1 00:00:03,378 --> 00:00:05,630 LES SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,601 JE N'APPRENDRAI PAS AUX AUTRES À VOLER DANS LES AIRS 3 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 {\an8}"Au résident de cette adresse." 4 00:01:24,125 --> 00:01:26,544 {\an8}Un échantillon de détergent au citron. 5 00:01:26,628 --> 00:01:27,504 Donne-moi ça. 6 00:01:28,963 --> 00:01:32,842 - Homer, c'est du liquide vaisselle. - Oui, mais bon. 7 00:01:35,136 --> 00:01:38,306 {\an8}Il y a un pot pour la retraite de quelqu'un à l'usine. 8 00:01:38,389 --> 00:01:42,393 {\an8}J'aimerais prendre ma retraite. Qu'est-ce que ce serait chouette. 9 00:01:45,063 --> 00:01:49,109 {\an8}Salut, cher voisin. Un temps à fumer ma pipe de bruyère. 10 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 {\an8}- Peux pas parler. Occupé. - D'ac-o-dac! 11 00:01:51,861 --> 00:01:54,239 {\an8}Tu as remarqué comme il était penché? 12 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 {\an8}Dieu le voulait ainsi. 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,416 {\an8}Je crois qu'un côté de notre maison s'enfonce. 14 00:02:12,757 --> 00:02:16,219 {\an8}"Réparer ses fondations grosso modo pour les nuls." 15 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 {\an8}Salut, je suis Troy McClure. 16 00:02:20,390 --> 00:02:22,976 {\an8}Vous avez dû me voir dans ces vidéos éducatives : 17 00:02:23,059 --> 00:02:27,689 {\an8}Protégez votre cuirassé des mites ou bien Economisez en creusant votre tombe. 18 00:02:27,772 --> 00:02:29,357 Pendant les 6 heures à venir, 19 00:02:29,440 --> 00:02:34,112 je vais tout vous apprendre sur comment réparer vos fondations. 20 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 - Vous êtes prêts? - Prêts. 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 D'abord, bouchez les fissures 22 00:02:37,991 --> 00:02:41,202 avec une pâte au latex et une truelle à reboucher. 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 Passe-moi la truelle, mon fils. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,669 Avez-vous de la mousse polyvinylique pour l'isolation? 25 00:02:49,752 --> 00:02:50,837 - Non. - Très bien. 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Assemblez la gouttière en aluminium avec les vis spéciales. 27 00:02:54,424 --> 00:02:55,758 - Installez. - Et si... 28 00:02:55,842 --> 00:02:58,011 Appliquez l'enduit sur les panneaux. 29 00:02:58,094 --> 00:03:00,889 - Attendez. - Prenez des lattes anti-corrosion. 30 00:03:00,972 --> 00:03:04,434 - Attendez un peu. - Si vous n'avez pas de lattes de métal, 31 00:03:04,517 --> 00:03:07,103 utilisez des lattes en fibre de carbone. 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 Maintenant, placez les lattes. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 RÉPARATIONS DE FONDATIONS 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,531 Vous avez vu la bulle? 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,451 Je crains que le côté ouest de votre maison ne s'enfonce. 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,454 Ça devrait vous coûter environ 8 500. 37 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 Jamais! Vous n'êtes pas le seul spécialiste des fondations. 38 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 Voyons voir, fondations. Ah voilà. 39 00:03:31,002 --> 00:03:33,129 LE SEUL RÉPARATEUR DE FONDATIONS EN VILLE 40 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 ... laissant le vice-président en charge. 41 00:03:35,340 --> 00:03:39,552 Et maintenant, la tour de Pise peut aller se faire voir. 42 00:03:39,636 --> 00:03:42,305 Voici une histoire qui n'est pas au niveau. 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,312 Contemplez cette baraque baroque. 44 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 Voyez les créatures tordues qui y vivent. 45 00:03:51,689 --> 00:03:54,859 Découvrez Tête de Bille, l'homme sans cheveux. 46 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 Il est horrible! 47 00:04:02,825 --> 00:04:07,580 - Il faut faire quelque chose. - Marge, ça coûte 8 500 dollars. 48 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 On n'a que 500 à la banque, ce qui fait que nous avons besoin... 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 de 80 fois 100 dollars. 50 00:04:12,877 --> 00:04:17,048 - Je pourrais prendre un travail. - Je pourrais réaliser mon rêve. 51 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 Vivre dans les bois et tenir un journal de mes pensées. 52 00:04:22,262 --> 00:04:26,224 15 mars. J'aurais dû apporter une télé. 53 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 Bon Dieu, que la télé me manque! 54 00:04:31,020 --> 00:04:34,023 Il faut que tu continues à travailler aussi. 55 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 LE FOURGON PIMPANT 56 00:04:37,735 --> 00:04:42,115 C'était le train le plus beau et le plus cher jamais construit, 57 00:04:42,198 --> 00:04:43,992 le Fourgon Pimpant. 58 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Certains le disaient trop grand pour rester sur les rails. 59 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Ils avaient raison. 60 00:04:49,080 --> 00:04:52,959 - Nous venons pour le pot de départ. - Suivez le contrôleur sans tête. 61 00:04:53,042 --> 00:04:56,713 Pot de départ à la retraite... C'est par ici. 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 RETRAITE NUCLÉAIRE À SPRINGFIELD 63 00:05:01,676 --> 00:05:06,306 Ce soir, nous honorons l'un de nos amis les plus chers. 64 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 Gonflant. 65 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 Un homme qui a donné à l'entreprise Burns 66 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 45 ans de bons et loyaux services, 67 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 - M. Jack Barley. - Gonflant. 68 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 M. Burns, si vous permettez, 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 j'ai préparé un numéro musical pour cette soirée. 70 00:05:24,782 --> 00:05:26,659 - Il est un homme - Il est un homme 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 - Un homme spécial - Un homme spécial 72 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Un homme dont la grâce et l'auguste visage Sont connus partout 73 00:05:32,206 --> 00:05:35,668 Vous le connaissez C'est M. Burns 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 Il adore fumer Il sait rigoler 75 00:05:39,088 --> 00:05:42,050 Il vaut 10 fois ce qu'il gagne 76 00:05:42,133 --> 00:05:43,634 - C'est M. Burns - Je suis M. Burns 77 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 - C'est Monty Burns - Je suis M. Burns 78 00:05:45,928 --> 00:05:51,476 Ses amis l'appellent Monty Mais pour vous, c'est M. Burns 79 00:05:51,559 --> 00:05:54,312 - Burns - Burns 80 00:05:54,395 --> 00:05:55,980 Je peux dire quelques mots? 81 00:05:56,064 --> 00:06:01,569 Moi, moi, moi. Regardez-moi ça, tout ça parce que c'est "ma" soirée, hein? 82 00:06:02,820 --> 00:06:06,783 Ne me mettez pas à la retraite. C'est mon travail qui me garde en vie. 83 00:06:06,866 --> 00:06:09,160 Je ne suis pas marié et mon chien est mort. 84 00:06:10,995 --> 00:06:13,289 - Je n'ai pas fini! - Oh si, c'est fini pour vous. 85 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Avec le départ de M. Marley, 86 00:06:22,924 --> 00:06:26,010 il y a maintenant un poste vacant dans le secteur 7G. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,304 Maintenant, sortez, le bar est fermé. 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 Je pourrais postuler pour cet emploi. 89 00:06:32,850 --> 00:06:36,312 Oublie ça, Marge. On vit ensemble, on ne va pas travailler ensemble. 90 00:06:36,396 --> 00:06:41,567 La Bible dit : "Tu ne marcheras pas sur les plates-bandes de ton mari." 91 00:06:41,651 --> 00:06:44,195 - La Bible parle de "plates-bandes"? - Absolument. 92 00:06:44,278 --> 00:06:47,281 Ecoute, Marge, on n'a pas tant besoin de cet argent. 93 00:07:04,173 --> 00:07:06,968 Lisa, j'ai fini de taper mon C.V. 94 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 {\an8}Curriculum Vitæ 95 00:07:08,219 --> 00:07:10,430 {\an8}Femme au foyer : de 1980 à aujourd'hui 96 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Il faudrait l'étayer un peu. 97 00:07:15,893 --> 00:07:17,895 Mais qu'est-ce que tu rajoutes? 98 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Attends que j'aie fini. 99 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 "Chauffeur. Couturière. 100 00:07:25,319 --> 00:07:29,824 - Gardienne de gros mammifères"? - Marge, tu as vu mon déjeuner? 101 00:07:30,575 --> 00:07:32,368 Oh, je vois. 102 00:07:32,994 --> 00:07:35,621 Maman, on s'attend à ce que tu mentes un peu. 103 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 - "Travail pour le gouvernement Carter"? - Tu as voté pour lui deux fois. 104 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Lisa, quelqu'un pourrait écouter. 105 00:07:45,047 --> 00:07:47,008 Muddy Waters avait écrit cette chanson. 106 00:07:48,301 --> 00:07:52,138 Ce C.V. est très impressionnant. Que je sois le 1er à vous dire... 107 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 - Quoi donc? - Bienvenue à bord. 108 00:07:56,058 --> 00:07:58,186 Mon swahili n'est pas aussi bon que le vôtre. 109 00:07:59,562 --> 00:08:00,646 Oh, oui. 110 00:08:01,522 --> 00:08:03,399 Désolé, le poste a été pourvu. 111 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Oh, mon Dieu. 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Marge, tu fais une grave erreur. 113 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 Je vais te voir toute la journée et toute la soirée à la maison 114 00:08:13,117 --> 00:08:16,746 et c'est très bien. Mais il y a un inconvénient. 115 00:08:19,540 --> 00:08:22,335 Regardez ce gros titre : "Référendum au Canada". 116 00:08:22,418 --> 00:08:24,045 Désolé. Je peux pas te parler. 117 00:08:24,128 --> 00:08:27,298 On a besoin d'argent et ma vie est très ennuyeuse. 118 00:08:27,381 --> 00:08:30,092 La semaine dernière, des Témoins de Jéhovah sont venus 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 et je les ai pas laissé partir. 120 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Ils ont filé quand je suis allée chercher de la citronnade. 121 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 - Oui, c'est bon, la citronnade. - Je trouve ça merveilleux. 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Maman et papa, côte à côte à l'usine. 123 00:08:41,437 --> 00:08:43,940 Exactement comme Marie et Pierre Curie. 124 00:08:44,023 --> 00:08:46,651 - Ils faisaient quoi? - Ils ont découvert le radium. 125 00:08:46,734 --> 00:08:49,195 Et ils sont morts tous les 2 à cause des radiations. 126 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 Les Curie! Il faut fuir! 127 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 Cool. 128 00:09:09,173 --> 00:09:12,843 Marge, rappelle-toi bien, si quelque chose ne va pas à l'usine, 129 00:09:12,927 --> 00:09:15,179 dis que c'est le gars qui parle pas anglais. 130 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 Tibor, combien de fois tu m'as sauvé la mise? 131 00:09:21,519 --> 00:09:23,521 Maggie, voilà ton baby-sitter. 132 00:09:25,273 --> 00:09:28,859 Ça veut dire quoi? Oh, tu dois être malade. 133 00:09:28,943 --> 00:09:32,196 {\an8}Voyons, que prescrit ce bon vieux Docteur Washburn? 134 00:09:32,280 --> 00:09:37,076 Tu as de l'hydropisie? La grippe? Des scrofules? Le mal de la jungle? 135 00:09:37,159 --> 00:09:41,205 Fièvre jaune? La goutte du clodo? Le genou de la ménagère? 136 00:09:41,289 --> 00:09:45,710 Des bubons? Des vertiges? La fièvre de l'andouille? 137 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Et voici votre bureau. Cet idiot de Tibor a perdu la clé, 138 00:09:50,131 --> 00:09:52,925 mais on peut la forcer avec une carte de crédit. 139 00:09:54,969 --> 00:09:56,679 Bon, amusez-vous bien. 140 00:09:56,762 --> 00:09:58,389 Qu'est-ce que je dois faire? 141 00:09:58,472 --> 00:10:02,643 Marge, voyons. Selon votre C.V., vous avez inventé cette machine. 142 00:10:13,487 --> 00:10:16,490 Fermez vos livres, c'est l'heure du contrôle d'anglais. 143 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Malade le jour du contrôle. Pourquoi? Pourquoi? 144 00:10:24,665 --> 00:10:27,251 Tu as lu l'histoire du garçon qui criait au loup? 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 J'en suis à la moitié, je vous jure. 146 00:10:37,261 --> 00:10:39,680 Marge, que fais-tu? C'est l'heure du déjeuner. 147 00:10:39,764 --> 00:10:42,725 J'en ai pour une minute. Je dois finir ces papiers. 148 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Marge, Marge, Marge. Classe ça à la lettre R 149 00:10:46,312 --> 00:10:48,272 pour "arrivederci". 150 00:10:51,067 --> 00:10:53,277 - Ça va où? - Ne t'en fais pas, bébé. 151 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Le tube sait quoi faire. 152 00:11:15,132 --> 00:11:18,803 Bonne nouvelle, mon garçon. J'ai trouvé une pharmacie qui a des sangsues. 153 00:11:18,886 --> 00:11:22,098 C'était pas vraiment une pharmacie, plutôt une boutique d'appâts. 154 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 Papi, ça va. Je n'ai pas besoin de remèdes de bonne femme. 155 00:11:25,559 --> 00:11:28,145 Thermomètre oral, mon œil. 156 00:11:28,229 --> 00:11:32,733 Pense à quelque chose de chaud, parce que c'est rudement froid. 157 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 Polissons. 158 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 Lambins. 159 00:11:42,118 --> 00:11:43,577 Têtes d'andouilles. 160 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Enchanteresse. 161 00:11:47,289 --> 00:11:49,500 Cette femme, elle est si captivante. 162 00:11:49,583 --> 00:11:51,836 Smithers, mon cœur bat comme un marteau-piqueur. 163 00:11:56,841 --> 00:11:58,801 Il me la faut. Smithers, zoomez sur elle. 164 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Plus près. Plus près, bon Dieu! 165 00:12:04,056 --> 00:12:05,015 Trop près. 166 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 - Bonsoir. - M. Burns! 167 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 Ne vous alarmez pas. Je suis venu vous offrir 168 00:12:14,859 --> 00:12:18,696 ces orchidées et ces bains moussants que je donne à tous mes employés. 169 00:12:19,029 --> 00:12:22,032 Oh, comme c'est gentil! 170 00:12:22,116 --> 00:12:25,786 Vraiment, je me demande pourquoi le moral est si bas ici. 171 00:12:31,917 --> 00:12:35,546 Je suis l'ange de la mort. L'heure de la purification a sonné. 172 00:12:36,088 --> 00:12:39,300 - Et alors? Marge, que faire? - Eh bien, 173 00:12:39,383 --> 00:12:41,886 vous pourriez leur donner des en-cas plus sains. 174 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 - Des journées à thème. - Une journée Travail de l'Enfant? 175 00:12:45,848 --> 00:12:48,392 Je pensais plutôt à un jour Chapeau Rigolo. 176 00:12:49,727 --> 00:12:52,229 Pourquoi ne pas passer de la musique de Tom Jones? 177 00:12:52,313 --> 00:12:53,689 Ça me remonte toujours le moral. 178 00:13:04,241 --> 00:13:06,368 Ça marche. Ça marche. 179 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 Et les en-cas sains arrivent. 180 00:13:09,163 --> 00:13:10,998 Vous pouvez pas prendre nos beignets! 181 00:13:15,503 --> 00:13:17,671 Qui d'autre veut jouer au héros? 182 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 Marge, je vous donne une augmentation et un nouveau bureau 183 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 tout à côté du mien. 184 00:13:25,888 --> 00:13:27,598 Mais monsieur, c'est mon bureau. 185 00:13:27,681 --> 00:13:31,060 Ne vous en faites pas. Je vous mets là où l'action bat son plein. 186 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 MESSIEURS 187 00:13:33,229 --> 00:13:37,525 Fraîcheur printemps, blancheur hivernale. Qu'y a-t-il de mieux? 188 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 Bon Dieu, il faut que je... 189 00:13:42,613 --> 00:13:46,200 - Alors Bart, tu te sens mieux? - Je ne me plains pas. 190 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Alors tu es prêt pour ton contrôle de rattrapage. 191 00:13:49,745 --> 00:13:51,372 Mes ovaires. 192 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 Pigeons. 193 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Tu as lu l'histoire du garçon qui criait au loup? 194 00:13:59,463 --> 00:14:04,051 J'y ai jeté un œil. Il crie au loup, se marre bien. J'ai oublié la fin. 195 00:14:05,803 --> 00:14:08,389 - Bart, le feu est au vert? - Ouais. 196 00:14:08,472 --> 00:14:09,640 Y a intérêt. 197 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 Homie, qu'y a-t-il? 198 00:14:14,270 --> 00:14:17,147 J'ai l'habitude de voir les gens promus au-dessus de moi : 199 00:14:17,231 --> 00:14:19,900 les amis, les collègues, Tibor. 200 00:14:19,984 --> 00:14:22,069 Mais ma propre femme, j'y crois pas. 201 00:14:22,152 --> 00:14:25,197 Tu aurais une promotion si tu travaillais un peu plus. 202 00:14:25,281 --> 00:14:27,992 Tu rigoles? Je travaille comme un castor japonais. 203 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 Ah oui? Je suis venue te voir 3 fois aujourd'hui. 204 00:14:30,661 --> 00:14:34,748 Deux fois, tu dormais. La 3e fois, tu t'amusais avec du ruban adhésif. 205 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 Je ne dormirai pas avec une femme qui me trouve paresseux. 206 00:14:39,128 --> 00:14:44,216 Je vais descendre, défaire le canapé, dérouler le sac de couchage... 207 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 Bon, bonne nuit. 208 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 J'ai encore rêvé d'elle la nuit dernière, Smithers. 209 00:14:56,103 --> 00:14:59,148 Vous savez, ce rêve où vous êtes au lit et ils entrent par la fenêtre. 210 00:15:09,825 --> 00:15:11,744 Vous avez lu mon livre de souhaits. 211 00:15:11,827 --> 00:15:15,915 Smithers, organisez un souper pour deux dans ma propriété. 212 00:15:15,998 --> 00:15:20,419 Marge, moi, et pensez-vous pouvoir faire venir Al Jolson? 213 00:15:21,003 --> 00:15:23,047 Vous rappelez-vous qu'on a déjà essayé? 214 00:15:23,130 --> 00:15:24,798 Oh, c'est vrai, il est mort. 215 00:15:24,882 --> 00:15:28,844 Et plutôt puant. Je préfère ne pas penser au reste de cette nuit-là. 216 00:15:28,928 --> 00:15:32,932 Bon, alors faites venir ce chanteur qu'elle aime tant, Tom Jones. 217 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 C'EST LA JOURNÉE WESTERN 218 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 Ces éperons me font super mal. 219 00:15:39,146 --> 00:15:43,859 - Hé, salut les copains. - Les années 50, c'est mercredi. 220 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 Il faut que je rentre me changer. 221 00:15:51,533 --> 00:15:52,826 Voici votre argent. 222 00:15:52,910 --> 00:15:55,412 Le problème qu'il y a, c'est les fuites d'eau. 223 00:15:55,496 --> 00:16:00,334 - Si vous achetez un petit joint... - J'ai une autre idée. Fichez le camp. 224 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 J'ai des joints dans mon camion. Je vous en donne un. 225 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Marge, donne-moi mon fusil. 226 00:16:07,800 --> 00:16:10,803 PANTOUFLE DE CUIVRE - CE SOIR, TOM JONES ET MACHINES À SOUS! 227 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 - Tom Jones? - Oui? 228 00:16:15,140 --> 00:16:18,268 Accepteriez-vous de chanter à une soirée privée? 229 00:16:18,352 --> 00:16:20,396 Désolé, vieux, je ne fais pas ça. 230 00:16:20,479 --> 00:16:23,065 Peut-être devriez-vous regarder dans cette mallette. 231 00:16:23,148 --> 00:16:25,067 D'accord, mais je ne vois pas... 232 00:16:27,569 --> 00:16:30,322 Faites de beaux rêves, M. Jones. 233 00:16:31,115 --> 00:16:34,952 Bart, pour éviter ce contrôle, tu as eu la varicelle, le mal des caissons 234 00:16:35,035 --> 00:16:37,079 et cette tragique attaque de rage. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 Je ne suis pas sûr que ce soit terminé. 236 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 Casse-toi, vieille sorcière! 237 00:16:43,085 --> 00:16:44,628 Fini, les excuses. 238 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 Le syndrome de Tourette. 239 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 {\an8}Pendant ce temps, non loin de là... 240 00:16:49,967 --> 00:16:53,512 Ses serres me percent vraiment le crâne. 241 00:16:53,595 --> 00:16:57,474 - Elle peut ouvrir une huître avec. - Enlevez-la! Enlevez-la! 242 00:16:57,558 --> 00:17:00,978 Voici un loup gris de l'Alaska. Il pèse plus de 100 kilos 243 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 et ses mâchoires peuvent broyer un parcmètre. 244 00:17:03,731 --> 00:17:06,525 - Il est effrayé par le bruit. - "Bruit"? 245 00:17:06,608 --> 00:17:09,319 C'est notre mot secret du jour! 246 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 BRUIT - BRUIT - BRUIT BRUIT 247 00:17:21,832 --> 00:17:22,791 Oh, mon Dieu! 248 00:17:23,792 --> 00:17:27,046 - Elle doit craindre pour ses œufs. - Je n'en ai mangé qu'un. 249 00:17:31,341 --> 00:17:32,634 Gentil toutou. 250 00:17:32,968 --> 00:17:37,931 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 251 00:17:39,641 --> 00:17:43,062 "Ivanhoé est l'histoire d'un paysan russe et de son outil." 252 00:17:45,981 --> 00:17:48,275 Un loup! Un loup! Un loup! 253 00:17:48,358 --> 00:17:50,694 Je crains que tu ne doives trouver mieux que ça. 254 00:17:52,946 --> 00:17:54,573 Désolée, c'est fermé. 255 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 Tu gâches un temps précieux. 256 00:17:58,786 --> 00:17:59,912 {\an8}CIRE À CRÂNE 257 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 Vous vouliez me voir, M. Burns? 258 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 Je me demandais si vous seriez libre pour une petite fête ce soir. 259 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Souper, danse 260 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 et M. Tom Jones. 261 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 - Salut, Marge. - Très bien. 262 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 On sourit, tout le monde est content. 263 00:18:21,433 --> 00:18:23,393 Bonté divine! 264 00:18:24,978 --> 00:18:27,231 Mon mari va être content! 265 00:18:27,564 --> 00:18:29,858 Vous avez un mari? 266 00:18:30,609 --> 00:18:32,486 Oui, je me le représente. 267 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Une beauté sauvage, un pull sur les épaules. 268 00:18:36,031 --> 00:18:39,868 Des boucles blondes brillant au soleil comme des cheveux d'or. 269 00:18:43,122 --> 00:18:46,041 Homer, M. Burns m'a donné une autre augmentation aujourd'hui. 270 00:18:46,792 --> 00:18:48,752 Pauvre vieux fou. 271 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 Vous êtes renvoyée! 272 00:18:52,047 --> 00:18:54,925 Vous ne pouvez pas me renvoyer parce que je suis mariée. 273 00:18:55,008 --> 00:18:56,718 Je vous ferai baisser votre froc. 274 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Pas besoin de procès pour me faire baisser mon froc. 275 00:19:08,856 --> 00:19:12,359 Hé, mon loup, laisse tomber ce hors-d'œuvre. 276 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 C'est l'heure du plat principal. 277 00:19:21,451 --> 00:19:24,288 Retourne en classe, mon garçon. Y a rien à voir. 278 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Voilà mon contrôle. 279 00:19:33,672 --> 00:19:37,676 Bart, je ne le corrigerai pas tant que tu ne me diras pas la vérité. 280 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 La vérité, c'est que... 281 00:19:44,933 --> 00:19:47,477 Il n'y avait pas de loup. J'ai tout inventé. 282 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 Je vais m'étendre un peu par terre. 283 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Ne me laissez pas avaler ma langue. 284 00:19:52,357 --> 00:19:55,277 Voilà. Ce n'est pas mieux de dire la vérité? 285 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Mon Dieu. 286 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 C'est bon, mon garçon. 287 00:20:02,659 --> 00:20:06,371 On te frottera avec de l'ail avant la prochaine pleine lune. 288 00:20:07,831 --> 00:20:09,708 C'est pas grave d'avoir perdu. 289 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Je combattais des loups quand tu tétais encore ta mère. 290 00:20:17,299 --> 00:20:21,303 Marge, regardez toutes ces mouches qui volent autour de vous. 291 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 Vous êtes nulle, pauvre femme. 292 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 "J'Y CROIS PAS, UN CABINET JURIDIQUE!" 293 00:20:28,644 --> 00:20:31,688 - Vous pensez que ça va marcher? - Mme Simpson, c'est parfait. 294 00:20:31,772 --> 00:20:34,775 Votre procès pour harcèlement sexuel est ce dont j'ai besoin 295 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 pour reconstruire mon cabinet en faillite. 296 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Vous voulez un petit scotch? 297 00:20:38,987 --> 00:20:41,073 Il est 9h30 du matin. 298 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 Oui, mais je n'ai pas dormi depuis des jours. 299 00:20:44,701 --> 00:20:46,245 C'est votre dernière chance. 300 00:20:48,830 --> 00:20:49,665 Oh, c'est bon. 301 00:20:51,083 --> 00:20:55,170 M. Burns, nous avons des témoins, des précédents et un gros dossier. 302 00:20:55,254 --> 00:20:58,590 Oui, mais j'ai 10 avocats renommés. 303 00:21:04,638 --> 00:21:06,098 Il a oublié sa mallette. 304 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 C'est plein de journaux déchirés. 305 00:21:08,976 --> 00:21:13,855 C'est fini. La justice est trop chère pour les gens comme nous. 306 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Viens, Homie. Partons avant qu'il ne te renvoie aussi. 307 00:21:17,234 --> 00:21:19,653 Non. M. Burns, je ne partirai pas 308 00:21:19,736 --> 00:21:22,739 tant que vous ne vous serez pas excusé auprès de ma femme. 309 00:21:23,448 --> 00:21:26,743 - Vous l'aimez aussi. - Absolument. 310 00:21:26,827 --> 00:21:29,913 Je veux que vous lui fassiez vivre des moments magiques. 311 00:21:29,997 --> 00:21:32,249 Pigé. Marge, on va se payer un fast-food 312 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 et on le fera 2 fois. 313 00:21:34,167 --> 00:21:38,171 Non, non, non. J'ai quelque chose d'encore plus magique en tête. 314 00:21:50,142 --> 00:21:53,520 Aidez-moi, chérie. Appelez Interpol, trouvez une scie à métaux. 315 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Traduction : Audrey Prieur-Drevon