avait grimpé sur le Chrysler Building. 170 00:14:17,189 --> 00:14:20,067 Après ça, personne ne lui prêtait attention dans cette ville. 171 00:14:21,277 --> 00:14:25,281 Sois rassuré, Homer. Je prendrai soin de toi. 172 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 UNE FEMME ÉPOUSE UN SINGE NAISSANCE DE DICK CAVETT 173 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Etes-vous du côté de la mariée ou du marié? 174 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Suivez-moi. 175 00:14:40,254 --> 00:14:43,340 Arrêtez un peu de vous chercher les poux, s'il vous plaît. 176 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 Attendez. Marge, je ne vois pas ton père. 177 00:14:50,264 --> 00:14:51,724 Homer! 178 00:14:56,312 --> 00:15:00,733 Au lieu de vous donner des bonbons, je vous offre tous ces fruits frais. 179 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 Les fruits sont les bonbons de la nature. 180 00:15:15,080 --> 00:15:18,417 Salut les amis d'Halloween. Vous avez eu la frousse? 181 00:15:20,419 --> 00:15:22,254 Bon sang! 182 00:15:22,338 --> 00:15:26,842 Je connais une histoire si terrifiante que vous allez vous faire dessus. 183 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 Trop tard. 184 00:15:34,433 --> 00:15:37,436 Ce premier livre en relief de bébé, 185 00:15:37,519 --> 00:15:40,314 ce sont 26 pages d'aventure alphabétique. 186 00:15:41,023 --> 00:15:45,027 Bart, tu as vraiment lu un livre destiné à la maternelle? 187 00:15:45,110 --> 00:15:48,489 - Presque entièrement. - Tu dois lire un autre livre. 188 00:15:52,076 --> 00:15:53,953 "Il faut encore trouver Charlie." 189 00:15:54,995 --> 00:15:57,456 Il se foule même plus. 190 00:15:57,998 --> 00:15:59,833 J'avais jamais vu ça. 191 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 SECTION OCCULTE 192 00:16:13,180 --> 00:16:14,306 C'est quoi? 193 00:16:14,390 --> 00:16:15,808 {\an8}MAGIE ET SORTILÈGES 194 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 - Malédiction. - Malédiction. 195 00:16:17,601 --> 00:16:19,520 - Folie. - Prends garde. 196 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 Prends garde. 197 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Coolos. 198 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 Chapitre 8 : "Parlons zombie". 199 00:16:30,739 --> 00:16:32,908 Une morsure de zombie fait de vous un zombie. 200 00:16:32,992 --> 00:16:37,413 Vous vous nourrirez de cerveaux jusqu'à ce que le charme soit rompu. 201 00:16:37,496 --> 00:16:42,001 Par pitié! Cela fait 4 ans ce soir que Snowball I est mort. 202 00:16:42,084 --> 00:16:45,629 Ecrasé par Clovis, le frère du maire qui empeste la bière. 203 00:16:45,713 --> 00:16:48,465 {\an8}On peut peut-être trouver un charme qui la ressuscitera. 204 00:16:49,508 --> 00:16:53,262 Voyons voir. "Pour des squelettes plus blancs que blancs." 205 00:16:53,345 --> 00:16:58,308 "Vendre votre âme sur le marché." Voilà : "Comment réveiller les morts." 206 00:17:02,229 --> 00:17:04,565 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 207 00:17:06,358 --> 00:17:08,444 CIMETIÈRE POUR ANIMAUX 208 00:17:12,114 --> 00:17:13,449 {\an8}MANGÉ PAR ERREUR 209 00:17:13,532 --> 00:17:14,700 POISSON POLICIER 210 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 PLACE DE LA BESTIOLE 211 00:17:16,035 --> 00:17:17,119 CHIEN DE LA FAMILLE 212 00:17:17,578 --> 00:17:21,373 Cullen, Rayburn, Narz, Trebek. 213 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Zabar, Kresge, Caldor, Walmart. 214 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 Ça ne marche pas. 215 00:17:38,682 --> 00:17:42,102 Tu t'es trompé de charme. Des zombies! 216 00:17:42,519 --> 00:17:46,023 Je t'en prie, Lisa, ils veulent être appelés "mal-vivants". 217 00:17:48,901 --> 00:17:51,320 Et voilà le travail. Joli comme une image. 218 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Des zombies! 219 00:17:56,408 --> 00:17:58,786 Et voilà le travail. Joli comme une image. 220 00:18:08,712 --> 00:18:11,340 Salut à vous, étrangers. Vous désirez? 221 00:18:11,423 --> 00:18:13,759 - Des cerveaux. - Des cerveaux. 222 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 Sue Dokes, vieille chipie. Je te pensais morte... 223 00:18:21,433 --> 00:18:23,602 On a fait une chose horrible, papa. 224 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 - C'est la voiture? - Non. 225 00:18:25,437 --> 00:18:27,523 - Vous avez réveillé les morts? - Oui. 226 00:18:27,606 --> 00:18:29,525 La voiture n'est pas amochée? 227 00:18:29,608 --> 00:18:30,651 C'est bon. 228 00:18:33,487 --> 00:18:35,906 Martin Prince, dans mon bureau immédiatement. 229 00:18:35,989 --> 00:18:41,328 Et apporte ce bon gros cerveau juteux de joueur d'échecs avec toi. 230 00:18:44,957 --> 00:18:48,836 Regardez ce que vous pouvez gagner en jouant au concours Krusty. 231 00:18:51,630 --> 00:18:54,967 INTERRUPTION MOMENTANÉE DUE À DES PROBLÈMES TECHNIQUES 232 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Pour participer, envoyez le cerveau de vos parents, 233 00:18:58,053 --> 00:19:01,974 {\an8}ou écrivez "Cerveau de parents" sur une carte et envoyez-la à... 234 00:19:02,057 --> 00:19:04,643 - As-tu barricadé la porte? - Pourquoi? 235 00:19:04,726 --> 00:19:06,562 Ah, pour les zombies. Non. 236 00:19:09,273 --> 00:19:12,442 Ne touchez pas à ma famille. Prenez-moi. 237 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 - Cerveau! - Cerveau! 238 00:19:18,323 --> 00:19:19,867 - Cerveau! - Cerveau! 239 00:19:21,451 --> 00:19:24,663 Je pensais qu'un peu de magie noire serait rigolo. 240 00:19:24,746 --> 00:19:27,624 J'ai eu tort. Je n'aurais jamais dû lire ce livre. 241 00:19:27,708 --> 00:19:31,128 On peut peut-être trouver un livre qui annulera le charme? 242 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 C'est notre seul espoir. 243 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 Direction le dépôt de livres. 244 00:19:41,346 --> 00:19:45,809 Simpson, j'ai comme une fringale. Je peux te manger l'oreille? 245 00:19:48,687 --> 00:19:51,648 Tu as tué Flanders le zombie, papa. 246 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 C'était un zombie? 247 00:19:54,193 --> 00:19:57,362 KZMB, la radio 100 % zombie. 248 00:20:04,494 --> 00:20:06,747 Les zombies poursuivent les terriens. 249 00:20:06,830 --> 00:20:09,499 La race humaine va dépérir et tomber, 250 00:20:09,583 --> 00:20:13,253 comme ces prunes terrestres vues de notre observoscope. 251 00:20:24,556 --> 00:20:26,475 Attention, pas le visage. 252 00:20:38,237 --> 00:20:41,406 - Toi aussi, Barney? - Je suis pas un zombie. 253 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 Mais à Rome, fais... 254 00:20:43,992 --> 00:20:47,621 - George Washington! - Prends ça, Washington! 255 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 Bouffe du plomb, Einstein! 256 00:20:52,709 --> 00:20:55,128 La pièce est finie, Shakespeare! 257 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 Est-ce la fin de Shakespeare le zombie? 258 00:21:03,428 --> 00:21:07,933 - Vite, Bart! - Kolchak, Mannix, Banacek, Dano. 259 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Qu'est-ce qu'il y a? 260 00:21:10,352 --> 00:21:13,981 Je me rendais pas compte que t'étais devenue une jolie jeune fille. 261 00:21:14,773 --> 00:21:18,110 Trojan, Ramses, Magnum, Sheik. 262 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 - Rendez-vous en enfer. - Tu pousses toujours ce boulet? 263 00:21:30,872 --> 00:21:33,625 Excusez-moi, c'est moi John Smith. 264 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 - John Smith de 1882? - Au temps pour moi. 265 00:21:39,131 --> 00:21:45,178 Les zombies ayant sévi dans la ville pourrissent maintenant dans nos rues. 266 00:21:50,142 --> 00:21:53,729 Je suis bien contente qu'on soit pas devenus de stupides zombies. 267 00:21:54,438 --> 00:21:55,731 Je regarde la télé. 268 00:21:58,025 --> 00:21:59,651 Homme tomber. 269 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 Marrant. 270 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 Traduction : Audrey Prieur-Drevon