1 00:00:04,170 --> 00:00:05,714 LES SIMPSON 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,977 UN ROT N'EST PAS UNE RÉPONSE 3 00:01:22,749 --> 00:01:26,211 En direct de la superbe île Molokai à Hawaï 4 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 {\an8}où l'on n'envoie plus les lépreux : 5 00:01:28,713 --> 00:01:31,382 {\an8}C'est Le Carnaval des Stars! 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,178 {\an8}Je suis votre hôte, Troy McClure. 7 00:01:35,261 --> 00:01:40,100 {\an8}Vous m'avez vu dans des films comme Les Aventures érotiques d'Hercule 8 00:01:40,183 --> 00:01:42,644 {\an8}et La Meurtrissure était presque parfaite. 9 00:01:43,186 --> 00:01:46,856 {\an8}Ce soir, nous verrons Angela Lansbury marcher sur des braises. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 {\an8}Excitantesque! 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,658 {\an8}Comment peut-on maltraiter son corps de cette façon? 12 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 {\an8}Moe, ne jette pas cette saumure! 13 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 D'abord, un homme dont le combat contre le Percodan 14 00:02:04,374 --> 00:02:08,419 {\an8}sera bientôt le film de la semaine. Krusty le Clown! 15 00:02:08,503 --> 00:02:12,006 {\an8}Je serai joué par Jimmy Smits! 16 00:02:12,090 --> 00:02:17,428 Il affronte son public le plus dur : trois tigres de Sibérie! 17 00:02:17,512 --> 00:02:20,473 Simba, sur la balle. 18 00:02:22,392 --> 00:02:25,770 - Pas le visage! - Ils vont le mâcher un moment. 19 00:02:29,274 --> 00:02:30,942 La policía! 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,280 Homer, un appel pour toi. 21 00:02:35,613 --> 00:02:39,492 Homie. Il commence à neiger fort. Tu devrais rentrer. 22 00:02:39,576 --> 00:02:42,871 Mais Marge, Alan Thicke jette des couteaux à Ricardo Montalban. 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,165 Désolé, Ricardo. 24 00:02:45,832 --> 00:02:49,460 Faites attention, les gars. Il y a pas mal de neige. 25 00:02:49,544 --> 00:02:52,922 Je pige votre ma-neige. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 Tu es lourdingue, Marty. 27 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Bon, il a autant souffert que moi. 28 00:03:17,405 --> 00:03:19,949 Avant de vous rembourser, une question. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Cet endroit, chez Moe, que vous veniez de quitter, 30 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 c'est une boutique ou quoi? 31 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 Ne lui dis pas que c'est un bar. 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Qu'y a-t-il d'ouvert le soir? 33 00:03:29,459 --> 00:03:33,630 C'est un magasin pornographique. J'achetais des revues X. 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 Je n'avais jamais pensé à ça. 35 00:03:44,140 --> 00:03:47,185 Le vieux Zeke, il voyage à côté de moi. 36 00:03:47,268 --> 00:03:49,979 Je me fie pas à un cochon quand y a des pastèques. 37 00:03:52,607 --> 00:03:54,692 VACLAV LE FOU PROCHAINE SORTIE 38 00:03:54,776 --> 00:03:56,694 VACLAV LE FOU VOITURES D'OCCASION 39 00:03:57,487 --> 00:04:01,616 Elle fera 300 hectares avec un seul plein d'essence. 40 00:04:01,699 --> 00:04:04,953 - De quel pays vient-elle? - Il n'existe plus. 41 00:04:05,036 --> 00:04:07,830 Mais faites un essai et vous serez convaincu. 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,712 Passez en H! 43 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 HOMMAGE À L'OUVRIER AMÉRICAIN 61% DE NON DROGUÉS! 44 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Si j'achète une voiture, le parking est gratuit! 45 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 GAGNEZ CETTE VOITURE 46 00:04:22,887 --> 00:04:26,599 - Vous êtes livrée avec la voiture? - Vous, alors. 47 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 - Vous êtes livrée avec la voiture? - Vous, alors. 48 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 BONNIE ET CLYDE LA VOITURE DE LA MORT 49 00:04:38,444 --> 00:04:42,532 Bart! Elle appartenait à Bonnie et Clyde! Un peu de respect. 50 00:04:47,161 --> 00:04:48,913 AUTOS DU 4e REICH DEPUIS 1946 51 00:04:48,997 --> 00:04:52,875 Nos infatigables ingénieurs testent plus de 1 000 voitures par an. 52 00:04:58,673 --> 00:05:03,011 - Attendez! Ce n'est pas un mannequin! - Le stand est fermé! 53 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 La Batmobile! 54 00:05:07,849 --> 00:05:11,102 Adam West! Les enfants, Batman! 55 00:05:11,185 --> 00:05:13,354 Papa, ce n'est pas le vrai Batman. 56 00:05:13,438 --> 00:05:17,775 Si, je suis Batman. Voici une photo de moi avec Robin. 57 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 Qui est Robin? 58 00:05:19,068 --> 00:05:23,406 Je présume que vous ne connaissez que les nouveaux films de Batman. 59 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Michelle Pfeiffer. 60 00:05:25,575 --> 00:05:30,913 La seule vraie Catwoman, c'est Julie Newmar, Lee Meriwether ou Eartha Kitt. 61 00:05:30,997 --> 00:05:35,335 Je n'avais pas besoin de plastique pour améliorer mon physique. 62 00:05:35,418 --> 00:05:37,795 Du pur West. 63 00:05:37,879 --> 00:05:42,800 Et pourquoi Batman ne danse plus? Vous vous rappelez le Batusi? 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Ravi de vous avoir vu. 65 00:05:48,389 --> 00:05:50,725 Reculez. Ne le regardez pas dans les yeux. 66 00:05:54,562 --> 00:05:57,565 Pensez à ce que je pourrais faire avec ce camion. 67 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 PAYEZ-MOI À CHÔMER 68 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 MORT AUX ARBRES 69 00:06:01,110 --> 00:06:04,405 Je dois dérober ces œuvres d'art à la Maison-Blanche. 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,450 Je ne peux pas sortir à cause des manifestants. 71 00:06:07,533 --> 00:06:12,080 M. le Président, ces jeunes gens vont devoir affronter la réalité. 72 00:06:18,961 --> 00:06:20,671 Je n'ai pas les moyens. 73 00:06:20,755 --> 00:06:23,883 Ça ne coûte pas d'argent, ça en rapporte! 74 00:06:23,966 --> 00:06:27,178 Vous le payez en dégageant toutes ces allées. 75 00:06:27,261 --> 00:06:29,889 Il faut que j'en discute avec ma femme. 76 00:06:29,972 --> 00:06:31,182 Votre femme? 77 00:06:32,558 --> 00:06:36,604 Vous croyez que je vais acheter ce camion à cause de ce bruit? 78 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Je le prends! 79 00:06:42,360 --> 00:06:45,863 Mais pourquoi as-tu acheté ça? On n'a pas les moyens. 80 00:06:45,947 --> 00:06:48,991 Si tu cries chaque fois que je fais une bêtise, 81 00:06:49,075 --> 00:06:52,203 je vais devoir arrêter de faire des bêtises. 82 00:06:52,286 --> 00:06:53,663 - Bien. - Très bien. 83 00:06:53,746 --> 00:06:56,624 Je ne ferai plus jamais de bêtise. Bonne nuit! 84 00:06:57,667 --> 00:07:00,503 - Homie, tu t'es fait mal? - Non. 85 00:07:01,254 --> 00:07:05,091 Marge ne tenait bien sûr pas compte de ces superbes prospectus. 86 00:07:05,758 --> 00:07:07,510 {\an8}M. Chasse-neige APPELEZ : KL5-3226 87 00:07:13,683 --> 00:07:17,728 Inutile, Homer. Les gens ne lisent pas ça. Regarde. 88 00:07:18,271 --> 00:07:23,443 Vingt pour cent chez Lullabuys. Dites que Gros Bébé vous envoie. 89 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 Je sais que vous m'entendez. Je vous parle! 90 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 Vous me rendez malade! 91 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 Les gars comme nous n'ont jamais de répit. 92 00:07:31,367 --> 00:07:34,120 Au moins, je peux pas tomber plus bas. 93 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Reviens ici, ma couche! Reviens ici! 94 00:07:38,249 --> 00:07:39,292 Bonjour, maman. 95 00:07:39,917 --> 00:07:44,881 Et pour nous lire les Epîtres de saint Paul, voici Homer Simpson. 96 00:07:46,674 --> 00:07:49,177 Seigneur, dans Ton infinie sagesse, 97 00:07:49,260 --> 00:07:53,931 Tu sais que pour un chasse-neige, Tu dois appeler KLondike 5-3226. 98 00:07:54,015 --> 00:07:58,895 - Homer, c'est vraiment très bas. - Pas aussi bas que mes prix. 99 00:08:01,397 --> 00:08:02,565 Appelez-moi! 100 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Mon camion. 101 00:08:05,443 --> 00:08:09,113 Papa, as-tu pensé à acheter de la pub sur la chaîne 92? 102 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Regarde ce que ça donne. 103 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 90 chansons de marins sur trois CD. 104 00:08:25,630 --> 00:08:30,593 Achetez maintenant et recevez un CD cadeau, Matelote et matelot. 105 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Bientôt l'heure de notre pub. 106 00:08:37,141 --> 00:08:40,811 Papa, qui regarde la télévision à 3 h du matin? 107 00:08:40,895 --> 00:08:45,191 Les alcooliques, les inaptes, les solitaires en colère. 108 00:08:48,277 --> 00:08:49,654 Regardez! C'est ça! 109 00:08:49,737 --> 00:08:54,450 C'est peut-être une chaîne nulle, mais les Simpson sont à la télé! 110 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Notre allée est pleine de neige! 111 00:08:57,662 --> 00:08:59,747 Le vieux bonhomme Hiver! 112 00:09:01,958 --> 00:09:05,711 C'est moi! Je remplis vos allées de glace et de neige! 113 00:09:05,795 --> 00:09:09,715 Que pouvez-vous y faire? Rien, vous n'y pouvez rien! 114 00:09:10,967 --> 00:09:13,678 - Attendez! - M. Chasse-neige! 115 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 Fiche le camp, mauvaise saison! 116 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 D'accord, je m'en vais. 117 00:09:18,391 --> 00:09:20,851 J'ai mal à la tête. Je vais m'allonger. 118 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 Je suis M. Chasse-neige. 119 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Marre d'avoir les mains coupées par vos chasse-neige à soufflerie 120 00:09:28,484 --> 00:09:31,320 et des crises cardiaques à force de pelleter la neige? 121 00:09:32,280 --> 00:09:35,283 {\an8}Alors appelez KLondike 5-3226 122 00:09:35,366 --> 00:09:37,618 {\an8}et recevez un t-shirt gratuit. 123 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 {\an8}STOCKDALE PRÉSIDENT 124 00:09:38,911 --> 00:09:40,121 Vous serez surpris. 125 00:09:40,204 --> 00:09:43,541 Mais je suis radine. Je peux me payer ça? 126 00:09:43,624 --> 00:09:48,462 Bien sûr! Mes prix sont si bas que vous croirez avoir perdu la raison. 127 00:09:48,546 --> 00:09:51,257 Vous êtes bien sûr mandaté par la ville? 128 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 La ferme, mon garçon. 129 00:09:53,968 --> 00:09:55,344 Rappelez-vous : 130 00:09:55,428 --> 00:10:00,474 {\an8}Appelez M. Chasse-neige, c'est mon nom Mon nom est M. Chasse-neige 131 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 Bien, M. Tout-le-monde a notre numéro. 132 00:10:04,812 --> 00:10:07,231 Maintenant, on joue à attendre. 133 00:10:13,696 --> 00:10:16,115 Ce jeu m'ennuie. On joue aux Hippos Affamés. 134 00:10:19,327 --> 00:10:22,830 Merci, M. Chasse-neige. Ma boutique peut rester ouverte. 135 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 On y va. 136 00:10:25,041 --> 00:10:26,959 {\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 137 00:10:27,043 --> 00:10:32,590 On n'est plus prisonniers! On peut aller où bon nous semble! 138 00:10:35,134 --> 00:10:37,011 J'ai froid et j'ai peur. 139 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Les cours vont être annulés. 140 00:10:47,772 --> 00:10:49,440 Regardez! 141 00:10:55,696 --> 00:10:59,659 Grâce à ton père, vous ne perdrez pas une minute d'école. 142 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 Fais ta prière, Chasse-neige! 143 00:11:11,796 --> 00:11:15,633 M. Chasse-neige, pour avoir permis aux gens de se déplacer 144 00:11:15,716 --> 00:11:19,428 sans recourir aux transports publics ou à l'auto-stop, 145 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 je vous remets les clés de la ville. 146 00:11:23,849 --> 00:11:27,019 Et voilà, M. Chasse-neige. Une bière offerte. 147 00:11:27,103 --> 00:11:32,483 Moe, tu n'en avais même pas offert aux otages iraniens libérés. 148 00:11:32,566 --> 00:11:37,446 D'abord, ils n'auraient pas dû y aller. Mais Homer est un vrai héros. 149 00:11:37,530 --> 00:11:39,740 J'aimerais bien être un héros. 150 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Avoir envie ne suffit pas. 151 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 Tu dois quitter cette couche, sortir, 152 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 et être le meilleur Barney possible. 153 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 Me voici, univers! 154 00:11:54,296 --> 00:11:58,759 - Tu crois qu'il va s'en tirer, Moe? - Il s'en tirera très bien. 155 00:12:00,094 --> 00:12:03,514 J'avais tort à propos de ce chasse-neige. 156 00:12:03,597 --> 00:12:08,519 Je suis vraiment très fière de toi, M. Chasse-neige. 157 00:12:10,646 --> 00:12:15,818 Ça peut paraître stupide, mais pour changer, pourrais-tu... 158 00:12:15,901 --> 00:12:19,655 - Mes ongles? Brosser mes dents? - Non, non. 159 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 Pourrais-tu mettre ta tenue? 160 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 Juste pour s'amuser. 161 00:12:34,503 --> 00:12:39,592 {\an8}Appelez M. Chasse-neige, c'est mon nom Mon nom est M. Chasse-neige 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 De l'or blanc. 163 00:12:57,234 --> 00:12:58,360 {\an8}LE ROI DE LA NEIGE 164 00:12:58,444 --> 00:13:02,490 Salut, Homer! Dis bonjour au Roi de la Neige! 165 00:13:02,573 --> 00:13:05,576 Barney, tu m'as volé mon idée. 166 00:13:05,659 --> 00:13:10,790 T'en fais pas, Homer. Un peu de compétition ne fait pas de mal. 167 00:13:24,762 --> 00:13:28,557 Mais c'est Monsieur Chasse-neige. 168 00:13:35,147 --> 00:13:37,066 Roi de la Neige, à mon tour. 169 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Linda Ronstadt! 170 00:13:42,905 --> 00:13:45,449 Linda Ronstadt? Que fait-elle là? 171 00:13:45,533 --> 00:13:48,410 On a étudié l'idée de se mettre ensemble un temps. 172 00:13:53,415 --> 00:13:58,420 Quand la neige commence à tomber Il y a un homme que vous devriez appeler 173 00:13:58,504 --> 00:14:02,967 {\an8}Le KL5-4796 Appelez 174 00:14:03,050 --> 00:14:07,930 {\an8}M. Chasse-neige est un perdant Et je pense que c'est un poivrot 175 00:14:10,099 --> 00:14:15,312 Vous feriez mieux d'appeler Le Roi de la Neige 176 00:14:18,274 --> 00:14:21,986 Comment as-tu pu, Barney? Après ce que j'ai fait pour toi. 177 00:14:22,903 --> 00:14:24,446 TEST D'APTITUDE GUIDE 178 00:14:24,530 --> 00:14:28,284 Larmoyant est pour dyspeptique et exubérant est pour effervescent. 179 00:14:28,909 --> 00:14:31,120 Très bien! Harvard, me voici! 180 00:14:31,745 --> 00:14:34,206 Barney, mon père dort. Une bière? 181 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 - Je sais pas. L'exam est demain. - Deux mots pour toi : 182 00:14:37,835 --> 00:14:39,211 Détends-toi, mec. 183 00:14:40,296 --> 00:14:43,507 D'accord. Juste une. Si ça me débarrasse de toi. 184 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 Où étais-tu pendant tout ce temps? 185 00:15:04,361 --> 00:15:06,488 Merci, Roi de la Neige. 186 00:15:06,572 --> 00:15:09,158 Flanders, je croyais que tu étais un de mes clients. 187 00:15:09,575 --> 00:15:12,703 - Homer, déneige donc encore une fois. - N'y compte pas. 188 00:15:12,786 --> 00:15:14,872 J'ai pas besoin de ton boulot. 189 00:15:14,955 --> 00:15:18,542 {\an8}Je prends l'argent. Mais je ne déneige pas ton allée. 190 00:15:22,171 --> 00:15:24,590 M. West, vous aviez un boulot pour moi. 191 00:15:24,673 --> 00:15:29,011 J'en avais un, quand je vous ai appelé il y a 45 minutes. 192 00:15:29,094 --> 00:15:32,973 Salut, Superman. Je ne révèlerai pas votre identité. 193 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 Sonne, bon Dieu. Sonne! 194 00:15:49,448 --> 00:15:52,493 Monsieur Chasse-neige. C'est bien ici. 195 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 J'appelle de la part des comptes en souffrance chez Kumatsu Motors. 196 00:15:56,956 --> 00:16:00,250 Vous cherchez le monsieur qui déneige les allées. 197 00:16:00,334 --> 00:16:04,004 Ici, c'est Tony Plow. Vous savez, celui du feuilleton télé. 198 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Oui, ils étaient gay. Qu'est-ce que je vais faire? 199 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 Peut-être une autre pub. Plus fraîche et originale. 200 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 Je sais. Je vais faire du rap. 201 00:16:16,016 --> 00:16:20,646 Je suis M. Chasse-neige Le meilleur déneigeur des États-Unis 202 00:16:20,729 --> 00:16:22,773 J'ai un chasse-neige Je bouge beaucoup de choses 203 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 - Arrête, papa, tu nous gênes! - Arrête, s'il te plaît. 204 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 {\an8}- Arrête ça. - Promets de ne pas recommencer. 205 00:16:28,070 --> 00:16:28,946 {\an8}Bien. 206 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 {\an8}AGENCE DE PUBLICITÉ 207 00:16:30,698 --> 00:16:34,702 Je vous garantis que vous aurez une pub qui sauvera votre affaire. 208 00:16:34,785 --> 00:16:36,578 Ces pubs radio où des types 209 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 aux voix ennuyeuses geignent? 210 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 Je les ai inventées. 211 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 C'est chaque fois pareil. 212 00:17:01,729 --> 00:17:03,522 MONSIEUR CHASSE-NEIGE 213 00:17:03,981 --> 00:17:07,735 - Papa, c'était ça, ta pub? - Je ne sais pas. 214 00:17:08,193 --> 00:17:12,281 Le flambeau a été transmis à une nouvelle génération 215 00:17:12,364 --> 00:17:14,241 de chasseurs de neige. 216 00:17:15,117 --> 00:17:17,411 Allez, donnez-moi cette clé. 217 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 - Des marques de dents! - Je la croyais en chocolat. 218 00:17:21,874 --> 00:17:24,668 - Elle était dans du papier alu. - Pas du tout! 219 00:17:27,046 --> 00:17:30,507 L'endroit le plus touché par le blizzard est le Sommet des Veuves. 220 00:17:30,591 --> 00:17:32,885 Notre ami Arnie Pie est sur place. 221 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Tout est enneigé. Je ne vois que du blanc. 222 00:17:35,596 --> 00:17:37,181 Les conditions de ski? 223 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 S.O.S! On va rentrer dans la montagne! Dites à ma femme que... 224 00:17:42,394 --> 00:17:43,437 Excellent, Arnie. 225 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Allô, le Roi de la Neige? 226 00:17:49,568 --> 00:17:52,071 Je me demandais si vous pouviez venir 227 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 jusqu'au Sommet des Veuves? 228 00:17:54,156 --> 00:17:56,617 Je sais pas. Ça me prendrait la journée. 229 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 Je pourrais pas déneiger ailleurs. 230 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 Il y aura 10 000 dollars pour vous. 231 00:18:01,872 --> 00:18:04,166 Ah oui? Avec quels présidents? 232 00:18:05,334 --> 00:18:07,920 Tous. Ils ont une réunion. 233 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Carter s'est évanoui sur le divan. 234 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 J'arrive tout de suite! 235 00:18:12,341 --> 00:18:16,970 Je voudrais une version espagnole de ton jingle pour mon prochain album. 236 00:18:23,310 --> 00:18:24,937 D'accord, fais ça. 237 00:18:25,020 --> 00:18:28,190 Bon, je pense que vous pouvez déneiger mon allée. 238 00:18:28,273 --> 00:18:30,818 Qu'est-il arrivé au Roi de la Neige? 239 00:18:30,901 --> 00:18:33,403 Je crois qu'il ne respecte pas ses clients. 240 00:18:34,113 --> 00:18:36,573 Assurez-vous de ne pas érafler l'asphalte. 241 00:18:36,949 --> 00:18:38,534 Asphalte mes fesses. 242 00:18:39,910 --> 00:18:42,579 Alors j'ai dit : "Asphalte mes fesses." 243 00:18:44,248 --> 00:18:48,168 Le Roi de la Neige de Springfield est pris au piège. 244 00:18:48,252 --> 00:18:52,131 Gumble, qui remet ici 50 000 dollars à la compagnie de danse, 245 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 a été pris dans une avalanche au Sommet des Veuves. 246 00:18:55,467 --> 00:18:57,636 Une scène filmée par une équipe 247 00:18:57,719 --> 00:19:00,848 de la Fox qui tournait A La Recherche du yéti. 248 00:19:02,891 --> 00:19:06,228 - Attends, Bob, on voit ta montre. - Oh, zut! 249 00:19:06,311 --> 00:19:07,771 Qu'est-ce que c'est? 250 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 C'est de ma faute. Je dois le sauver. 251 00:19:19,074 --> 00:19:21,160 SOMMET DES VEUVES, 4150 m ROUTE FERMÉE 252 00:19:25,122 --> 00:19:27,624 Homie, n'y va pas, s'il te plaît. 253 00:19:27,708 --> 00:19:31,712 Cette machine est aussi sûre qu'un chamois. 254 00:20:10,000 --> 00:20:12,878 Doucement. Doucement. 255 00:20:24,139 --> 00:20:28,560 Mourir n'est pas si mal. Je retrouverai ceux que j'aime, 256 00:20:28,644 --> 00:20:33,106 mon papa, cette plante que je n'arrosais jamais. 257 00:20:40,280 --> 00:20:44,409 Homer, tu m'as sauvé la vie et je ne l'oublierai jamais. 258 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 Désormais, on est partenaires. 259 00:20:47,788 --> 00:20:49,289 Barney, c'est super. 260 00:20:49,373 --> 00:20:54,086 Quand deux amis travaillent ensemble, même Dieu ne peut pas les arrêter. 261 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Ah, non? 262 00:21:06,390 --> 00:21:10,978 La neige a fondu. On peut de nouveau sortir! 263 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Je n'aime pas le look de ces adolescents. 264 00:21:16,692 --> 00:21:20,320 Cette vague de chaleur est-elle due à l'effet de serre? 265 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Si des journées à 20° en hiver sont dues à la pollution, 266 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 je vous prie de m'excuser, mais je garde ma vieille Pontiac. 267 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 - Allô? - Allô, c'est le service reprise. 268 00:21:33,083 --> 00:21:36,211 Je vous distrais pendant qu'on reprend le camion. 269 00:21:36,295 --> 00:21:39,464 Ah oui? Vous me croyez complètement... 270 00:21:40,507 --> 00:21:44,803 Homie, tu es en bonne santé, tu as retrouvé ton meilleur ami 271 00:21:44,886 --> 00:21:49,266 et tu as ce petit quelque chose de spécial. 272 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 Tu veux dire... 273 00:21:53,312 --> 00:21:59,860 M. Chasse-neige, c'est mon nom Mon nom est M. Chasse-neige 274 00:21:59,943 --> 00:22:03,155 On prévoit de violentes rafales de passion 275 00:22:03,238 --> 00:22:07,242 suivies par de longues périodes d'entente très cordiale. 276 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Traduction : Noemie Demol