1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,727
NO LES ENSEÑARÉ A OTROS A VOLAR
3
00:01:21,873 --> 00:01:24,292
{\an8}"Residente. Ocupante".
4
00:01:24,375 --> 00:01:26,586
{\an8}Muestra gratis de Tiempo de Limón.
5
00:01:26,669 --> 00:01:28,505
Dámelo.
6
00:01:28,963 --> 00:01:33,510
-Homero, eso es detergente líquido.
-Sí, ¿pero qué puedo hacer?
7
00:01:35,386 --> 00:01:38,139
{\an8}Hay una fiesta de jubilación
para alguien en la planta.
8
00:01:38,223 --> 00:01:42,894
{\an8}Ojalá yo pudiera retirarme.
Eso sería estupendo.
9
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
{\an8}Hola, vecino.
10
00:01:46,231 --> 00:01:49,025
{\an8}Hace buen clima para la pipa.
Pensé que sería bueno encenderla.
11
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
{\an8}-No puedo hablar. Estoy ocupado.
-Está bien.
12
00:01:51,820 --> 00:01:54,155
{\an8}¿Notaste lo inclinado que estaba?
13
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
{\an8}Todo es parte del plan de Dios.
14
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
{\an8}Creo que un lado de la casa
se está hundiendo.
15
00:02:12,715 --> 00:02:16,177
{\an8}"El Planteamiento Medio Burro
para Reparar Cimientos".
16
00:02:18,680 --> 00:02:20,306
{\an8}Hola, soy Troy McClure.
17
00:02:20,390 --> 00:02:22,892
{\an8}Quizá me recuerde
de videos educativos...
18
00:02:22,976 --> 00:02:27,856
{\an8}...como Preservando su Acorazado
y Cave su Propia Tumba y Ahorre.
19
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
En las próximas seis horas...
20
00:02:29,482 --> 00:02:34,154
...le hablaré de lo que se debe y lo que
no se debe hacer al reparar los cimientos.
21
00:02:34,237 --> 00:02:35,822
-¿Listo?
-Listo.
22
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
Primero, parche las grietas de la losa...
23
00:02:37,949 --> 00:02:41,161
...usando un compuesto parchador de látex
y una espátula.
24
00:02:41,244 --> 00:02:44,455
Pásame mi espátula para parchar, chico.
25
00:02:46,916 --> 00:02:49,669
Ahora, ¿Ud. tiene aislamiento
de espuma de polivinilo?
26
00:02:49,752 --> 00:02:52,338
-No.
-Bien. Ensamble el canal J de aluminio...
27
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
...usando tornillos autoajustables.
28
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
-Instale.
-¿Qué hago...?
29
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
Aplique pintura en los paneles.
30
00:02:58,136 --> 00:03:00,805
-Un momento.
-Consiga capas de metal anticorrosivo.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,350
-Un momento.
-Si no encuentra esas capas...
32
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
...use capas de carbono,
fibra y estuco.
33
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Ahora, pegue la capa.
34
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
REPARACIÓN DE CIMIENTOS
35
00:03:17,155 --> 00:03:18,656
¿Vio la burbuja?
36
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
Todo el lado
oeste de su casa se está hundiendo.
37
00:03:21,492 --> 00:03:24,454
Creo que le costará, eh, $8500.
38
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Olvídelo. Ud. no es
el único tipo de cimientos.
39
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
Reparación de cimientos.
40
00:03:29,918 --> 00:03:31,836
ÚNICOS REPARADORES
DE CIMIENTOS EN LA CIUDAD
41
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Aquí está.
42
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
...dejando al vicepresidente a cargo.
43
00:03:35,298 --> 00:03:39,510
Y ahora, Torre Inclinada de Pisa,
muérete y hazte a un lado.
44
00:03:39,594 --> 00:03:42,305
Esta historia no está a nivel.
45
00:03:46,059 --> 00:03:49,312
Vean los horrores de la gran inclinación.
46
00:03:49,395 --> 00:03:55,568
Vean las criaturas que moran aquí.
Conozcan a Bola de Sebo, el hombre calvo.
47
00:03:58,196 --> 00:03:59,697
¡Es horrible!
48
00:04:02,825 --> 00:04:07,538
-Tenemos que hacer algo.
-Marge, costará $8500.
49
00:04:07,622 --> 00:04:11,209
Sólo tenemos 500 en el banco,
así que faltan...
50
00:04:11,292 --> 00:04:12,752
...ochenta de cien.
51
00:04:12,835 --> 00:04:17,006
-Yo podría conseguir un empleo.
-Así podría cumplir mi sueño.
52
00:04:17,090 --> 00:04:20,969
Vivir en el bosque y llevar
un diario con mis pensamientos.
53
00:04:22,262 --> 00:04:26,182
Marzo 15. Ojalá hubiera traído un TV.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Dios, cómo extraño la TV.
55
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
Creo que tú también
debes conservar tu empleo.
56
00:04:36,067 --> 00:04:37,610
EL VAGÓN PULCRO
57
00:04:37,694 --> 00:04:42,073
Fue el tren más hermoso
y costoso jamás construido...
58
00:04:42,156 --> 00:04:43,992
...el Vagón Pulcro.
59
00:04:44,075 --> 00:04:47,537
Algunos decían que era
demasiado grande para las carrileras.
60
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
Tenían razón.
61
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Estamos aquí
para la fiesta de jubilación.
62
00:04:51,165 --> 00:04:52,917
Sigan al maquinista sin cabeza.
63
00:04:53,001 --> 00:04:57,505
Fiesta de jubilación
de la planta nuclear... Por aquí.
64
00:04:59,966 --> 00:05:01,551
JUBILACIÓN NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
65
00:05:01,634 --> 00:05:06,264
Estamos aquí para
honrar a un buen amigo nuestro.
66
00:05:06,347 --> 00:05:08,099
Aburrido.
67
00:05:08,182 --> 00:05:12,478
Un hombre que le entregó a la corporación
Burns 45 años de servicio fiel...
68
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
-...el Sr. Jack Barley.
-Aburrido.
69
00:05:17,025 --> 00:05:21,487
Sr. Burns, si no le molesta, preparé
un número musical para la noche de Jack.
70
00:05:54,437 --> 00:05:55,980
¿Puedo decir unas palabras?
71
00:05:56,064 --> 00:06:02,362
Yo, yo, yo. Necesito toda la atención
sólo porque es mi fiesta, ¿eh?
72
00:06:02,862 --> 00:06:06,616
Por favor no me hagan jubilar.
Mi empleo es lo único que me da vida.
73
00:06:06,699 --> 00:06:09,202
Nunca me casé y mi perro está muerto.
74
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
-¡No he terminado!
-Sí, ya terminó.
75
00:06:21,214 --> 00:06:22,840
Con la ida del Sr. Marley...
76
00:06:22,924 --> 00:06:26,511
...habrá ahora una posición
disponible en el sector 7G.
77
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Ahora, salgan, el bar se cerró.
78
00:06:30,765 --> 00:06:32,767
Tal vez debería
aplicar a ese empleo.
79
00:06:32,850 --> 00:06:36,312
Olvídalo, Marge. Ya vivimos juntos,
no deberíamos trabajar juntos.
80
00:06:36,396 --> 00:06:41,567
Como dice la Biblia:
"No pitarás en la bulla de tu esposo".
81
00:06:41,651 --> 00:06:44,195
-¿Dónde dice la Biblia "bulla"?
-Lo dice.
82
00:06:44,278 --> 00:06:47,782
Mira, Marge,
no necesitamos tanto el dinero.
83
00:07:04,132 --> 00:07:06,968
Bueno, Lisa, terminé mi currículum.
84
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
{\an8}Marge Simpson
Currículum Vítae
85
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Ama de casa: 1980 hasta hoy.
86
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
Necesita un poco de maquillaje.
87
00:07:15,935 --> 00:07:17,812
¿Qué estás escribiendo?
88
00:07:17,895 --> 00:07:19,981
Cuando termine.
89
00:07:22,692 --> 00:07:25,153
"Chofer. Costurera.
90
00:07:25,236 --> 00:07:30,450
-¿Cuidadora de grandes mamíferos"?
-¿Marge, has visto mi fiambrera?
91
00:07:30,533 --> 00:07:32,827
Ya entiendo.
92
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Mamá, ellos esperan que mientas un poco.
93
00:07:35,705 --> 00:07:40,001
-¿"Trabajé para la administración Carter"?
-Votaste por él dos veces.
94
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
Lisa, alguien podría estar escuchando.
95
00:07:44,964 --> 00:07:46,966
Creí que Muddy Waters
había escrito esa canción.
96
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
Este currículum es muy impresionante.
Quiero ser el primero en decir:
97
00:07:53,431 --> 00:07:55,892
-¿Qué?
-Bienvenida a bordo.
98
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Supongo que mi swahili no es tan bueno.
99
00:07:59,520 --> 00:08:00,813
Ah, sí.
100
00:08:01,481 --> 00:08:03,774
Lo siento, la posición ya fue ocupada.
101
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Ay, no.
102
00:08:06,903 --> 00:08:08,905
Marge, cometes un grave error.
103
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
Te veré todo el día en el trabajo
y toda la noche en casa...
104
00:08:13,117 --> 00:08:17,705
...y eso está bien.
Pero lo malo es...
105
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Mira ese titular:
"Canadá Tendrá Referendo".
106
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Lo siento, no puedo hablar.
107
00:08:24,086 --> 00:08:27,256
Necesitamos ese dinero
y mi vida es bastante aburrida.
108
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
La semana pasada unos
testigos de Jehová vinieron...
109
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
...y casi no los dejo ir.
110
00:08:31,844 --> 00:08:34,972
Se escaparon cuando
fui a la cocina por más limonada.
111
00:08:35,348 --> 00:08:38,559
-Sí, la limonada está buena.
-Me parece maravilloso.
112
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Mamá y papá juntos en la planta.
113
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
Serán como Marie y Pierre Curie.
114
00:08:44,065 --> 00:08:46,609
-¿Qué hicieron ellos?
-Descubrieron el elemento radio.
115
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Luego ambos murieron
por envenenamiento por radio.
116
00:08:57,828 --> 00:09:00,456
¡Son los Curies! ¡Debemos escapar!
117
00:09:06,837 --> 00:09:09,048
Genial.
118
00:09:09,131 --> 00:09:12,718
Marge, recuerda,
si algo sale mal en la planta...
119
00:09:12,802 --> 00:09:15,137
...culpa al tipo
que no sabe hablar inglés.
120
00:09:15,221 --> 00:09:20,101
Tibor, ¿cuántas veces me has
sacado de apuros?
121
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
Maggie, tu niñera está aquí.
122
00:09:25,273 --> 00:09:28,818
¿Qué significa eso?
Ah, debes estar enferma.
123
00:09:28,901 --> 00:09:32,154
{\an8}Veamos,
¿qué prescribe el Dr. Washburn?
124
00:09:32,238 --> 00:09:37,034
¿Tienes mocos? ¿Gripa?
¿Tuberculosis? ¿Vapores? ¿Llagas?
125
00:09:37,118 --> 00:09:41,163
¿Fiebre? ¿Gota?
¿Bursitis?
126
00:09:41,247 --> 00:09:45,793
¿Bubones? ¿Mareos?
¿Fiebre amarilla?
127
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
Y ésta es su oficina.
El idiota de Tibor perdió la llave...
128
00:09:50,089 --> 00:09:53,259
...pero puede abrirla
con una tarjeta de crédito.
129
00:09:54,969 --> 00:09:56,637
Que se divierta.
130
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
¿Y qué hago?
131
00:09:58,431 --> 00:10:03,519
Marge, por favor. Según su currículum,
Ud. inventó esta máquina.
132
00:10:13,487 --> 00:10:16,490
Guarden sus libros, niños.
Es hora de su examen de inglés.
133
00:10:19,952 --> 00:10:24,540
Enfermo el día del examen.
¿Por qué? ¿Por qué?
134
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Bart, ¿has leído Pedro y el Lobo?
135
00:10:27,293 --> 00:10:30,212
Juro que voy por la mitad.
136
00:10:37,261 --> 00:10:39,680
Marge, ¿qué haces? Es hora de almuerzo.
137
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
En un minuto.
Debo terminar esto.
138
00:10:42,642 --> 00:10:46,187
Marge, Marge, Marge.
Archivemos esto bajo la R...
139
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
...de "arrivederci".
140
00:10:51,108 --> 00:10:53,235
-¿Pero adónde va?
-No te preocupes.
141
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
El tubo sabrá qué hacer.
142
00:11:15,132 --> 00:11:18,761
Buenas noticias, chico. Encontré
una farmacia que vende sanguijuelas.
143
00:11:18,844 --> 00:11:22,098
No era exactamente una farmacia.
Era una tienda de carnadas.
144
00:11:22,181 --> 00:11:25,434
Abuelo, estoy bien. De veras
no necesito más remedios caseros.
145
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
Termómetro oral, mentiras.
146
00:11:28,187 --> 00:11:32,733
Piensa en algo cálido,
porque esto está muy frío.
147
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
Monos.
148
00:11:40,157 --> 00:11:42,034
Rezagados.
149
00:11:42,118 --> 00:11:44,286
Imbéciles.
150
00:11:44,745 --> 00:11:47,164
Hechicera.
151
00:11:47,248 --> 00:11:49,458
Esa mujer es tan cautivadora.
152
00:11:49,542 --> 00:11:52,712
Smithers, mi corazón
late como un martillo.
153
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
Debo tenerla. Smithers, acércate.
154
00:11:59,135 --> 00:12:01,554
Más cerca. ¡Más cerca!
¡Más cerca, maldición!
155
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Demasiado cerca.
156
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
-Hola.
-¡Sr. Burns!
157
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
No se alarme.
Sólo vine a darle...
158
00:12:14,984 --> 00:12:18,904
...las orquídeas y los aceites
con los que elogio a mis empleados.
159
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
Ay, qué amable.
160
00:12:22,074 --> 00:12:26,370
Vaya, me pregunto
por qué la moral es tan baja aquí.
161
00:12:31,959 --> 00:12:35,546
Soy el ángel de la muerte.
Ya viene la hora de la purificación.
162
00:12:36,088 --> 00:12:41,844
-¿A quién le importa? ¿Qué hacemos?
-Podría darles alimentos más saludables.
163
00:12:41,927 --> 00:12:45,055
-Días especiales.
-¿Como el Día del Trabajo para Niños?
164
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
Pensaba más en un Día del Casco Gracioso.
165
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
¿Y qué tal poner
música de Tom Jones?
166
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
Eso siempre me anima.
167
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
Está funcionando.
Está funcionando.
168
00:13:06,410 --> 00:13:09,038
Y los alimentos
saludables vienen en camino.
169
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
¡No pueden llevarse las donas!
170
00:13:15,503 --> 00:13:17,671
Bien, ¿alguien más quiere ser un héroe?
171
00:13:19,924 --> 00:13:22,635
Marge, te daré un aumento
y una oficina nueva...
172
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
...junto a la mía.
173
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
Pero señor, ésa es mi oficina.
174
00:13:27,598 --> 00:13:31,101
Tranquilo, Smithers.
Te ubicaré donde está la acción.
175
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
HOMBRES
176
00:13:33,187 --> 00:13:36,315
Frescura de primavera,
blancura de invierno.
177
00:13:36,398 --> 00:13:39,401
-¿Qué puede ser mejor?
-Vaya, de veras tengo que...
178
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
¡No!
179
00:13:42,530 --> 00:13:46,116
-Bart, ¿cómo te sientes?
-No puedo quejarme.
180
00:13:46,200 --> 00:13:49,245
Entonces estás listo
para el examen de reemplazo.
181
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Mis ovarios.
182
00:13:55,459 --> 00:13:56,710
Tontos.
183
00:13:56,794 --> 00:13:59,296
¿Has leído Pedro y el Lobo?
184
00:13:59,380 --> 00:14:04,009
Le di una mirada. Un chico grita "lobo",
se ríe un poco. Olvidé cómo termina.
185
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
-Bart, ¿el semáforo está en verde?
-Sí.
186
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
-Más te vale.
-¡Oiga!
187
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
¿Homero, qué pasa?
188
00:14:14,270 --> 00:14:17,106
Estoy acostumbrado a ver
gente recibir ascensos:
189
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
Amigos, compañeros del trabajo, Tibor.
190
00:14:20,025 --> 00:14:22,069
Nunca pensé
que sería mi propia esposa.
191
00:14:22,152 --> 00:14:25,155
Tal vez recibirías un ascenso
si trabajaras más duro.
192
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
¿Bromeas?
Trabajo como un castor japonés.
193
00:14:28,033 --> 00:14:30,744
¿Sí? Hoy fui a verte tres veces.
194
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Dos veces estabas dormido.
Y una vez jugabas con una pelota.
195
00:14:34,874 --> 00:14:39,003
Pues no dormiré en la misma cama
con una mujer que me cree perezoso.
196
00:14:39,086 --> 00:14:44,925
Iré abajo, abriré el sofá cama,
desenrollaré la bolsa de dormir...
197
00:14:45,426 --> 00:14:47,052
Buenas noches.
198
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
Soñé con ella de nuevo anoche, Smithers.
199
00:14:55,978 --> 00:14:59,857
¿Conoces ese sueño en el que estás
en la cama y ellas vuelan por la ventana?
200
00:15:09,950 --> 00:15:11,660
Ha leído mi libro de deseos.
201
00:15:11,744 --> 00:15:15,873
Sí. Pues, Smithers, quiero que organices
una fiesta para dos en mi propiedad.
202
00:15:15,956 --> 00:15:20,878
Marge, yo, y ¿crees que puedas
conseguir a Al Jolson?
203
00:15:20,961 --> 00:15:23,005
¿Recuerda que ya lo hicimos una vez?
204
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
Así es, él está muerto.
205
00:15:24,882 --> 00:15:28,677
Y huele mal. Me gustaría olvidar
el resto de esa noche.
206
00:15:28,761 --> 00:15:33,182
Entonces trae a ese cantante
que tanto le gusta a ella, Tom Jones.
207
00:15:33,265 --> 00:15:36,060
¡YUPI!
ES EL DÍA DEL OESTE
208
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Estas espuelas me están matando.
209
00:15:39,104 --> 00:15:43,859
-Oye, olvídalo.
-Lenny, el Día de los 50 es el miércoles.
210
00:15:43,943 --> 00:15:46,570
Debo ir a cambiarme.
211
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
Aquí tiene su dinero.
212
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
El problema era de humedad.
213
00:15:55,287 --> 00:16:00,334
-Si compra una lavadora de 50 centavos...
-Tengo una mejor idea. Lárguese de aquí.
214
00:16:00,918 --> 00:16:03,545
Mire, tengo lavadoras en mi camioneta.
Le daré una.
215
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Marge, trae mi arma.
216
00:16:07,841 --> 00:16:10,803
LA ZAPATILLA DE COBRE - HOY
¡TOM JONES Y TRAGAMONEDAS DOBLES!
217
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
-¿Tom Jones?
-¿Sí?
218
00:16:15,140 --> 00:16:18,227
Quería saber si le interesa
cantar en una fiesta privada.
219
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Lo siento, amigo.
No hago eso.
220
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Tal vez debería ver
en esta maleta.
221
00:16:23,023 --> 00:16:25,234
Bueno, pero no veo...
222
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
Dulces sueños, Sr. Jones.
223
00:16:31,198 --> 00:16:34,410
Para evitar este examen
has tenido viruela, descompresión...
224
00:16:34,493 --> 00:16:37,287
...y ese desafortunado ataque de rabia.
225
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
No estoy seguro de haberlo superado.
226
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
¡Métaselo por el trasero, perra!
227
00:16:43,085 --> 00:16:44,628
No más excusas.
228
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
Síndrome de Tourette.
229
00:16:48,048 --> 00:16:49,842
{\an8}Mientras, No Muy Lejos de Ahí...
230
00:16:49,925 --> 00:16:53,470
Sus garras me están perforando el cráneo.
231
00:16:53,554 --> 00:16:57,433
-Puede aplastar almejas con ellas.
-¡Quítemela! ¡Quítemela!
232
00:16:57,516 --> 00:17:01,145
Aquí tenemos un lobo de Alaska.
Pesa 120 kilos...
233
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
...y su quijada
puede partir un parquímetro.
234
00:17:03,731 --> 00:17:06,483
-Lo asustan los ruidos fuertes.
-¿"Fuerte"?
235
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
¡Es nuestra palabra secreta del día!
236
00:17:09,361 --> 00:17:11,989
FUERTE - FUERTE - FUERTE
FUERTE
237
00:17:21,832 --> 00:17:23,500
¡Dios mío!
238
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
-Debe pensar que busca sus huevos.
-Sólo me comí uno.
239
00:17:31,341 --> 00:17:32,843
Lindo perrito.
240
00:17:32,926 --> 00:17:37,931
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
241
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
"Ivanhoe es la historia de un campesino
ruso y su herramienta".
242
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Bart Simpson
EXAMEN
243
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!
244
00:17:48,317 --> 00:17:51,070
Creo que tendrás que hacerlo mejor.
245
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
Lo siento, no te creo.
246
00:17:55,616 --> 00:17:58,619
Desperdicias tiempo valioso.
247
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
{\an8}CERA PARA EL CUERO CABELLUDO
248
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
Sr. Burns, ¿quería verme?
249
00:18:06,543 --> 00:18:10,506
Me preguntaba si estás libre
para una pequeña reunión esta noche.
250
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
Cena, baile...
251
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
...y el Sr. Tom Jones.
252
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
-Hola, Marge.
-Eso es.
253
00:18:17,679 --> 00:18:20,933
Una gran sonrisa y todos contentos.
254
00:18:21,391 --> 00:18:24,269
¡Dios mío!
255
00:18:24,937 --> 00:18:27,481
¡Mi esposo estará muy emocionado!
256
00:18:27,564 --> 00:18:30,484
¿Tienes esposo?
257
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
Sí, ya me lo imagino.
258
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Buen mozo,
con un suéter tejido sobre los hombros.
259
00:18:35,989 --> 00:18:39,868
Rizos brillando al sol como oro.
260
00:18:43,122 --> 00:18:46,667
Homero, el Sr. Burns
me dio otro aumento hoy.
261
00:18:46,750 --> 00:18:49,294
El viejo tonto.
262
00:18:50,712 --> 00:18:54,883
-¡Estás despedida!
-No puede despedirme porque estoy casada.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Lo demandaré
hasta los pantalones.
264
00:18:56,802 --> 00:19:00,180
No tienes que demandarme
para quitarme los pantalones.
265
00:19:08,856 --> 00:19:12,317
Oye, lobito, deja ese aperitivo.
266
00:19:12,401 --> 00:19:15,362
Es la hora del plato principal.
267
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Vuelve a clase, muchacho.
Aquí no hay nada que ver.
268
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
Aquí está mi examen.
269
00:19:33,589 --> 00:19:37,926
Bart, no lo calificaré hasta que me digas
la verdad sobre lo que sucedió afuera.
270
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
La verdad es...
271
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
No había ningún lobo.
Lo fingí todo.
272
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
Sólo me acostaré en el suelo.
273
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
Por favor no me deje tragar la lengua.
274
00:19:52,316 --> 00:19:55,944
¿No se siente mejor
decir la verdad?
275
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
Vaya.
276
00:20:01,241 --> 00:20:02,534
Bien, muchacho.
277
00:20:02,618 --> 00:20:06,914
Te aplicaré algo de ajo
antes de la próxima luna llena.
278
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
No te sientas mal por perder.
279
00:20:09,750 --> 00:20:14,796
Yo peleaba con lobos cuando tú estabas
pegado de la teta de tu mamá.
280
00:20:17,299 --> 00:20:21,261
Marge, mira esas moscas
alrededor de tu cabeza.
281
00:20:21,345 --> 00:20:23,347
Eres un desastre, mujer.
282
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
"¡NO PUEDE CREER QUE SEA
UNA OFICINA DE ABOGADOS!"
283
00:20:28,602 --> 00:20:31,647
-¿Cree que tengo un caso?
-Sra. Simpson, está de suerte.
284
00:20:31,730 --> 00:20:34,733
Su demanda por acoso sexual
es justo lo que necesito...
285
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
...para reconstruir mi carrera.
286
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
¿Quiere un trago de whisky?
287
00:20:38,946 --> 00:20:41,281
Son las 9:30 de la mañana.
288
00:20:41,365 --> 00:20:43,909
Sí, pero hace días que no duermo.
289
00:20:44,785 --> 00:20:46,745
Última oportunidad.
290
00:20:48,664 --> 00:20:49,665
Ah, sí.
291
00:20:51,124 --> 00:20:55,003
Sr. Burns, tenemos testigos, un precedente
y una larga fila de documentos.
292
00:20:55,087 --> 00:20:59,341
Sí, pues yo tengo 10 abogados costosos.
293
00:21:04,638 --> 00:21:06,890
Dejó su maletín.
294
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
Está lleno de periódicos picados.
295
00:21:08,934 --> 00:21:13,647
Bueno, creo que es todo. La gente como
nosotros no puede pagar por la justicia.
296
00:21:14,022 --> 00:21:17,109
Vamos, Homero.
Vámonos antes de que te despida también.
297
00:21:17,192 --> 00:21:19,027
No. Sr. Burns...
298
00:21:19,111 --> 00:21:22,739
...no me iré hasta que se disculpe
por lo que le hizo a mi esposa.
299
00:21:23,448 --> 00:21:26,702
-Ud. también la ama.
-Así es.
300
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Homero, quiero que le dé a ella...
301
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
-...el momento de su vida.
-Bien.
302
00:21:30,831 --> 00:21:34,042
Marge, iremos por comida rápida
y lo haremos dos veces.
303
00:21:34,126 --> 00:21:38,588
No, no, no. Tengo en mente
algo aun más especial.
304
00:21:50,183 --> 00:21:53,562
Consigue ayuda, amor.
Llama a la Interpol o tráeme un serrucho.
305
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Traducción:
Juanita Cardona