1
00:00:04,170 --> 00:00:05,505
LOS SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,600
UN ERUCTO
NO ES UNA RESPUESTA
3
00:01:22,624 --> 00:01:26,086
En directo
desde la isla Molokai, Hawai:
4
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
{\an8}Ya no somos solo para leprosos.
5
00:01:28,588 --> 00:01:31,382
{\an8}¡El carnaval de las estrellas!
6
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
{\an8}Soy su anfitrión, Troy McClure.
7
00:01:35,136 --> 00:01:39,974
{\an8}Quizá me recuerden de películas como:
Las aventuras eróticas de Hércules...
8
00:01:40,058 --> 00:01:42,685
{\an8}...y Marcar A para Asesinamiento.
9
00:01:43,061 --> 00:01:46,731
{\an8}Veremos a Angela Lansbury
caminar sobre carbones al rojo vivo.
10
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
{\an8}"¡Qué emocionante!" escribió ella.
11
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
{\an8}¿Cómo puede alguien
maltratar su cuerpo de esa forma?
12
00:01:56,616 --> 00:02:00,036
{\an8}Moe, no tires la salmuera.
13
00:02:00,954 --> 00:02:04,457
Primero, un hombre cuya batalla
contra su adicción al Percodan...
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,586
{\an8}...inspirará un telefilme.
¡Krusty el Payaso!
15
00:02:08,670 --> 00:02:12,173
{\an8}Jimmy Smits hará mi papel.
16
00:02:12,257 --> 00:02:17,595
Ahora se enfrenta a su público
más difícil. Tres tigres siberianos.
17
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
Simba, a la pelota.
18
00:02:22,600 --> 00:02:25,728
- ¡A la cara no!
- Estarán un rato mordisqueándolo.
19
00:02:29,440 --> 00:02:30,942
¡La policía!
20
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
Homer, es para ti.
21
00:02:35,780 --> 00:02:39,409
Hola, Homie. Está nevando.
Deberías venir a casa.
22
00:02:39,742 --> 00:02:43,788
Pero Marge, Alan Thicke está lanzando
cuchillos a Ricardo Montalban.
23
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
Perdona, Ricardo.
24
00:02:45,999 --> 00:02:49,627
Con calma, amigos.
Está cayendo una señora nevada.
25
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
No conozco a esa señora.
26
00:02:53,047 --> 00:02:54,132
Qué gracioso, Marty.
27
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Por lo menos el suyo
ha quedado tan mal como el mío.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,116
Antes de dar el visto bueno,
le haré otra pregunta.
29
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
El local de Moe
que abandonó antes del accidente...
30
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
¿Es un negocio de algún tipo?
31
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
No le digas que estuviste en un bar.
32
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
¿Y qué otra cosa abre de noche?
33
00:03:29,626 --> 00:03:33,713
Es un sex shop.
Estuve comprando pornografía.
34
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
Jamás se me habría ocurrido.
35
00:03:44,307 --> 00:03:47,352
El viejo Zeke tiene que ir conmigo.
36
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Cualquiera lo deja
al lado de las sandías.
37
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
PRÓXIMA SALIDA
VACLAV EL LOCO
38
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
AUTOMÓVILES DE VACLAV EL LOCO
39
00:03:57,654 --> 00:04:01,532
Recorre 300 hectáreas
con un bidón de queroseno.
40
00:04:01,866 --> 00:04:05,119
- ¿De qué país es este coche?
- Ya no existe.
41
00:04:05,203 --> 00:04:07,914
Pero le invito a que se dé
una vuelta y ya verá...
42
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
Póngalo en H.
43
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
SALÓN DEL AUTOMÓVIL
44
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
SALUDOS AL OBRERO AMERICANO
45
00:04:17,548 --> 00:04:20,510
Si compramos un coche,
no hay que pagar el aparcamiento.
46
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
GANE ESTE COCHE
47
00:04:23,054 --> 00:04:26,683
- ¿Vas incluida en el coche?
- ¡Qué pillín!
48
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
- ¿Vas incluida en el coche?
- ¡Qué pillín!
49
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
COCHE EN EL QUE MURIERON
BONNIE Y CLYDE
50
00:04:38,611 --> 00:04:42,490
¡Este coche era de Bonnie y Clyde!
Un poco de respeto.
51
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
MOTORES DEL CUARTO REICH
DESDE 1946
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
Nuestros infatigables ingenieros
prueban más de 1000 coches al año.
53
00:04:58,589 --> 00:05:03,094
- Espere. ¡Ese no es un maniquí!
- Este stand está cerrado.
54
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
¡El batmóvil!
55
00:05:07,849 --> 00:05:08,975
CONOZCA A ADAM WEST
56
00:05:09,058 --> 00:05:11,019
¡Adam West! ¡Chicos, es Batman!
57
00:05:11,352 --> 00:05:13,521
Papá, no es el auténtico Batman.
58
00:05:13,604 --> 00:05:17,942
Pues claro que lo soy.
Aquí tenéis una foto mía con Robin.
59
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
¿Quién narices es Robin?
60
00:05:19,235 --> 00:05:23,072
Supongo que de Batman
solo conocéis las versiones modernas.
61
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
Michelle Pfeiffer.
62
00:05:25,742 --> 00:05:31,080
Las verdaderas Catwoman son Julie
Newmar, Lee Meriwether o Eartha Kitt.
63
00:05:31,164 --> 00:05:35,501
Y yo no necesitaba rellenos
para mejorar mi aspecto físico.
64
00:05:35,585 --> 00:05:37,962
Auténtico West.
65
00:05:38,046 --> 00:05:44,052
¿Cómo es que Batman ya no baila?
¿Recordáis el batusi?
66
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Encantado de conocerle.
67
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Seguid andando.
No le miréis a los ojos.
68
00:05:53,561 --> 00:05:57,732
¡Caramba! Las cosas que yo haría
con este quitanieves.
69
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
- PAGADME POR NO TRABAJAR
- OLVÍDATE DEL ALAMO
70
00:05:59,942 --> 00:06:01,194
DESTRUYE LOS ÁRBOLES
71
00:06:01,277 --> 00:06:04,572
Homer, tengo que escamotear
estas obras de arte de la Casa Blanca.
72
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
No puedo mientras estén aquí
estos manifestantes.
73
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Sr. Presidente, esos jóvenes
recibirán una dosis de realidad.
74
00:06:19,128 --> 00:06:20,838
No puedo permitírmelo.
75
00:06:20,922 --> 00:06:24,050
Esto no cuesta dinero, da dinero.
76
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
Podrá pagarla limpiando
las aceras de nieve.
77
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
Antes debería discutirlo con mi mujer.
78
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
¿Su mujer?
79
00:06:32,725 --> 00:06:37,772
¿Cree que por ese ruido voy a comprar
un quitanieves de 20000 dólares?
80
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
¡Me lo llevo!
81
00:06:42,443 --> 00:06:45,822
No es posible que lo hayas comprado.
No podemos permitírnoslo.
82
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Si vas a enfadarte conmigo
cada vez que haga una estupidez...
83
00:06:49,033 --> 00:06:51,828
...no tendré más remedio
que dejar de hacer estupideces.
84
00:06:52,161 --> 00:06:53,371
- Bien.
- Está bien.
85
00:06:53,454 --> 00:06:56,874
Nunca volveré a hacer una estupidez.
Buenas noches.
86
00:06:57,625 --> 00:07:01,129
- ¿Te has hecho daño?
- No.
87
00:07:01,212 --> 00:07:05,633
Marge no contaba con la propaganda
ni con esta llamativa cazadora.
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,468
{\an8}SR. QUITANIEVES
LLAME AL KL5-3226
89
00:07:13,641 --> 00:07:17,687
Déjalo, Homer.
La gente no lee esas cosas. Mira.
90
00:07:18,229 --> 00:07:23,401
20% de descuento en Lullabuys.
De parte del bebé gigante.
91
00:07:23,484 --> 00:07:26,237
Sé que me puede oír.
Le estoy hablando.
92
00:07:26,320 --> 00:07:27,697
Me da usted náuseas.
93
00:07:28,531 --> 00:07:31,242
Los tipos como nosotros lo llevamos claro.
94
00:07:31,325 --> 00:07:34,370
¡Yo ya no puedo caer más bajo!
95
00:07:34,996 --> 00:07:37,498
¡Ven aquí, pañal! ¡Vuelve!
96
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Hola, mamá.
97
00:07:39,876 --> 00:07:44,589
Y hoy nos leerá una epístola
de San Pablo, Homer Simpson.
98
00:07:46,632 --> 00:07:49,135
Señor, en tu infinita sabiduría...
99
00:07:49,218 --> 00:07:53,890
...sabes que si quieren un quitanieves
deben llamar a KLondike 5-3226.
100
00:07:53,973 --> 00:08:00,062
- Homer, no se rebaje tanto.
- No tanto como he rebajado mis precios.
101
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
¡El Sr. Quitanieves!
102
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Me voy a quedar sin quitanieves.
103
00:08:05,485 --> 00:08:09,071
¿No has pensado comprar
espacio publicitario en el canal 92?
104
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Echa un vistazo.
105
00:08:11,574 --> 00:08:15,369
Noventa canciones de marineros
en tres discos compactos.
106
00:08:25,588 --> 00:08:30,551
Si llaman ahora, recibirán
de regalo Fiebre gaitera.
107
00:08:35,264 --> 00:08:40,770
- Es hora de nuestro anuncio.
- ¿Quién va a ver la tele a las 3:17?
108
00:08:40,853 --> 00:08:45,066
Los alcohólicos,
los parados, los fracasados.
109
00:08:48,236 --> 00:08:49,612
¡Mira! ¡Ahí estamos!
110
00:08:49,695 --> 00:08:54,408
Tal vez sea un canal cutre,
pero los Simpson salen en la tele.
111
00:08:55,159 --> 00:08:57,537
El camino está lleno de nieve.
112
00:08:57,620 --> 00:08:59,664
El viejo invierno.
113
00:09:01,916 --> 00:09:05,670
¡Así es! Yo lleno de nieve
vuestros caminos.
114
00:09:05,753 --> 00:09:09,549
¿Qué podéis hacer vosotros?
Nada.
115
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
- Alto.
- Sr. Quitanieves.
116
00:09:13,719 --> 00:09:16,305
Largo, repugnante estación.
117
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
Vale, ya me voy.
118
00:09:18,349 --> 00:09:20,810
Me duele la cabeza.
Me echaré un ratito.
119
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
Hola, soy el Sr. Quitanieves.
120
00:09:25,022 --> 00:09:28,359
¿No están hartos de dejarse
los riñones quitando la nieve...
121
00:09:28,442 --> 00:09:32,154
...y de que les den
ataques al corazón?
122
00:09:32,238 --> 00:09:35,241
{\an8}Pues llamen a KLondike 5-3226.
123
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
{\an8}Y recibirán una camiseta gratis.
124
00:09:37,577 --> 00:09:38,744
{\an8}STOCKDALE PARA VICEPRESI
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,079
Podría darnos una sorpresa.
126
00:09:40,162 --> 00:09:43,499
Pero yo soy muy tacaña.
¿Puedo permitirme sus servicios?
127
00:09:43,583 --> 00:09:48,421
¡Naturalmente! Mis precios son
tan bajos que le pareceré retrasado.
128
00:09:48,504 --> 00:09:51,215
¿Cuenta con todos los permisos
exigidos por el ayuntamiento?
129
00:09:51,299 --> 00:09:52,633
Cállate, niño.
130
00:09:53,926 --> 00:09:55,177
No lo olviden.
131
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
{\an8}SR. QUITANIEVES
132
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Bueno, la gente de a pie
tiene nuestro número.
133
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Ahora es cuestión de esperar.
134
00:10:13,571 --> 00:10:16,198
Esperar es un rollo.
Juguemos a hipopótamos hambrientos.
135
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
Gracias, Sr. Quitanieves.
Ya no tengo que cerrar la tienda.
136
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Vamos allá.
137
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
{\an8}CASTILLO DE JUBILADOS
138
00:10:27,001 --> 00:10:32,256
No estamos prisioneros, somos libres,
podemos ir a donde queramos.
139
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
Qué frío y qué miedo.
140
00:10:45,353 --> 00:10:47,271
Me temo que habrá
que cerrar la escuela.
141
00:10:47,730 --> 00:10:48,564
¡Mire!
142
00:10:55,696 --> 00:10:59,950
Gracias a tu padre
no perderéis ni un día de clase.
143
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
Empieza a rezar, hijo del quitanieves.
144
00:11:11,754 --> 00:11:15,758
Sr. Quitanieves, por permitir
que la gente llegara a donde fuere...
145
00:11:15,841 --> 00:11:19,387
...sin recurrir al transporte público
y a compartir sus coches...
146
00:11:19,470 --> 00:11:22,014
...le hago entrega
de la llave de la ciudad.
147
00:11:23,808 --> 00:11:26,977
Toma, Sr. Quitanieves.
Invita la casa.
148
00:11:27,061 --> 00:11:32,441
Moe, si ni siquiera invitaste
a los rehenes iraníes liberados.
149
00:11:32,525 --> 00:11:37,363
Que no se hubieran dejado secuestrar.
Homer es un héroe.
150
00:11:37,446 --> 00:11:39,699
Ojalá yo también fuera un héroe.
151
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
No basta con desearlo.
152
00:11:41,867 --> 00:11:44,120
Tienes que salir ahí fuera,
ajustarte el pañal...
153
00:11:44,203 --> 00:11:46,205
...y ser el mejor Barney que puedas.
154
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
¡Allá voy, mundo!
155
00:11:54,255 --> 00:11:58,718
- ¿Cómo crees que le irá, Moe?
- Divinamente.
156
00:12:00,052 --> 00:12:03,472
Me equivoqué
respecto al quitanieves.
157
00:12:03,556 --> 00:12:08,811
Estoy orgullosa de ti, Sr. Quitanieves.
158
00:12:10,604 --> 00:12:15,776
Te sonará extraño,
pero para variar, ¿te importaría...?
159
00:12:15,860 --> 00:12:20,406
- ¿Cortarme las uñas? ¿Los dientes?
- No, no.
160
00:12:20,489 --> 00:12:23,409
¿Podrías ponerte
la cazadora de quitanieves?
161
00:12:23,492 --> 00:12:26,036
Por hacer el tonto.
162
00:12:34,336 --> 00:12:36,005
{\an8}SR. QUITANIEVES
163
00:12:45,806 --> 00:12:47,808
Oro blanco.
164
00:12:57,109 --> 00:12:58,319
{\an8}EL REY DE LOS QUITANIEVES
165
00:12:58,402 --> 00:13:02,448
Hola, Homer.
Saluda al Rey de los Quitanieves.
166
00:13:02,531 --> 00:13:05,534
Barney, me has robado mi idea.
167
00:13:05,618 --> 00:13:10,748
Tranquilo. A nadie le hace daño
la sana competencia.
168
00:13:24,804 --> 00:13:28,599
Vaya, vaya,
si es el Sr. Quitanieves.
169
00:13:34,897 --> 00:13:37,191
Rey, espera, déjamelo a mí.
170
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
¡Linda Ronstadt!
171
00:13:42,947 --> 00:13:45,491
¿Linda Ronstadt?
¿Cómo la has conseguido?
172
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
Llevábamos tiempo buscando
un proyecto en el que colaborar.
173
00:14:18,315 --> 00:14:21,861
¿Cómo has podido, Barney?
Después de lo que he hecho por ti.
174
00:14:22,945 --> 00:14:24,488
GUÍA DE ESTUDIO
EXÁMENES DE APTITUD
175
00:14:24,572 --> 00:14:28,868
Dispepsia es a indigestión
lo que exuberancia es a efervescencia.
176
00:14:28,951 --> 00:14:31,161
¡Genial! ¡Harvard, allá voy!
177
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
Barney, mi padre duerme.
¿Te hace una birra?
178
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
- No sé. Mañana es el examen.
- Solo te diré dos palabras:
179
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
Tranqui, tronco.
180
00:14:40,337 --> 00:14:43,757
Está bien. Solo una.
Para que me dejes de dar la vara.
181
00:14:55,519 --> 00:14:59,398
¿Dónde has estado tú toda mi vida?
182
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
Gracias, Rey Mago de los Quitanieves.
183
00:15:06,614 --> 00:15:09,199
Flanders, creía que eras mi cliente.
184
00:15:09,617 --> 00:15:12,745
- ¿Por qué no la quitas otra vez?
- Olvídalo.
185
00:15:12,828 --> 00:15:14,914
No creas que necesito tu caridad.
186
00:15:14,997 --> 00:15:18,584
{\an8}Me quedaré con la pasta,
pero no pienso quitarte la nieve.
187
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
Sr. West, me dijo que tenía
un trabajo para mí.
188
00:15:24,715 --> 00:15:29,053
Lo tenía.
Cuando le llamé hace 45 minutos.
189
00:15:29,136 --> 00:15:33,015
Adiós, Superman. Su identidad
secreta está a salvo conmigo.
190
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
ARRANQUE DEL BATMÓVIL
191
00:15:45,361 --> 00:15:47,237
Suena, maldito. ¡Suena!
192
00:15:49,365 --> 00:15:52,534
El Sr. Quitanieves.
Está hablando con el Sr. Quitanieves.
193
00:15:52,618 --> 00:15:56,246
Le llamo del departamento
de morosos de Motores Kumatsu.
194
00:15:56,330 --> 00:16:00,292
Usted pregunta por el Quitanieves
que limpia las aceras.
195
00:16:00,376 --> 00:16:04,046
Soy Tony Quitanieves.
El cantante, ya sabe.
196
00:16:05,422 --> 00:16:08,717
Sí, eran gays. ¿Qué voy a hacer?
197
00:16:08,801 --> 00:16:12,096
Deberías hacer un anuncio
más fresco y más original.
198
00:16:12,179 --> 00:16:14,765
Ya sé. Cantaré un rap.
199
00:16:20,813 --> 00:16:25,150
- Papá, qué vergüenza.
- Calla, por favor.
200
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
{\an8}- Cállate.
- Promete que no lo volverás a hacer.
201
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
{\an8}AGENCIA PUBLICITARIA
McMAHON Y TATE
202
00:16:30,739 --> 00:16:34,660
Idearemos un anuncio
que salvará su negocio.
203
00:16:34,743 --> 00:16:37,246
¿Ha oído en la radio esos anuncios
en los que dos voces...
204
00:16:37,329 --> 00:16:39,206
...irritantes no dejan de discutir?
205
00:16:39,289 --> 00:16:40,332
Fueron idea mía.
206
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
Ya estoy acostumbrado.
207
00:17:01,770 --> 00:17:03,564
SR. QUITANIEVES
208
00:17:04,023 --> 00:17:07,776
- Papá, ¿este era tu anuncio?
- No lo sé.
209
00:17:08,235 --> 00:17:12,322
Toma el relevo
una nueva generación...
210
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
...de quitanieves.
211
00:17:15,159 --> 00:17:17,453
Vamos, dame la llave.
212
00:17:17,536 --> 00:17:21,832
- Está toda mordida.
- Creía que estaba rellena de chocolate.
213
00:17:21,915 --> 00:17:24,710
- Venía en papel de plata.
- ¡No iba envuelta!
214
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
La zona más afectada es
el Pico de la Viuda de Springfield.
215
00:17:29,923 --> 00:17:30,841
RÉCORD
DE NEVADA
216
00:17:30,924 --> 00:17:32,926
Nuestro reportero Arnie Pie
se encuentra allí.
217
00:17:33,010 --> 00:17:35,554
Todo está sepultado.
Solo se ve nieve.
218
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
Las pistas de esquí.
219
00:17:37,306 --> 00:17:41,560
¡Mayday! ¡Voy a estrellarme!
Decidle a mi esposa que la...
220
00:17:42,436 --> 00:17:43,479
Genial, Arnie.
221
00:17:47,483 --> 00:17:49,526
Hola, ¿el Rey?
222
00:17:49,610 --> 00:17:52,112
¿Podría despejar
la entrada de mi casa...
223
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
...en lo alto del Pico de la Viuda?
224
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
No sé. Me llevaría todo el día.
225
00:17:56,700 --> 00:17:59,161
No podré cumplir
con todos los encargos.
226
00:17:59,244 --> 00:18:01,830
Le espera
un billete de 10000 dólares.
227
00:18:01,914 --> 00:18:04,208
¿Ah, sí?
¿Qué presidente aparece en él?
228
00:18:05,375 --> 00:18:07,961
Todos. Están celebrando una fiesta.
229
00:18:08,045 --> 00:18:10,089
Jimmy Carter está roque en un sofá.
230
00:18:10,172 --> 00:18:12,299
¡Voy para allá!
231
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
Barney, quiero meter una versión
en español de tu eslogan en mi disco.
232
00:18:23,352 --> 00:18:24,978
Sí, hazlo.
233
00:18:25,062 --> 00:18:28,190
Sí, despéjeme usted la entrada.
234
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
¿Qué habrá sido
del Rey de los Quitanieves?
235
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
Siempre fue un irresponsable
con sus clientes.
236
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
Haga el favor
de no arañarme el asfalto.
237
00:18:36,990 --> 00:18:38,575
Qué asfalto ni qué ocho cuartos.
238
00:18:39,952 --> 00:18:42,955
Le dije: "Qué asfalto
ni qué ocho cuartos".
239
00:18:44,289 --> 00:18:48,168
El querido Rey de los Quitanieves
de Springfield está atrapado.
240
00:18:48,252 --> 00:18:52,172
Le vemos donando 50000 dólares
al Teatro de la Danza Shelbyville.
241
00:18:52,256 --> 00:18:55,425
Quedó atrapado en una avalancha
en el Pico de la Viuda esta mañana.
242
00:18:55,509 --> 00:18:57,678
Estas imágenes
fueron captadas por un equipo...
243
00:18:57,761 --> 00:19:00,889
...que hacía el programa de la Fox
En busca del Yeti.
244
00:19:02,933 --> 00:19:06,270
- Espera, Bob, que se ve el reloj.
- Maldita sea.
245
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
¿Qué es eso?
246
00:19:14,319 --> 00:19:16,864
Todo por mi culpa. Tengo que salvarlo.
247
00:19:19,116 --> 00:19:21,201
PICO DE LA VIUDA
CARRETERA CERRADA
248
00:19:25,164 --> 00:19:27,666
Homie, no vayas.
249
00:19:27,749 --> 00:19:31,753
Este trasto avanza
con la seguridad de una cabra montés.
250
00:20:10,042 --> 00:20:12,920
Calma. Calma.
251
00:20:24,097 --> 00:20:28,602
Morirse no es tan malo.
Me reuniré con mis seres queridos...
252
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Mi padre y aquella planta
que nunca regaba.
253
00:20:36,902 --> 00:20:37,986
¡Barney!
254
00:20:40,322 --> 00:20:44,451
Homer, me has salvado la vida.
No lo olvidaré nunca.
255
00:20:44,534 --> 00:20:47,746
A partir de ahora, seremos socios.
256
00:20:47,829 --> 00:20:49,331
Barney, es genial.
257
00:20:49,414 --> 00:20:54,127
Cuando dos amigos trabajan juntos,
ni Dios puede detenerlos.
258
00:20:54,544 --> 00:20:56,922
¿Ah, no?
259
00:21:06,431 --> 00:21:11,019
La nieve se ha derretido.
Podemos volver a salir.
260
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
No me gusta la pinta
de esos jóvenes.
261
00:21:16,650 --> 00:21:20,362
¿Es posible que la ola de calor sea
consecuencia del efecto invernadero?
262
00:21:20,445 --> 00:21:24,408
Si 21 °C en pleno invierno es
por culpa de la contaminación...
263
00:21:25,033 --> 00:21:29,162
...disculpen, pero me quedo
con mi viejo Pontiac.
264
00:21:30,372 --> 00:21:33,041
- Dígame.
- Hola, del servicio de embargos.
265
00:21:33,125 --> 00:21:36,253
Le llamo para entretenerle
mientras se llevan su quitanieves.
266
00:21:36,336 --> 00:21:39,506
¿Ah, sí?
¿Se creen que soy idio...?
267
00:21:40,549 --> 00:21:44,845
Homie, estás a salvo,
has recuperado a tu mejor amigo...
268
00:21:44,928 --> 00:21:49,308
...y sigues teniendo algo
que para mí es muy especial.
269
00:21:49,391 --> 00:21:51,435
Te refieres...
270
00:21:59,985 --> 00:22:03,196
Nuestra previsión del tiempo
anticipa ráfagas de pasión...
271
00:22:03,280 --> 00:22:07,284
...seguidas de períodos extensos
de temperaturas calientes.
272
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Traducción:
CARLOS IBERO