1 00:00:04,629 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,934 UN ERUCTO NO ES UNA RESPUESTA 3 00:01:22,457 --> 00:01:25,835 En vivo desde la hermosa isla Molokai de Hawai: 4 00:01:25,919 --> 00:01:28,254 {\an8}Ya no somos sólo una colonia de leprosos. 5 00:01:28,630 --> 00:01:31,382 {\an8}¡Tenemos el Circo de las Estrellas! 6 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 {\an8}Soy Troy McClure. 7 00:01:34,969 --> 00:01:39,724 {\an8}Me recordarán de películas como Las Aventuras Eróticas de Hércules... 8 00:01:39,808 --> 00:01:42,811 {\an8}...y Disque "A" para Asesinato. 9 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Hoy veremos a Angela Lansbury caminando sobre brasas ardientes. 10 00:01:46,648 --> 00:01:49,734 {\an8}¡Reportera de la emoción! 11 00:01:52,695 --> 00:01:55,490 {\an8}¿Cómo puede una persona abusar de su cuerpo de ese modo? 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,869 {\an8}¡Moe, no tires esa salmuera! 13 00:02:00,829 --> 00:02:04,290 Pero ahora, un hombre cuya lucha contra la adicción al Percodan... 14 00:02:04,374 --> 00:02:08,461 {\an8}... pronto aparecerá en la película de la semana. ¡El payaso Krusty! 15 00:02:08,545 --> 00:02:12,090 {\an8}¡Me representa Jimmy Smits! 16 00:02:12,173 --> 00:02:17,470 Y ahora se enfrenta al peor público: ¡Tres tigres siberianos! 17 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Simba, sobre la pelota. 18 00:02:22,892 --> 00:02:25,812 -¡La cara no! -Pasarán un rato masticándolo. 19 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 Homero, una llamada para ti. 20 00:02:35,697 --> 00:02:39,492 Está empezando a nevar mucho. Será mejor que regreses a casa. 21 00:02:39,576 --> 00:02:43,663 Pero Marge, Alan Thicke le está lanzando cuchillos a Ricardo Montalban. 22 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Perdón, Ricardo. 23 00:02:45,915 --> 00:02:49,502 Despacio, amigos. Es un picnic de nieve ahí afuera. 24 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Se me nieva la mente. 25 00:02:53,047 --> 00:02:55,466 No sirves para nada, Marty. 26 00:03:07,812 --> 00:03:11,316 Bueno, lo destrocé tanto como él a mí. 27 00:03:17,488 --> 00:03:19,991 Antes de darle el cheque, una pregunta más. 28 00:03:20,074 --> 00:03:23,244 Ese lugar, del Sr. Moe, donde estaba antes del accidente... 29 00:03:23,328 --> 00:03:25,246 ...¿es algún tipo de negocio? 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,290 No le digas que es un bar. 31 00:03:27,373 --> 00:03:29,417 ¿Qué más está abierto de noche? 32 00:03:29,500 --> 00:03:34,756 Es una tienda de pornografía. Estaba comprando pornografía. 33 00:03:34,839 --> 00:03:36,591 Nunca se me habría ocurrido. 34 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 El viejo Zeke viaja aquí conmigo. 35 00:03:47,393 --> 00:03:50,605 No se puede confiar en un cerdo cuando se llevan sandías. 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 EL LOCO VACLAV EN LA PRÓXIMA SALIDA 37 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 EL LOCO VACLAV VENTA DE AUTOMÓVILES 38 00:03:57,487 --> 00:04:01,658 Puede andar 300 hectáreas con un solo tanque de queroseno. 39 00:04:01,741 --> 00:04:04,994 -¿De qué país es este auto? -Ya no existe. 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 Pero pruébelo, y comprobará que... 41 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 ¡Póngalo en la "H"! 42 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 EXHIBICIÓN DE AUTOS 43 00:04:15,713 --> 00:04:19,467 Si compramos un auto nuevo, ¡el estacionamiento es gratis! 44 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 GANE ESTE AUTO 45 00:04:22,929 --> 00:04:27,141 -¿Vienes con el auto? -Qué simpático. 46 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 -¿Vienes con el auto? -Qué simpático. 47 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 EL AUTO DE LA MUERTE DE BONNIE Y CLYDE 48 00:04:38,528 --> 00:04:43,449 ¡Bart! ¡Ese auto pertenecía a Bonnie y Clyde! Ten un poco de respeto. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 MOTORES CUARTO REICH DESDE 1946 50 00:04:49,080 --> 00:04:53,626 Nuestros incansables ingenieros hacen más de mil pruebas de choques al año. 51 00:04:58,589 --> 00:05:03,094 -Espere. ¡Ése no era un muñeco! -Se terminó la exhibición. 52 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 ¡El Batimóvil! 53 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 CONOZCA A ADAM WEST 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 ¡Adam West! ¡Niños, es Batman! 55 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 Papá, no es el verdadero Batman. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,900 Claro que soy Batman. ¿Ven? En esta foto estoy con Robin. 57 00:05:17,984 --> 00:05:19,068 ¿Quién es Robin? 58 00:05:19,152 --> 00:05:23,531 Creo que sólo conocen las nuevas películas de Batman. 59 00:05:23,614 --> 00:05:25,575 Michelle Pfeiffer. 60 00:05:25,658 --> 00:05:31,080 La única Gatúbela es Julie Newmar, Lee Meriwether o Eartha Kitt. 61 00:05:31,164 --> 00:05:35,460 Y yo no necesitaba retoques de plástico para mejorar mi físico. 62 00:05:35,543 --> 00:05:37,962 Cien por ciento West. 63 00:05:38,046 --> 00:05:44,093 ¿Y cómo es que Batman ya no baila? ¿Recuerdan el Batusi? 64 00:05:47,138 --> 00:05:48,556 Un gusto conocerlo. 65 00:05:48,639 --> 00:05:51,601 {\an8}Sigan retrocediendo. No fijen la vista. 66 00:05:53,478 --> 00:05:57,565 ¡Vaya! ¡Todo lo que yo podría hacer con esa pala mecánica! 67 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 -PÁGENME POR NO TRABAJAR -OLVIDEN EL ÁLAMO 68 00:05:59,942 --> 00:06:01,069 DESTRUYAN LOS ÁRBOLES 69 00:06:01,152 --> 00:06:04,405 Quiero sacar unas obras de arte muy valiosas de la Casa Blanca. 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 Pero no puedo salir por culpa de estos manifestantes. 71 00:06:07,617 --> 00:06:12,997 Sr. Presidente, esos jóvenes están por experimentar una dosis de realidad. 72 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 Es demasiado caro. 73 00:06:20,713 --> 00:06:23,800 Esto no cuesta dinero, ¡hace dinero! 74 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 Puede costearse los pagos quitando la nieve de las casas. 75 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 Bueno, tendría que consultarlo con mi esposa. 76 00:06:29,931 --> 00:06:32,517 ¿Su esposa? 77 00:06:32,600 --> 00:06:37,647 ¿Cree que voy a gastar 20 000 dólares sólo porque hace ese sonido? 78 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 ¡Me lo llevo! 79 00:06:42,318 --> 00:06:45,863 No puedo creer que hayas comprado ese camión. No podemos pagarlo. 80 00:06:45,947 --> 00:06:48,991 Si te vas a enojar cada vez que hago algo estúpido... 81 00:06:49,075 --> 00:06:52,245 ...creo que tendré que dejar de hacer cosas estúpidas. 82 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 -Bien. -Bien. 83 00:06:53,746 --> 00:06:57,542 No haré nada estúpido nunca más. ¡Buenas noches! 84 00:06:57,625 --> 00:07:01,212 -Cariño, ¿te dolió? -No. 85 00:07:01,295 --> 00:07:05,716 Marge no contaba con estos volantes y esta chaqueta llamativa. 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,510 {\an8}DON BARREDORA LLAME AL KL5-3226 87 00:07:13,641 --> 00:07:17,728 Olvídalo, Homero. La gente no lee estas cosas. Mira. 88 00:07:18,271 --> 00:07:23,359 Veinte por ciento menos en Lullabuys. Dígales que los envía Bebé Grande. 89 00:07:23,443 --> 00:07:26,195 Sé que me oye. ¡Le estoy hablando! 90 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 Me das asco. 91 00:07:28,489 --> 00:07:31,242 A los tipos como nosotros no nos dejan triunfar. 92 00:07:31,325 --> 00:07:34,912 Bueno, al menos no puedo caer más bajo. 93 00:07:35,246 --> 00:07:39,333 ¡Vuelve aquí, pañal! ¡Regresa! Hola, mamá. 94 00:07:39,917 --> 00:07:45,882 Y ahora, con la lectura de la Epístola de San Pablo, Homero Simpson. 95 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Señor, en tu infinita sabiduría tú sabes... 96 00:07:49,302 --> 00:07:53,973 ...que si necesitas un quitanieves debes llamar al KL5-3226. 97 00:07:54,056 --> 00:08:00,146 -Homero, esto es demasiado bajo. -Pero no tan bajo como mis precios. 98 00:08:01,397 --> 00:08:02,565 ¡Soy el Don Barredora! 99 00:08:04,066 --> 00:08:05,318 Voy a perder mi camión. 100 00:08:05,401 --> 00:08:09,155 Papá, ¿qué tal si compras espacio publicitario barato en el canal 92? 101 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Mira. 102 00:08:11,657 --> 00:08:15,620 Noventa canciones de marineros en tres discos compactos. 103 00:08:15,703 --> 00:08:19,248 En el mar la vida es más sabrosa 104 00:08:19,332 --> 00:08:21,542 Había una vez un barco chiquito 105 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 En un bote de vela a la mar me tiro 106 00:08:25,588 --> 00:08:30,593 Compre ahora, y reciba un CD de obsequio, Fiebre de la Chirimía. 107 00:08:35,348 --> 00:08:40,811 -Ya casi es hora de nuestro comercial. -¿Quién mira tele a las 3:17 a.m.? 108 00:08:40,895 --> 00:08:45,191 Los alcohólicos, los desempleados, los solitarios frustrados. 109 00:08:48,236 --> 00:08:49,612 ¡Miren! ¡Ahí estamos! 110 00:08:49,695 --> 00:08:54,450 Será en un canal de mala muerte, ¡pero los Simpson están en la tele! 111 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 ¡Nuestra entrada está llena de nieve! 112 00:08:57,620 --> 00:09:00,790 ¡El viejo Invierno! 113 00:09:01,958 --> 00:09:05,670 ¡Así es! ¡Yo lleno sus entradas de hielo y nieve! 114 00:09:05,753 --> 00:09:10,633 ¿Y qué pueden hacer al respecto? ¡Pues nada! ¡Nada! 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 -¡Alto! -¡Don Barredora! 116 00:09:13,803 --> 00:09:16,389 ¡Vete, estación odiosa! 117 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 Está bien, me voy. 118 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Me duele la cabeza. Debo acostarme un rato. 119 00:09:23,145 --> 00:09:24,939 Hola, soy el Don Barredora. 120 00:09:25,022 --> 00:09:28,317 ¿Está cansado de lastimarse con las máquinas quitanieves... 121 00:09:28,401 --> 00:09:32,238 ...y de los inevitables ataques cardíacos por apalear la nieve? 122 00:09:32,321 --> 00:09:35,324 {\an8}Entonces llame a KL5-3226. 123 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 {\an8}Llame ahora, y le regalamos una camiseta. 124 00:09:37,577 --> 00:09:38,452 {\an8}VICEPRESIDENTE 125 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 {\an8}Todavía podría sorprenderlos. 126 00:09:40,204 --> 00:09:43,541 Pero yo soy muy tacaña. ¿Puedo pagar este notable sistema? 127 00:09:43,624 --> 00:09:48,379 ¡Sin duda! Mis precios son tan bajos, que creerá que he perdido el juicio. 128 00:09:48,462 --> 00:09:51,173 Tiene todos los permisos del ayuntamiento, ¿no? 129 00:09:51,257 --> 00:09:52,675 Cállate, muchacho. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 Así que recuerde: 131 00:09:55,428 --> 00:10:00,433 {\an8}Me llama usted ,entonces voy Don Barredora es quién yo soy 132 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 Bueno, John Entradas tiene nuestro número. 133 00:10:04,812 --> 00:10:08,024 Ahora jugamos el juego de la espera. 134 00:10:13,654 --> 00:10:16,365 El juego de la espera apesta. Juguemos al parchís. 135 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 SUPERMERCADO 136 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 Gracias, Don Barredora. Ahora mi tienda puede seguir abierta. 137 00:10:23,372 --> 00:10:24,915 Manos a la obra. 138 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 {\an8}RESIDENCIA DE ANCIANOS 139 00:10:26,917 --> 00:10:33,424 ¡Ya no somos prisioneros! ¡Estamos libres! ¡Podemos ir donde queramos! 140 00:10:35,134 --> 00:10:38,179 Tengo frío y me da miedo. 141 00:10:45,353 --> 00:10:47,313 Habrá que cancelar las clases. 142 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 ¡Mire! 143 00:10:55,780 --> 00:11:00,826 Ya no perderemos ni un minuto de clases gracias a tu padre. 144 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 ¡Ponte a rezar, chico quitanieves! 145 00:11:11,796 --> 00:11:15,841 Don Barredora, por hacer posible que la gente llegue a su destino... 146 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 ...sin tener que usar el transporte público ni compartir autos... 147 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 ...le entrego la llave de la ciudad. 148 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 Aquí tienes, Don Barredora, una cerveza gratis. 149 00:11:27,019 --> 00:11:32,483 No les diste una cerveza ni siquiera a aquellos rehenes iraníes liberados. 150 00:11:32,566 --> 00:11:37,446 Ellos se lo buscaron por estar ahí. Pero Homero es un héroe de verdad. 151 00:11:37,530 --> 00:11:39,740 Yo quisiera ser un héroe. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Bueno, no basta con desearlo. 153 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 Tienes que quitarte el pañal, salir al mundo... 154 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 ...y convertirte en el mejor Barney. 155 00:11:46,539 --> 00:11:48,207 ¡Ahí voy, mundo! 156 00:11:54,255 --> 00:11:58,759 -¿Cómo crees que le irá, Moe? -Creo que se las arreglará bien. 157 00:12:00,094 --> 00:12:03,514 Me equivoqué al no querer que compraras ese camión. 158 00:12:03,597 --> 00:12:09,603 Estoy muy orgullosa de ti, Don Barredora. 159 00:12:10,604 --> 00:12:15,860 Puede parecer tonto, pero sólo para variar, ¿podrías...? 160 00:12:15,943 --> 00:12:20,406 ¿Cortarme las uñas? ¿Cepillarme los dientes? 161 00:12:20,489 --> 00:12:23,451 ¿Podrías ponerte la chaqueta del Don Barredora? 162 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 Sólo por diversión. 163 00:12:34,503 --> 00:12:39,592 {\an8}Me llama usted, entonces voy Don Barredora es quién yo soy 164 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Oro blanco. 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,277 {\an8}REY DE LAS BARREDORAS 166 00:12:58,360 --> 00:13:02,490 {\an8}¡Hola, Homero! ¡Saluda al Rey de las Barredoras! 167 00:13:02,573 --> 00:13:05,534 Barney, me robaste la idea. 168 00:13:05,618 --> 00:13:10,748 Descuida, Homero. No hay nada de malo en un poco de competencia saludable. 169 00:13:24,637 --> 00:13:28,724 Vaya, vaya, el mismísimo Don Barredora. 170 00:13:34,772 --> 00:13:37,107 Oye, Rey de las Barredoras, déjame un poco. 171 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 ¡Linda Ronstadt! 172 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 ¿Linda Ronstadt? ¿Cómo la conseguiste? 173 00:13:45,407 --> 00:13:48,369 Hace tiempo que queremos hacer algo juntos. 174 00:13:53,415 --> 00:13:58,420 Cuando la nieve empieza a caer Hay un hombre a quién llamar 175 00:13:58,504 --> 00:14:02,967 {\an8}Es KL5-4796 Vayan y llamen 176 00:14:03,050 --> 00:14:07,930 {\an8}El Don Barredora es un perdedor Y un borrachín 177 00:14:10,099 --> 00:14:15,312 Así que llame al Rey de las Barredoras 178 00:14:18,107 --> 00:14:22,611 ¿Cómo pudiste, Barney? Después de todo lo que hice por ti. 179 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 EXAMEN DE APTITUD 180 00:14:24,280 --> 00:14:28,617 Lacrimoso es a dispéptico lo mismo que ebullición a efervescencia. 181 00:14:28,701 --> 00:14:31,620 ¡Bien! ¡Allá voy, Harvard! 182 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Barney, papá se durmió. ¿Quieres una cerveza? 183 00:14:34,331 --> 00:14:37,835 -No sé. Mañana tenemos las pruebas. -Quiero decirte dos palabras: 184 00:14:37,918 --> 00:14:40,254 Aflójate, viejo. 185 00:14:40,337 --> 00:14:44,633 Está bien. Sólo una. Si con eso me libro de ti. 186 00:14:55,477 --> 00:15:00,357 Oye, ¿dónde has estado todo este tiempo? 187 00:15:04,361 --> 00:15:06,447 Gracias, Reycillo Plow. 188 00:15:06,530 --> 00:15:09,158 Flanders, creí que era tu quitanieves. 189 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 -¿Por qué no la limpias de nuevo? -Olvídalo, compañero. 190 00:15:12,786 --> 00:15:14,788 No necesito tu tonto trabajo. 191 00:15:14,872 --> 00:15:19,126 {\an8}Tomaré tu dinero. Pero no pienso limpiar tu entrada. 192 00:15:22,212 --> 00:15:24,632 Sr. West, dijo que me necesitaba. 193 00:15:24,715 --> 00:15:28,969 Es cierto. Cuando lo llamé, hace 45 minutos. 194 00:15:29,053 --> 00:15:32,973 Adiós, Superman. Su identidad secreta está a salvo conmigo. 195 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 ENCENDIDO DEL BATIMÓVIL 196 00:15:45,361 --> 00:15:47,237 Suena, maldita cosa. ¡Suena! 197 00:15:49,365 --> 00:15:52,493 Don Barredora. Nuevamente, soy el Don Barredora. 198 00:15:52,576 --> 00:15:56,163 Hola, lo llamo de cuentas vencidas de Kumatsu Motors. 199 00:15:56,246 --> 00:16:00,250 Ah, busca al Don Barredora que limpia las entradas. 200 00:16:00,334 --> 00:16:04,004 Yo soy Tony Plow. Ya sabe, de Leave It To Beaver. 201 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Sí, eran homosexuales. Ay, ¿qué voy a hacer? 202 00:16:08,759 --> 00:16:11,971 Deberías hacer un nuevo comercial, más fresco y original. 203 00:16:12,054 --> 00:16:14,723 Ya sé. Haré un rap. 204 00:16:16,016 --> 00:16:18,143 Yo soy Don Barredora, Y vengo a limpiar 205 00:16:18,227 --> 00:16:20,688 La entrada de su casa pa' que pueda trabajar 206 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Tengo un gran camión Que mueve toneladas 207 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 -¡Papá, basta! -Y soy un campeón pa' las heladas 208 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 {\an8}Detente ya mismo. 209 00:16:26,527 --> 00:16:28,862 {\an8}- Promete que no lo volverás a hacer. -Bueno. 210 00:16:28,946 --> 00:16:30,572 {\an8}McMAHON AND TATE AGENCIA DE PUBLICIDAD 211 00:16:30,656 --> 00:16:34,743 Le garantizo que haremos un comercial que salvará su negocio. 212 00:16:34,827 --> 00:16:36,537 ¿Conoce ésos de la radio... 213 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 ...con voces chillonas que parlotean? 214 00:16:39,331 --> 00:16:41,208 Yo los inventé. 215 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Sucede todo el tiempo. 216 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 DON BARREDORA 217 00:17:04,064 --> 00:17:07,776 -Papá, ¿ése era tu comercial? -No lo sé. 218 00:17:08,235 --> 00:17:12,281 La antorcha ha pasado a una nueva generación... 219 00:17:12,364 --> 00:17:15,075 ...de personas quitanieves. 220 00:17:15,159 --> 00:17:17,327 Vamos, deme la llave. 221 00:17:17,411 --> 00:17:21,707 -Parece que estuviera mordida. -Pensé que tenía chocolate adentro. 222 00:17:21,790 --> 00:17:24,668 -¿Por qué estaba envuelta en aluminio? -¡Nunca lo estuvo! 223 00:17:27,046 --> 00:17:30,257 Donde más azotó la tormenta fue en el inhóspito Monte de las Viudas. 224 00:17:30,340 --> 00:17:31,467 NEVADA RÉCORD 225 00:17:31,550 --> 00:17:34,511 -Arnie Pie está en el lugar de los hechos. - Todo está lleno de nieve. 226 00:17:34,595 --> 00:17:37,181 -Sólo veo blanco. -Las condiciones para esquiar. 227 00:17:37,264 --> 00:17:41,602 ¡Alerta! ¡Creo que me estrello contra una montaña! Dile a mi esposa que la... 228 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Muy bueno, Arnie. 229 00:17:47,441 --> 00:17:49,401 Hola, ¿Rey de las Barredoras? 230 00:17:49,485 --> 00:17:52,029 ¿Podría limpiar mi entrada en la cima de... 231 00:17:52,112 --> 00:17:54,073 ...el Monte de las Viudas? 232 00:17:54,156 --> 00:17:56,617 No sé. Me pasaría el día allí. 233 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 No podría limpiar las demás entradas. 234 00:17:59,203 --> 00:18:01,830 Hay un billete de 10 000 dólares para usted. 235 00:18:01,914 --> 00:18:04,208 ¿Ah, sí? ¿Qué presidente tiene? 236 00:18:05,375 --> 00:18:07,920 Todos. Están en una fiesta. 237 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Jimmy Carter quedó inconsciente. 238 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 ¡En seguida estoy allí! 239 00:18:12,341 --> 00:18:17,012 Barney, me gustaría hacer una versión en español de tu jingle. 240 00:18:17,096 --> 00:18:23,227 El Rey Derredor no es macho Es solamente un borracho 241 00:18:23,310 --> 00:18:24,978 Sí, hazlo. 242 00:18:25,062 --> 00:18:28,148 Bueno, supongo que puede limpiar mi entrada. 243 00:18:28,232 --> 00:18:30,859 Pero no sé qué le pasó al Rey de las Barredoras. 244 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Parece que no respeta a sus clientes. 245 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 Ah, por favor, no rasguñe mi asfalto. 246 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Vete al asfalto. 247 00:18:39,910 --> 00:18:43,664 Entonces le digo: "Vete al asfalto". 248 00:18:44,248 --> 00:18:48,168 Nuestro amado Rey de las Barredoras ha quedado atrapado. 249 00:18:48,252 --> 00:18:52,131 Gumble, a quien vemos donando 50 000 dólares al teatro de baile... 250 00:18:52,214 --> 00:18:55,300 ...quedó atrapado por una avalancha en el Monte de las Viudas. 251 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 Fue filmado por un miembro del equipo... 252 00:18:57,719 --> 00:19:00,848 ...que hacía un especial de Fox, En Busca de Pie Grande. 253 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 -Espera, Bob, se te ve el reloj. -¡Maldición! 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 ¿Qué es eso? 255 00:19:14,319 --> 00:19:16,822 Es todo por mi culpa. Tengo que ir a salvarlo. 256 00:19:19,074 --> 00:19:21,160 ALTURA: 4150 metros RUTA CERRADA 257 00:19:25,164 --> 00:19:27,624 Homero, no vayas, por favor. 258 00:19:27,708 --> 00:19:31,712 Oye, esta preciosura es tan estable como una cabra montés. 259 00:20:10,083 --> 00:20:12,920 Tranquilo. Tranquilo. 260 00:20:24,097 --> 00:20:28,644 Morir no está tan mal. Me uniré a mis seres queridos... 261 00:20:28,727 --> 00:20:33,232 ...mi papá y la planta a la que nunca regué. 262 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 ¡Barney! 263 00:20:40,280 --> 00:20:44,451 Homero, me salvaste la vida, y no lo voy a olvidar. 264 00:20:44,534 --> 00:20:47,746 A partir de hoy, seremos socios. 265 00:20:47,829 --> 00:20:49,331 Eso es estupendo, Barney. 266 00:20:49,414 --> 00:20:54,127 Cuando dos grandes amigos trabajan juntos, ni Dios puede detenerlos. 267 00:20:54,544 --> 00:20:56,922 ¿Ah, no? 268 00:21:06,431 --> 00:21:10,978 Se derritió la nieve. ¡Podemos ir afuera nuevamente! 269 00:21:12,854 --> 00:21:16,525 No me gusta la apariencia de esos adolescentes. 270 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 ¿Esta ola de calor podría ser el resultado del efecto invernadero? 271 00:21:20,320 --> 00:21:24,366 Bueno, si las emisiones de los autos producen días de 20 grados... 272 00:21:24,950 --> 00:21:29,079 ...me perdonarán si me quedo con mi viejo Pontiac. 273 00:21:30,289 --> 00:21:32,958 -Hola. -Hola, le hablo de Embargos. 274 00:21:33,041 --> 00:21:36,128 Lo llamo para distraerlo mientras embargamos su camión. 275 00:21:36,211 --> 00:21:39,423 ¿Ah, sí? ¿Cree que soy tan idiota como para...? 276 00:21:40,465 --> 00:21:44,803 Bueno, Homero, tienes salud, tienes de nuevo a tu mejor amigo... 277 00:21:44,886 --> 00:21:49,266 ...y también tienes cierta cosa muy especial. 278 00:21:49,349 --> 00:21:51,435 Te refieres a... 279 00:21:53,520 --> 00:21:56,064 Me llama usted, entonces voy 280 00:21:56,523 --> 00:21:59,901 Don Barredora es quién yo soy 281 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 El pronóstico dice que se avecinan ráfagas de pasión... 282 00:22:03,238 --> 00:22:08,410 ...seguidas por largos periodos de arrumacos. 283 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Traducción: Lilian Reobasco