1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,727 NO LES ENSEÑARÉ A OTROS A VOLAR 3 00:01:21,873 --> 00:01:24,292 {\an8}"Residente. Ocupante". 4 00:01:24,375 --> 00:01:26,586 {\an8}Muestra gratis de Tiempo de Limón. 5 00:01:26,669 --> 00:01:28,505 Dámelo. 6 00:01:28,963 --> 00:01:33,510 -Homero, eso es detergente líquido. -Sí, ¿pero qué puedo hacer? 7 00:01:35,386 --> 00:01:38,139 {\an8}Hay una fiesta de jubilación para alguien en la planta. 8 00:01:38,223 --> 00:01:42,894 {\an8}Ojalá yo pudiera retirarme. Eso sería estupendo. 9 00:01:45,021 --> 00:01:46,147 {\an8}Hola, vecino. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,025 {\an8}Hace buen clima para la pipa. Pensé que sería bueno encenderla. 11 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 {\an8}-No puedo hablar. Estoy ocupado. -Está bien. 12 00:01:51,820 --> 00:01:54,155 {\an8}¿Notaste lo inclinado que estaba? 13 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 {\an8}Todo es parte del plan de Dios. 14 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 {\an8}Creo que un lado de la casa se está hundiendo. 15 00:02:12,715 --> 00:02:16,177 {\an8}"El Planteamiento Medio Burro para Reparar Cimientos". 16 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 {\an8}Hola, soy Troy McClure. 17 00:02:20,390 --> 00:02:22,892 {\an8}Quizá me recuerde de videos educativos... 18 00:02:22,976 --> 00:02:27,856 {\an8}...como Preservando su Acorazado y Cave su Propia Tumba y Ahorre. 19 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 En las próximas seis horas... 20 00:02:29,482 --> 00:02:34,154 ...le hablaré de lo que se debe y lo que no se debe hacer al reparar los cimientos. 21 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 -¿Listo? -Listo. 22 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 Primero, parche las grietas de la losa... 23 00:02:37,949 --> 00:02:41,161 ...usando un compuesto parchador de látex y una espátula. 24 00:02:41,244 --> 00:02:44,455 Pásame mi espátula para parchar, chico. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,669 Ahora, ¿Ud. tiene aislamiento de espuma de polivinilo? 26 00:02:49,752 --> 00:02:52,338 -No. -Bien. Ensamble el canal J de aluminio... 27 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 ...usando tornillos autoajustables. 28 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 -Instale. -¿Qué hago...? 29 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 Aplique pintura en los paneles. 30 00:02:58,136 --> 00:03:00,805 -Un momento. -Consiga capas de metal anticorrosivo. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,350 -Un momento. -Si no encuentra esas capas... 32 00:03:04,434 --> 00:03:07,770 ...use capas de carbono, fibra y estuco. 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 Ahora, pegue la capa. 34 00:03:11,274 --> 00:03:12,650 REPARACIÓN DE CIMIENTOS 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,656 ¿Vio la burbuja? 36 00:03:18,740 --> 00:03:21,409 Todo el lado oeste de su casa se está hundiendo. 37 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 Creo que le costará, eh, $8500. 38 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 Olvídelo. Ud. no es el único tipo de cimientos. 39 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Reparación de cimientos. 40 00:03:29,918 --> 00:03:31,836 ÚNICOS REPARADORES DE CIMIENTOS EN LA CIUDAD 41 00:03:31,920 --> 00:03:33,129 Aquí está. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 ...dejando al vicepresidente a cargo. 43 00:03:35,298 --> 00:03:39,510 Y ahora, Torre Inclinada de Pisa, muérete y hazte a un lado. 44 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Esta historia no está a nivel. 45 00:03:46,059 --> 00:03:49,312 Vean los horrores de la gran inclinación. 46 00:03:49,395 --> 00:03:55,568 Vean las criaturas que moran aquí. Conozcan a Bola de Sebo, el hombre calvo. 47 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 ¡Es horrible! 48 00:04:02,825 --> 00:04:07,538 -Tenemos que hacer algo. -Marge, costará $8500. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,209 Sólo tenemos 500 en el banco, así que faltan... 50 00:04:11,292 --> 00:04:12,752 ...ochenta de cien. 51 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 -Yo podría conseguir un empleo. -Así podría cumplir mi sueño. 52 00:04:17,090 --> 00:04:20,969 Vivir en el bosque y llevar un diario con mis pensamientos. 53 00:04:22,262 --> 00:04:26,182 Marzo 15. Ojalá hubiera traído un TV. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Dios, cómo extraño la TV. 55 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 Creo que tú también debes conservar tu empleo. 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,610 EL VAGÓN PULCRO 57 00:04:37,694 --> 00:04:42,073 Fue el tren más hermoso y costoso jamás construido... 58 00:04:42,156 --> 00:04:43,992 ...el Vagón Pulcro. 59 00:04:44,075 --> 00:04:47,537 Algunos decían que era demasiado grande para las carrileras. 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 Tenían razón. 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Estamos aquí para la fiesta de jubilación. 62 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 Sigan al maquinista sin cabeza. 63 00:04:53,001 --> 00:04:57,505 Fiesta de jubilación de la planta nuclear... Por aquí. 64 00:04:59,966 --> 00:05:01,551 JUBILACIÓN NUCLEAR DE SPRINGFIELD 65 00:05:01,634 --> 00:05:06,264 Estamos aquí para honrar a un buen amigo nuestro. 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,099 Aburrido. 67 00:05:08,182 --> 00:05:12,478 Un hombre que le entregó a la corporación Burns 45 años de servicio fiel... 68 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 -...el Sr. Jack Barley. -Aburrido. 69 00:05:17,025 --> 00:05:21,487 Sr. Burns, si no le molesta, preparé un número musical para la noche de Jack. 70 00:05:54,437 --> 00:05:55,980 ¿Puedo decir unas palabras? 71 00:05:56,064 --> 00:06:02,362 Yo, yo, yo. Necesito toda la atención sólo porque es mi fiesta, ¿eh? 72 00:06:02,862 --> 00:06:06,616 Por favor no me hagan jubilar. Mi empleo es lo único que me da vida. 73 00:06:06,699 --> 00:06:09,202 Nunca me casé y mi perro está muerto. 74 00:06:11,037 --> 00:06:14,207 -¡No he terminado! -Sí, ya terminó. 75 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Con la ida del Sr. Marley... 76 00:06:22,924 --> 00:06:26,511 ...habrá ahora una posición disponible en el sector 7G. 77 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Ahora, salgan, el bar se cerró. 78 00:06:30,765 --> 00:06:32,767 Tal vez debería aplicar a ese empleo. 79 00:06:32,850 --> 00:06:36,312 Olvídalo, Marge. Ya vivimos juntos, no deberíamos trabajar juntos. 80 00:06:36,396 --> 00:06:41,567 Como dice la Biblia: "No pitarás en la bulla de tu esposo". 81 00:06:41,651 --> 00:06:44,195 -¿Dónde dice la Biblia "bulla"? -Lo dice. 82 00:06:44,278 --> 00:06:47,782 Mira, Marge, no necesitamos tanto el dinero. 83 00:07:04,132 --> 00:07:06,968 Bueno, Lisa, terminé mi currículum. 84 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 {\an8}Marge Simpson Currículum Vítae 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Ama de casa: 1980 hasta hoy. 86 00:07:10,763 --> 00:07:12,432 Necesita un poco de maquillaje. 87 00:07:15,935 --> 00:07:17,812 ¿Qué estás escribiendo? 88 00:07:17,895 --> 00:07:19,981 Cuando termine. 89 00:07:22,692 --> 00:07:25,153 "Chofer. Costurera. 90 00:07:25,236 --> 00:07:30,450 -¿Cuidadora de grandes mamíferos"? -¿Marge, has visto mi fiambrera? 91 00:07:30,533 --> 00:07:32,827 Ya entiendo. 92 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 Mamá, ellos esperan que mientas un poco. 93 00:07:35,705 --> 00:07:40,001 -¿"Trabajé para la administración Carter"? -Votaste por él dos veces. 94 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 Lisa, alguien podría estar escuchando. 95 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 Creí que Muddy Waters había escrito esa canción. 96 00:07:48,342 --> 00:07:51,762 Este currículum es muy impresionante. Quiero ser el primero en decir: 97 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 -¿Qué? -Bienvenida a bordo. 98 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Supongo que mi swahili no es tan bueno. 99 00:07:59,520 --> 00:08:00,813 Ah, sí. 100 00:08:01,481 --> 00:08:03,774 Lo siento, la posición ya fue ocupada. 101 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Ay, no. 102 00:08:06,903 --> 00:08:08,905 Marge, cometes un grave error. 103 00:08:08,988 --> 00:08:12,200 Te veré todo el día en el trabajo y toda la noche en casa... 104 00:08:13,117 --> 00:08:17,705 ...y eso está bien. Pero lo malo es... 105 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 Mira ese titular: "Canadá Tendrá Referendo". 106 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Lo siento, no puedo hablar. 107 00:08:24,086 --> 00:08:27,256 Necesitamos ese dinero y mi vida es bastante aburrida. 108 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 La semana pasada unos testigos de Jehová vinieron... 109 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 ...y casi no los dejo ir. 110 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 Se escaparon cuando fui a la cocina por más limonada. 111 00:08:35,348 --> 00:08:38,559 -Sí, la limonada está buena. -Me parece maravilloso. 112 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Mamá y papá juntos en la planta. 113 00:08:41,395 --> 00:08:43,981 Serán como Marie y Pierre Curie. 114 00:08:44,065 --> 00:08:46,609 -¿Qué hicieron ellos? -Descubrieron el elemento radio. 115 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Luego ambos murieron por envenenamiento por radio. 116 00:08:57,828 --> 00:09:00,456 ¡Son los Curies! ¡Debemos escapar! 117 00:09:06,837 --> 00:09:09,048 Genial. 118 00:09:09,131 --> 00:09:12,718 Marge, recuerda, si algo sale mal en la planta... 119 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 ...culpa al tipo que no sabe hablar inglés. 120 00:09:15,221 --> 00:09:20,101 Tibor, ¿cuántas veces me has sacado de apuros? 121 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Maggie, tu niñera está aquí. 122 00:09:25,273 --> 00:09:28,818 ¿Qué significa eso? Ah, debes estar enferma. 123 00:09:28,901 --> 00:09:32,154 {\an8}Veamos, ¿qué prescribe el Dr. Washburn? 124 00:09:32,238 --> 00:09:37,034 ¿Tienes mocos? ¿Gripa? ¿Tuberculosis? ¿Vapores? ¿Llagas? 125 00:09:37,118 --> 00:09:41,163 ¿Fiebre? ¿Gota? ¿Bursitis? 126 00:09:41,247 --> 00:09:45,793 ¿Bubones? ¿Mareos? ¿Fiebre amarilla? 127 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Y ésta es su oficina. El idiota de Tibor perdió la llave... 128 00:09:50,089 --> 00:09:53,259 ...pero puede abrirla con una tarjeta de crédito. 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 Que se divierta. 130 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 ¿Y qué hago? 131 00:09:58,431 --> 00:10:03,519 Marge, por favor. Según su currículum, Ud. inventó esta máquina. 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,490 Guarden sus libros, niños. Es hora de su examen de inglés. 133 00:10:19,952 --> 00:10:24,540 Enfermo el día del examen. ¿Por qué? ¿Por qué? 134 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Bart, ¿has leído Pedro y el Lobo? 135 00:10:27,293 --> 00:10:30,212 Juro que voy por la mitad. 136 00:10:37,261 --> 00:10:39,680 Marge, ¿qué haces? Es hora de almuerzo. 137 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 En un minuto. Debo terminar esto. 138 00:10:42,642 --> 00:10:46,187 Marge, Marge, Marge. Archivemos esto bajo la R... 139 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 ...de "arrivederci". 140 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 -¿Pero adónde va? -No te preocupes. 141 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 El tubo sabrá qué hacer. 142 00:11:15,132 --> 00:11:18,761 Buenas noticias, chico. Encontré una farmacia que vende sanguijuelas. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 No era exactamente una farmacia. Era una tienda de carnadas. 144 00:11:22,181 --> 00:11:25,434 Abuelo, estoy bien. De veras no necesito más remedios caseros. 145 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 Termómetro oral, mentiras. 146 00:11:28,187 --> 00:11:32,733 Piensa en algo cálido, porque esto está muy frío. 147 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 Monos. 148 00:11:40,157 --> 00:11:42,034 Rezagados. 149 00:11:42,118 --> 00:11:44,286 Imbéciles. 150 00:11:44,745 --> 00:11:47,164 Hechicera. 151 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Esa mujer es tan cautivadora. 152 00:11:49,542 --> 00:11:52,712 Smithers, mi corazón late como un martillo. 153 00:11:56,841 --> 00:11:58,801 Debo tenerla. Smithers, acércate. 154 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Más cerca. ¡Más cerca! ¡Más cerca, maldición! 155 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Demasiado cerca. 156 00:12:10,646 --> 00:12:12,606 -Hola. -¡Sr. Burns! 157 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 No se alarme. Sólo vine a darle... 158 00:12:14,984 --> 00:12:18,904 ...las orquídeas y los aceites con los que elogio a mis empleados. 159 00:12:18,988 --> 00:12:21,991 Ay, qué amable. 160 00:12:22,074 --> 00:12:26,370 Vaya, me pregunto por qué la moral es tan baja aquí. 161 00:12:31,959 --> 00:12:35,546 Soy el ángel de la muerte. Ya viene la hora de la purificación. 162 00:12:36,088 --> 00:12:41,844 -¿A quién le importa? ¿Qué hacemos? -Podría darles alimentos más saludables. 163 00:12:41,927 --> 00:12:45,055 -Días especiales. -¿Como el Día del Trabajo para Niños? 164 00:12:45,848 --> 00:12:48,392 Pensaba más en un Día del Casco Gracioso. 165 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 ¿Y qué tal poner música de Tom Jones? 166 00:12:52,313 --> 00:12:53,689 Eso siempre me anima. 167 00:13:04,241 --> 00:13:06,327 Está funcionando. Está funcionando. 168 00:13:06,410 --> 00:13:09,038 Y los alimentos saludables vienen en camino. 169 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ¡No pueden llevarse las donas! 170 00:13:15,503 --> 00:13:17,671 Bien, ¿alguien más quiere ser un héroe? 171 00:13:19,924 --> 00:13:22,635 Marge, te daré un aumento y una oficina nueva... 172 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 ...junto a la mía. 173 00:13:25,846 --> 00:13:27,515 Pero señor, ésa es mi oficina. 174 00:13:27,598 --> 00:13:31,101 Tranquilo, Smithers. Te ubicaré donde está la acción. 175 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 HOMBRES 176 00:13:33,187 --> 00:13:36,315 Frescura de primavera, blancura de invierno. 177 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 -¿Qué puede ser mejor? -Vaya, de veras tengo que... 178 00:13:39,485 --> 00:13:42,446 ¡No! 179 00:13:42,530 --> 00:13:46,116 -Bart, ¿cómo te sientes? -No puedo quejarme. 180 00:13:46,200 --> 00:13:49,245 Entonces estás listo para el examen de reemplazo. 181 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Mis ovarios. 182 00:13:55,459 --> 00:13:56,710 Tontos. 183 00:13:56,794 --> 00:13:59,296 ¿Has leído Pedro y el Lobo? 184 00:13:59,380 --> 00:14:04,009 Le di una mirada. Un chico grita "lobo", se ríe un poco. Olvidé cómo termina. 185 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 -Bart, ¿el semáforo está en verde? -Sí. 186 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 -Más te vale. -¡Oiga! 187 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 ¿Homero, qué pasa? 188 00:14:14,270 --> 00:14:17,106 Estoy acostumbrado a ver gente recibir ascensos: 189 00:14:17,189 --> 00:14:19,942 Amigos, compañeros del trabajo, Tibor. 190 00:14:20,025 --> 00:14:22,069 Nunca pensé que sería mi propia esposa. 191 00:14:22,152 --> 00:14:25,155 Tal vez recibirías un ascenso si trabajaras más duro. 192 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 ¿Bromeas? Trabajo como un castor japonés. 193 00:14:28,033 --> 00:14:30,744 ¿Sí? Hoy fui a verte tres veces. 194 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Dos veces estabas dormido. Y una vez jugabas con una pelota. 195 00:14:34,874 --> 00:14:39,003 Pues no dormiré en la misma cama con una mujer que me cree perezoso. 196 00:14:39,086 --> 00:14:44,925 Iré abajo, abriré el sofá cama, desenrollaré la bolsa de dormir... 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,052 Buenas noches. 198 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Soñé con ella de nuevo anoche, Smithers. 199 00:14:55,978 --> 00:14:59,857 ¿Conoces ese sueño en el que estás en la cama y ellas vuelan por la ventana? 200 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 Ha leído mi libro de deseos. 201 00:15:11,744 --> 00:15:15,873 Sí. Pues, Smithers, quiero que organices una fiesta para dos en mi propiedad. 202 00:15:15,956 --> 00:15:20,878 Marge, yo, y ¿crees que puedas conseguir a Al Jolson? 203 00:15:20,961 --> 00:15:23,005 ¿Recuerda que ya lo hicimos una vez? 204 00:15:23,088 --> 00:15:24,798 Así es, él está muerto. 205 00:15:24,882 --> 00:15:28,677 Y huele mal. Me gustaría olvidar el resto de esa noche. 206 00:15:28,761 --> 00:15:33,182 Entonces trae a ese cantante que tanto le gusta a ella, Tom Jones. 207 00:15:33,265 --> 00:15:36,060 ¡YUPI! ES EL DÍA DEL OESTE 208 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Estas espuelas me están matando. 209 00:15:39,104 --> 00:15:43,859 -Oye, olvídalo. -Lenny, el Día de los 50 es el miércoles. 210 00:15:43,943 --> 00:15:46,570 Debo ir a cambiarme. 211 00:15:51,533 --> 00:15:52,868 Aquí tiene su dinero. 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 El problema era de humedad. 213 00:15:55,287 --> 00:16:00,334 -Si compra una lavadora de 50 centavos... -Tengo una mejor idea. Lárguese de aquí. 214 00:16:00,918 --> 00:16:03,545 Mire, tengo lavadoras en mi camioneta. Le daré una. 215 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Marge, trae mi arma. 216 00:16:07,841 --> 00:16:10,803 LA ZAPATILLA DE COBRE - HOY ¡TOM JONES Y TRAGAMONEDAS DOBLES! 217 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 -¿Tom Jones? -¿Sí? 218 00:16:15,140 --> 00:16:18,227 Quería saber si le interesa cantar en una fiesta privada. 219 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Lo siento, amigo. No hago eso. 220 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Tal vez debería ver en esta maleta. 221 00:16:23,023 --> 00:16:25,234 Bueno, pero no veo... 222 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 Dulces sueños, Sr. Jones. 223 00:16:31,198 --> 00:16:34,410 Para evitar este examen has tenido viruela, descompresión... 224 00:16:34,493 --> 00:16:37,287 ...y ese desafortunado ataque de rabia. 225 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 No estoy seguro de haberlo superado. 226 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 ¡Métaselo por el trasero, perra! 227 00:16:43,085 --> 00:16:44,628 No más excusas. 228 00:16:46,213 --> 00:16:47,965 Síndrome de Tourette. 229 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 {\an8}Mientras, No Muy Lejos de Ahí... 230 00:16:49,925 --> 00:16:53,470 Sus garras me están perforando el cráneo. 231 00:16:53,554 --> 00:16:57,433 -Puede aplastar almejas con ellas. -¡Quítemela! ¡Quítemela! 232 00:16:57,516 --> 00:17:01,145 Aquí tenemos un lobo de Alaska. Pesa 120 kilos... 233 00:17:01,228 --> 00:17:03,647 ...y su quijada puede partir un parquímetro. 234 00:17:03,731 --> 00:17:06,483 -Lo asustan los ruidos fuertes. -¿"Fuerte"? 235 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 ¡Es nuestra palabra secreta del día! 236 00:17:09,361 --> 00:17:11,989 FUERTE - FUERTE - FUERTE FUERTE 237 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 ¡Dios mío! 238 00:17:23,917 --> 00:17:27,046 -Debe pensar que busca sus huevos. -Sólo me comí uno. 239 00:17:31,341 --> 00:17:32,843 Lindo perrito. 240 00:17:32,926 --> 00:17:37,931 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 241 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 "Ivanhoe es la historia de un campesino ruso y su herramienta". 242 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Bart Simpson EXAMEN 243 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! 244 00:17:48,317 --> 00:17:51,070 Creo que tendrás que hacerlo mejor. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,240 Lo siento, no te creo. 246 00:17:55,616 --> 00:17:58,619 Desperdicias tiempo valioso. 247 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 {\an8}CERA PARA EL CUERO CABELLUDO 248 00:18:02,081 --> 00:18:04,416 Sr. Burns, ¿quería verme? 249 00:18:06,543 --> 00:18:10,506 Me preguntaba si estás libre para una pequeña reunión esta noche. 250 00:18:10,589 --> 00:18:12,424 Cena, baile... 251 00:18:13,592 --> 00:18:15,469 ...y el Sr. Tom Jones. 252 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 -Hola, Marge. -Eso es. 253 00:18:17,679 --> 00:18:20,933 Una gran sonrisa y todos contentos. 254 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 ¡Dios mío! 255 00:18:24,937 --> 00:18:27,481 ¡Mi esposo estará muy emocionado! 256 00:18:27,564 --> 00:18:30,484 ¿Tienes esposo? 257 00:18:30,567 --> 00:18:32,444 Sí, ya me lo imagino. 258 00:18:32,528 --> 00:18:35,906 Buen mozo, con un suéter tejido sobre los hombros. 259 00:18:35,989 --> 00:18:39,868 Rizos brillando al sol como oro. 260 00:18:43,122 --> 00:18:46,667 Homero, el Sr. Burns me dio otro aumento hoy. 261 00:18:46,750 --> 00:18:49,294 El viejo tonto. 262 00:18:50,712 --> 00:18:54,883 -¡Estás despedida! -No puede despedirme porque estoy casada. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Lo demandaré hasta los pantalones. 264 00:18:56,802 --> 00:19:00,180 No tienes que demandarme para quitarme los pantalones. 265 00:19:08,856 --> 00:19:12,317 Oye, lobito, deja ese aperitivo. 266 00:19:12,401 --> 00:19:15,362 Es la hora del plato principal. 267 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Vuelve a clase, muchacho. Aquí no hay nada que ver. 268 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 Aquí está mi examen. 269 00:19:33,589 --> 00:19:37,926 Bart, no lo calificaré hasta que me digas la verdad sobre lo que sucedió afuera. 270 00:19:38,010 --> 00:19:40,012 La verdad es... 271 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 No había ningún lobo. Lo fingí todo. 272 00:19:47,394 --> 00:19:49,855 Sólo me acostaré en el suelo. 273 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Por favor no me deje tragar la lengua. 274 00:19:52,316 --> 00:19:55,944 ¿No se siente mejor decir la verdad? 275 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Vaya. 276 00:20:01,241 --> 00:20:02,534 Bien, muchacho. 277 00:20:02,618 --> 00:20:06,914 Te aplicaré algo de ajo antes de la próxima luna llena. 278 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 No te sientas mal por perder. 279 00:20:09,750 --> 00:20:14,796 Yo peleaba con lobos cuando tú estabas pegado de la teta de tu mamá. 280 00:20:17,299 --> 00:20:21,261 Marge, mira esas moscas alrededor de tu cabeza. 281 00:20:21,345 --> 00:20:23,347 Eres un desastre, mujer. 282 00:20:26,350 --> 00:20:28,518 "¡NO PUEDE CREER QUE SEA UNA OFICINA DE ABOGADOS!" 283 00:20:28,602 --> 00:20:31,647 -¿Cree que tengo un caso? -Sra. Simpson, está de suerte. 284 00:20:31,730 --> 00:20:34,733 Su demanda por acoso sexual es justo lo que necesito... 285 00:20:34,816 --> 00:20:36,860 ...para reconstruir mi carrera. 286 00:20:36,944 --> 00:20:38,862 ¿Quiere un trago de whisky? 287 00:20:38,946 --> 00:20:41,281 Son las 9:30 de la mañana. 288 00:20:41,365 --> 00:20:43,909 Sí, pero hace días que no duermo. 289 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 Última oportunidad. 290 00:20:48,664 --> 00:20:49,665 Ah, sí. 291 00:20:51,124 --> 00:20:55,003 Sr. Burns, tenemos testigos, un precedente y una larga fila de documentos. 292 00:20:55,087 --> 00:20:59,341 Sí, pues yo tengo 10 abogados costosos. 293 00:21:04,638 --> 00:21:06,890 Dejó su maletín. 294 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 Está lleno de periódicos picados. 295 00:21:08,934 --> 00:21:13,647 Bueno, creo que es todo. La gente como nosotros no puede pagar por la justicia. 296 00:21:14,022 --> 00:21:17,109 Vamos, Homero. Vámonos antes de que te despida también. 297 00:21:17,192 --> 00:21:19,027 No. Sr. Burns... 298 00:21:19,111 --> 00:21:22,739 ...no me iré hasta que se disculpe por lo que le hizo a mi esposa. 299 00:21:23,448 --> 00:21:26,702 -Ud. también la ama. -Así es. 300 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Homero, quiero que le dé a ella... 301 00:21:28,704 --> 00:21:30,747 -...el momento de su vida. -Bien. 302 00:21:30,831 --> 00:21:34,042 Marge, iremos por comida rápida y lo haremos dos veces. 303 00:21:34,126 --> 00:21:38,588 No, no, no. Tengo en mente algo aun más especial. 304 00:21:50,183 --> 00:21:53,562 Consigue ayuda, amor. Llama a la Interpol o tráeme un serrucho. 305 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Traducción: Juanita Cardona