1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 NO ENSEÑARÉ A LOS DEMÁS A VOLAR 3 00:01:21,873 --> 00:01:24,334 {\an8}"Residente. Ocupante". 4 00:01:24,417 --> 00:01:26,586 {\an8}Muestra gratuita de Lemon Time. 5 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Trae acá. 6 00:01:28,963 --> 00:01:33,510 - Homer, es lavavajillas. - Sí, ¿qué se le va a hacer? 7 00:01:35,261 --> 00:01:38,223 {\an8}Dan una fiesta de jubilación en la central. 8 00:01:38,306 --> 00:01:42,143 {\an8}Ojalá pudiera jubilarme. Mira que sería fantástico. 9 00:01:45,063 --> 00:01:49,150 {\an8}6¿Qué tal, vecino? Buen día para una pipa. He pensado en encenderla. 10 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 {\an8}- No puedo hablar. Estoy ocupado. - Muy requetebién. 11 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 {\an8}¿No le has visto muy inclinado? 12 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 {\an8}Todo forma parte del plan de Dios. 13 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 {\an8}Creo que nuestra casa se está hundiendo de un lado. 14 00:02:12,799 --> 00:02:16,261 {\an8}"Reparación de cimientos para incompetentes". 15 00:02:18,596 --> 00:02:20,181 {\an8}Hola, soy Troy McClure. 16 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 {\an8}Me recordarán de vídeos educativos... 17 00:02:23,059 --> 00:02:27,689 {\an8}...como "Aparque su acorazado" y "Ahorre cavando su propia tumba". 18 00:02:27,772 --> 00:02:29,357 Durante las próximas seis horas... 19 00:02:29,440 --> 00:02:34,195 ...les hablaré de los secretos de la reparación de cimientos. 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 - ¿Listos? - Listo. 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 Primero, tape las grietas... 22 00:02:37,991 --> 00:02:41,202 ...con un compuesto de látex y una paleta. 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 Pásame la paleta, chico. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 ¿Tiene espuma aislante de polivinilo? 25 00:02:49,836 --> 00:02:51,212 - No. - Bien. 26 00:02:51,296 --> 00:02:54,340 Monte el canal en J de aluminio con tornillos. 27 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 - Instálelo. - ¿Qué hago...? 28 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 Aplique un recubrimiento. 29 00:02:58,094 --> 00:03:01,014 - Espere. - Coja estuco de metal anticorrosivo. 30 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 - Espere. - Si no lo encuentra de metal... 31 00:03:04,517 --> 00:03:07,854 ...utilice estuco de fibra de carbono. 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,814 Ahora, aplique el estuco. 33 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 {\an8}REPARACIÓN DE CIMIENTOS 34 00:03:17,197 --> 00:03:18,656 ¿Ha visto la burbuja? 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,492 El lado oeste de su casa se está hundiendo. 36 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 Calculo que esto le costará... 8500. 37 00:03:24,495 --> 00:03:27,624 Olvídelo. No es el único que arregla cimientos en este pueblo. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 Reparación de cimientos. 39 00:03:30,210 --> 00:03:31,920 ÚNICO REPARADOR DE CIMIENTOS DEL PUEBLO 40 00:03:32,003 --> 00:03:33,213 Eso es. 41 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 ...dejando al vicepresidente al mando. 42 00:03:35,381 --> 00:03:39,594 Y ahora, Torre de Pisa, mira esto y muérete de la envidia. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,347 Este reportaje no está nivelado. 44 00:03:46,100 --> 00:03:49,395 Contemplen el horror de la casucha inclinada. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,648 Vean a las criaturas retorcidas que la habitan. 46 00:03:51,731 --> 00:03:54,943 Conozcan a Bola Amarilla, el hombre sin pelo. 47 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 ¡Es horrible! 48 00:04:02,867 --> 00:04:07,622 - Tenemos que hacer algo. - Marge, costará 8500 dólares. 49 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Solo tenemos 500 en el banco, por lo tanto... 50 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 ...necesitamos 8000. 51 00:04:12,919 --> 00:04:17,090 - Podría buscar trabajo. - Podría realizar mi sueño. 52 00:04:17,173 --> 00:04:20,635 Vivir en el bosque y anotar mis pensamientos en un diario. 53 00:04:22,303 --> 00:04:26,266 15 de marzo. Ojalá hubiera traído una tele. 54 00:04:26,349 --> 00:04:28,601 Oh, Dios, cómo añoro la tele. 55 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 Tú también debes seguir trabajando. 56 00:04:37,777 --> 00:04:42,156 Fue el tren más bonito y más caro jamás construido... 57 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 ...el Spruce Caboose. 58 00:04:44,158 --> 00:04:47,453 Algunos decían que era demasiado grande para mantenerse en las vías. 59 00:04:47,537 --> 00:04:49,122 Tenían razón. 60 00:04:49,205 --> 00:04:53,001 - Venimos a la fiesta de jubilación. - Sigan al guardafrenos decapitado. 61 00:04:53,084 --> 00:04:57,547 Fiesta de jubilación de la central... Por aquí. 62 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 JUBILACIÓN NUCLEAR DE SPRINGFIELD 63 00:05:01,718 --> 00:05:06,347 Esta noche, venimos a honrar a un gran amigo. 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 Aburrido. 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,351 Ha dedicado a la empresa Burns... 66 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ...45 años de fieles servicios... 67 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 - ...el Sr. Jack Barley. - Aburrido. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,609 Si no le importa... 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 ...he preparado un número musical para Jack. 70 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 ¿Puedo decir unas palabras? 71 00:05:56,147 --> 00:06:02,403 Yo, yo, yo. Necesito toda la atención porque es mi fiesta, ¿no? 72 00:06:02,904 --> 00:06:06,699 No me jubile. Mi trabajo es lo que me mantiene vivo. 73 00:06:06,783 --> 00:06:09,243 No estoy casado, y mi perro ha muerto. 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,248 - ¡No he acabado! - Oh, sí, ha acabado. 75 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 Con la marcha de Marley... 76 00:06:23,007 --> 00:06:26,594 ...habrá una vacante en el sector 7G. 77 00:06:26,677 --> 00:06:28,763 Ahora, váyanse, el bar está cerrado. 78 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Quizá debiera presentarme para ese trabajo. 79 00:06:32,934 --> 00:06:36,396 Ya vivimos juntos, no deberíamos trabajar juntos. 80 00:06:36,479 --> 00:06:41,651 Como dice la Biblia: "No te meterás en el tinglado de tu marido". 81 00:06:41,734 --> 00:06:44,278 - ¿La Biblia dice "tinglado"? - Está ahí. 82 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 Mira, Marge, no estamos tan desesperados por conseguir dinero. 83 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 Lisa, he acabado mi currículo. 84 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 {\an8}CURRICULUM 85 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Ama de casa: 1980 hasta ahora. 86 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Hay que desarrollarlo más. 87 00:07:16,060 --> 00:07:17,979 ¿Qué estás poniendo? 88 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 Cuando acabe. 89 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 "Chófer. Costurera". 90 00:07:25,403 --> 00:07:29,574 - "¿Cuidadora de grandes mamíferos?" - Marge, ¿has visto mi fiambrera? 91 00:07:30,658 --> 00:07:32,076 Ah, ya veo. 92 00:07:33,077 --> 00:07:35,788 Mamá, esperan que mientas un poco. 93 00:07:35,872 --> 00:07:40,084 - ¿"He trabajado para Carter"? - Votaste dos veces por él. 94 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Lisa, alguien podría estar escuchando. 95 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 Pensaba que Muddy Waters había escrito esa canción. 96 00:07:48,468 --> 00:07:51,888 Un currículo impresionante. Permítame decirle: 97 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 - ¿Qué? - Bienvenida a bordo. 98 00:07:56,017 --> 00:07:58,144 Mi swahili no debe ser tan bueno como el suyo. 99 00:07:59,645 --> 00:08:00,813 Ah, ya. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,816 Lo siento, la plaza está cubierta. 101 00:08:05,443 --> 00:08:06,694 Oh, Dios. 102 00:08:07,069 --> 00:08:09,071 Marge, es un gran error. 103 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Te veré todo el día en el trabajo y toda la noche en casa... 104 00:08:13,201 --> 00:08:16,704 ...y eso es algo bueno. Pero lo malo es... 105 00:08:19,624 --> 00:08:22,418 Oh, mira qué titular: "Referéndum en Canadá". 106 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 Ahora no puedo hablar. 107 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 Necesitamos el dinero, mi vida es aburrida. 108 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 La semana pasada llamaron unos Testigos de Jehová... 109 00:08:30,259 --> 00:08:31,969 ...y no les dejaba marchar. 110 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Se escabulleron cuando fui a por más limonada. 111 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 - Sí, la limonada es buena. - Es genial. 112 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 Mamá y papá, codo a codo, en la central. 113 00:08:41,521 --> 00:08:44,106 Seréis como Marie y Pierre Curie. 114 00:08:44,190 --> 00:08:46,734 - ¿Qué hacían? - Descubrieron el radio. 115 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Y ambos murieron de la radiación. 116 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ¡Son los Curie! ¡Debemos huir! 117 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Guay. 118 00:09:09,257 --> 00:09:12,843 Marge, recuerda, si algo va mal en la central... 119 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 ...culpa al que no hable inglés. 120 00:09:15,346 --> 00:09:19,183 Tibor, ¿cuántas veces me has salvado el cuello? 121 00:09:21,435 --> 00:09:24,105 Maggie, el canguro está aquí. 122 00:09:25,356 --> 00:09:28,943 ¿Qué quieres decir? Ah, estarás enferma. 123 00:09:29,026 --> 00:09:32,196 {\an8}Veamos, ¿qué receta el viejo Dr. Washburn? 124 00:09:32,280 --> 00:09:36,993 ¿Tienes hidropesía? ¿La gripe? ¿Escrófula? ¿Depresión? 125 00:09:37,076 --> 00:09:41,038 ¿Antifiebre? ¿La gota del pobre? ¿Rodilla de criada? 126 00:09:41,372 --> 00:09:45,793 ¿Bubón estacional? ¿Vértigos? ¿Fiebre dumdum? 127 00:09:47,128 --> 00:09:50,131 Y este es su despacho. Ese idiota, Tibor, perdió la llave... 128 00:09:50,214 --> 00:09:53,342 ...pero puede abrirla con una tarjeta de crédito. 129 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 Bien, diviértase. 130 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 ¿Y qué hago? 131 00:09:58,556 --> 00:10:02,435 Marge, por favor. Según su currículo, usted inventó esta máquina. 132 00:10:13,571 --> 00:10:16,532 Guardad los libros, niños, es hora de hacer el examen de inglés. 133 00:10:20,036 --> 00:10:24,665 Enfermo en día de examen. ¿Por qué? ¿Por qué? 134 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 Bart, ¿has leído Pedro y el lobo? 135 00:10:27,418 --> 00:10:29,295 Voy por la mitad, lo juro. 136 00:10:37,345 --> 00:10:39,805 Marge, ¿qué haces? Es hora de comer. 137 00:10:39,889 --> 00:10:42,683 Un minuto. Tengo que acabar este papeleo. 138 00:10:42,767 --> 00:10:46,312 Marge, Marge, Marge. Archivemos esto en la R... 139 00:10:46,395 --> 00:10:47,938 ...de "arrivederci". 140 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 - ¿Adónde va? - No te preocupes, pequeña. 141 00:10:53,444 --> 00:10:54,862 El tubo sabrá qué hacer. 142 00:11:15,216 --> 00:11:18,886 Buenas noticias, chico. He encontrado una farmacia que vende sanguijuelas. 143 00:11:18,969 --> 00:11:22,181 Bueno, no era una farmacia, más bien una tienda de cebos. 144 00:11:22,264 --> 00:11:25,559 Abuelo, estoy bien. No necesito más remedios caseros. 145 00:11:25,643 --> 00:11:27,728 Termómetro oral. 146 00:11:28,312 --> 00:11:32,817 Piensa en algo cálido, chico, porque esto está muy frío. 147 00:11:38,197 --> 00:11:39,615 Imbéciles. 148 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Vagos. 149 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 Cabezas de chorlito. 150 00:11:44,829 --> 00:11:46,580 Encantadora. 151 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 Esa mujer es cautivadora. 152 00:11:49,667 --> 00:11:52,795 Smithers, mi corazón me golpea el pecho como un martillo. 153 00:11:57,049 --> 00:11:58,843 Debe ser mía. Smithers, zoom. 154 00:11:59,218 --> 00:12:01,554 Más cerca. ¡Más cerca, maldita sea! 155 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Demasiado cerca. 156 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Hola. - ¡Sr. Burns! 157 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 No se alarme. He venido a traerle... 158 00:12:14,942 --> 00:12:18,863 ...las orquídeas y los aceites que regalo a mis empleados. 159 00:12:18,946 --> 00:12:21,949 Oh, qué amable. 160 00:12:22,032 --> 00:12:25,703 Me pregunto por qué la moral está tan baja por aquí. 161 00:12:31,876 --> 00:12:35,588 Soy el ángel de la muerte. El día de la purificación se acerca. 162 00:12:36,005 --> 00:12:39,216 - ¿Y qué? Marge, ¿qué haremos? - Bueno... 163 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 ...podría darles comida más sana. 164 00:12:41,886 --> 00:12:45,097 - Días temáticos. - ¿Como el Día del Trabajo Infantil? 165 00:12:45,765 --> 00:12:48,309 Pensaba en el Día del Sombrero Curioso. 166 00:12:49,769 --> 00:12:52,188 ¿Y qué tal si pusiera música de Tom Jones? 167 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 A mí siempre me anima. 168 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 Funciona. Funciona. 169 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 Y la comida sana está en camino. 170 00:13:09,079 --> 00:13:10,915 ¡No se lleve los donuts! 171 00:13:15,419 --> 00:13:17,713 ¿Alguien más quiere hacerse el héroe? 172 00:13:19,882 --> 00:13:22,676 Marge, te doy un aumento y un despacho nuevo... 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,054 ...junto al mío. 174 00:13:25,805 --> 00:13:27,515 Pero, señor, ese es el mío. 175 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 No tema, Smithers. Estará donde está la acción. 176 00:13:31,101 --> 00:13:32,186 HOMBRES 177 00:13:33,145 --> 00:13:37,441 Frescor de primavera, blanco de invierno. ¿Qué podría ser mejor? 178 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 Oh, Dios, tengo que... 179 00:13:39,485 --> 00:13:42,446 ¡No! 180 00:13:42,530 --> 00:13:46,116 - Bien, Bart, ¿cómo estás? - No puedo quejarme. 181 00:13:46,200 --> 00:13:49,203 Entonces, ya puedes hacer el examen. 182 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Los ovarios. 183 00:13:55,376 --> 00:13:56,752 Tontos. 184 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 ¿Has leído Pedro y el lobo? 185 00:13:59,380 --> 00:14:03,968 Me lo miré. Niño llama a lobo, se ríe de algo. He olvidado el final. 186 00:14:05,719 --> 00:14:08,305 - Bart, ¿está verde? - Sí. 187 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 - Más te vale. - ¡Eh! 188 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Homie, ¿qué pasa? 189 00:14:14,186 --> 00:14:17,064 Estoy acostumbrado a que asciendan a otros: 190 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 Amigos, colegas, Tibor. 191 00:14:19,984 --> 00:14:22,027 Pero a mi propia esposa... 192 00:14:22,111 --> 00:14:25,114 Quizá te ascenderían si trabajaras más. 193 00:14:25,197 --> 00:14:27,908 ¿Bromeas? Trabajo como un castor japonés. 194 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ¿Ah, sí? Hoy he venido a verte tres veces. 195 00:14:30,578 --> 00:14:34,748 Dos estabas durmiendo. Otra jugabas con esa pelota de cinta. 196 00:14:34,832 --> 00:14:38,961 No dormiré con una mujer que cree que soy un holgazán. 197 00:14:39,044 --> 00:14:44,842 Iré abajo, abriré el sofá, desenrollaré el saco de dormir... 198 00:14:45,217 --> 00:14:46,844 Buenas noches. 199 00:14:53,225 --> 00:14:55,936 Anoche volví a soñar con ella, Smithers. 200 00:14:56,020 --> 00:14:59,189 Uno de esos sueños en los que estás en la cama y entran volando. 201 00:15:09,742 --> 00:15:11,660 Ha estado leyendo mi libro de deseos, señor. 202 00:15:11,744 --> 00:15:15,831 Sí. Smithers, organice una fiesta para dos en mi mansión. 203 00:15:15,915 --> 00:15:20,461 Marge, yo, ¿y cree que podría conseguir a Al Jolson? 204 00:15:20,920 --> 00:15:22,963 ¿Recuerda que ya lo hicimos una vez? 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Ah, es verdad, murió. 206 00:15:24,840 --> 00:15:28,636 El resto de esa noche es algo que me gustaría olvidar. 207 00:15:28,719 --> 00:15:33,140 Pues traiga a ese cantante que le gusta tanto, Tom Jones. 208 00:15:33,223 --> 00:15:35,976 DÍA DEL COUNTRY Y EL WESTERN 209 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Estas espuelas me están matando. 210 00:15:39,063 --> 00:15:43,817 - Eh, sentaos. - El Día de los Años 50 es miércoles. 211 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 Tengo que ir a casa a cambiarme. 212 00:15:51,450 --> 00:15:52,826 Su dinero. 213 00:15:52,910 --> 00:15:55,329 El problema era una filtración. 214 00:15:55,412 --> 00:16:00,250 - Compre una arandela de 50 centavos... - Tengo una idea mejor. Váyase. 215 00:16:00,584 --> 00:16:03,504 Mire, tengo arandelas en el camión. Le daré una. 216 00:16:03,587 --> 00:16:05,589 Marge, la escopeta. 217 00:16:07,758 --> 00:16:10,761 LA ZAPATILLA DE COBRE - ESTA NOCHE ¡TOM JONES Y DOBLE BOTE! 218 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 - ¿Tom Jones? - ¿Sí? 219 00:16:15,099 --> 00:16:18,185 Me preguntaba si actuaría en una fiesta privada. 220 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 No hago fiestas privadas. 221 00:16:20,437 --> 00:16:23,065 Quizá deba mirar dentro de este maletín. 222 00:16:23,148 --> 00:16:25,150 Bien, pero no veo... 223 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 Dulces sueños, Sr. Jones. 224 00:16:31,156 --> 00:16:34,368 Bart, para evitar este examen, has tenido la viruela, descompresión... 225 00:16:34,451 --> 00:16:37,246 ...y ese lamentable ataque de rabia. 226 00:16:37,329 --> 00:16:38,872 No sé si lo he superado. 227 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 ¡Calla, zorra! 228 00:16:43,002 --> 00:16:44,545 Se han acabado las excusas. 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 Síndrome de Tourette. 230 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 {\an8}Mientras, No Muy Lejos... 231 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Me está clavando las zarpas en el cráneo. 232 00:16:53,512 --> 00:16:57,391 - Puede abrir almejas con ellas. - ¡Sáquemela! ¡Sáquemela! 233 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 Aquí tenemos a un lobo de Alaska. Pesa 109 kg... 234 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 ...y sus mandíbulas pueden cargarse un parquímetro. 235 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 - Le asustan los ruidos fuertes. - ¿"Fuertes"? 236 00:17:06,525 --> 00:17:09,236 ¡Es nuestra palabra secreta de hoy! 237 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 FUERTE - FUERTE - FUERTE FUERTE 238 00:17:21,749 --> 00:17:23,417 ¡Oh, Dios mío! 239 00:17:23,834 --> 00:17:26,962 - Creerá que quieres sus huevos. - Solo me he comido uno. 240 00:17:31,258 --> 00:17:32,801 Bonito perro. 241 00:17:32,885 --> 00:17:37,848 ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 242 00:17:39,725 --> 00:17:43,020 "Ivanhoe es la historia de un campesino ruso". 243 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 Bart Simpson EXAMEN 244 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! 245 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 Me temo que eso no te bastará. 246 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 Lo siento, no hay rebajas. 247 00:17:55,574 --> 00:17:58,619 Estás desperdiciando un tiempo precioso. 248 00:17:58,702 --> 00:18:00,370 {\an8}CERA PARA LA CALVA 249 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 Sr. Burns, ¿quería verme? 250 00:18:06,502 --> 00:18:10,506 Me preguntaba si estaría libre para una pequeña reunión esta noche. 251 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 Cena, baile... 252 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 ...y el Sr. Tom Jones. 253 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 - Hola, Marge. - Así. 254 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Sonríe, todos felices. 255 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 ¡Oh, Dios mío! 256 00:18:24,895 --> 00:18:27,397 ¡Mi esposo estará entusiasmado! 257 00:18:27,481 --> 00:18:30,442 ¿Tiene marido? 258 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Sí, ya me lo imagino. 259 00:18:32,486 --> 00:18:35,864 Atractivo, con el suéter anudado a los hombros. 260 00:18:35,948 --> 00:18:39,576 Mechones rizados brillando al sol como el oro. 261 00:18:43,038 --> 00:18:46,625 Homer, hoy el Sr. Burns me ha ascendido de nuevo. 262 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Ese viejo loco senil. 263 00:18:50,629 --> 00:18:52,005 ¡Está despedida! 264 00:18:52,089 --> 00:18:54,842 No puede despedirme porque esté casada. 265 00:18:54,925 --> 00:18:56,677 Le demandaré, le dejaré sin nada. 266 00:18:56,760 --> 00:19:00,097 No hace falta que me demandes para que me lo quite todo. 267 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Eh, lobo, deja ese aperitivo. 268 00:19:12,359 --> 00:19:15,279 Llega el primer plato. 269 00:19:21,368 --> 00:19:24,830 Vuelve a clase, chico. Aquí no hay nada que ver. 270 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Aquí está mi examen. 271 00:19:33,589 --> 00:19:37,885 Bart, no calificaré esto hasta que no me digas qué ha pasado. 272 00:19:37,968 --> 00:19:39,970 La verdad es... 273 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 No había ningún lobo. Lo fingí todo. 274 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Ahora me echaré al suelo. 275 00:19:49,855 --> 00:19:52,191 No deje que me trague la lengua. 276 00:19:52,274 --> 00:19:55,110 Ya está. ¿No es mejor decir la verdad? 277 00:19:59,031 --> 00:20:00,324 Oh, Dios. 278 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 Muy bien, chico. 279 00:20:02,576 --> 00:20:06,830 Hay que frotarte con ajo antes de la próxima luna llena. 280 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 No te sientas mal. 281 00:20:09,708 --> 00:20:14,713 Yo ya luchaba con lobos cuando tu mamabas de tu madre. 282 00:20:17,216 --> 00:20:21,220 Marge, mira todas esas moscas alrededor de tu cabeza. 283 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 Eres un desastre, mujer. 284 00:20:26,558 --> 00:20:28,477 "¡NO LO PUEDO CREER, UNA ASESORÍA LEGAL!" 285 00:20:28,560 --> 00:20:31,605 - ¿Tengo caso? - Sra. Simpson, está de suerte. 286 00:20:31,688 --> 00:20:34,733 Su demanda por acoso sexual es lo que necesitaba... 287 00:20:34,816 --> 00:20:36,818 ...para reconstruir mi bufete. 288 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 ¿Un trago de whisky? 289 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 Son las 9:30 de la mañana. 290 00:20:41,323 --> 00:20:43,825 Ya, pero llevo días sin dormir. 291 00:20:44,701 --> 00:20:45,994 Última oportunidad. 292 00:20:48,622 --> 00:20:49,581 Qué bien. 293 00:20:51,041 --> 00:20:54,962 Sr. Burns, tenemos testigos, precedentes y un buen rastro de papel. 294 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 Sí, bien, yo tengo 10 abogados muy caros. 295 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Se ha dejado el maletín. 296 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 Son periódicos rotos. 297 00:21:08,892 --> 00:21:13,563 Se acabó. Las personas como nosotros no pueden permitirse la justicia. 298 00:21:13,939 --> 00:21:17,067 Vamos, Homie. Antes de que te despida a ti también. 299 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 No. Sr. Burns... 300 00:21:19,069 --> 00:21:22,656 ...no me iré hasta que se disculpe por lo que ha hecho. 301 00:21:23,365 --> 00:21:26,660 - También la quiere. - Claro que sí. 302 00:21:26,743 --> 00:21:28,662 Homer, dele a esta mujer... 303 00:21:28,745 --> 00:21:30,622 - ...una vida feliz. - Sí. 304 00:21:30,706 --> 00:21:34,001 Marge, cojamos algo de comer y lo haremos dos veces. 305 00:21:34,084 --> 00:21:38,463 No, no, no. Tengo algo incluso más especial en mente. 306 00:21:50,058 --> 00:21:53,478 Consigue ayuda. Llama a la Interpol, trae una sierra, algo. 307 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Traducción: JORDI SASPLUGAS