1
00:00:04,170 --> 00:00:05,755
LES SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
La maîtresse n'est pas une lépreuse.
3
00:01:40,892 --> 00:01:41,810
{\an8}Maggie,
4
00:01:41,893 --> 00:01:44,104
{\an8}peux-tu dire "baba" ?
5
00:01:44,187 --> 00:01:46,106
{\an8}Peux-tu dire "mama" ?
6
00:01:46,189 --> 00:01:49,025
{\an8}- Peux-tu dire "va te faire" ?
- Bart !
7
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
{\an8}- M. Rogers le dit tout le temps.
- C'est faux.
8
00:01:52,403 --> 00:01:55,615
Maggie, sais-tu dire "papa" ?
Papa.
9
00:01:55,698 --> 00:01:59,494
{\an8}- Chat. Chat.
- Be-bop. Be-bop.
10
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
{\an8}Dégage. Dégage.
11
00:02:07,585 --> 00:02:09,420
Elle a dit "beurre".
12
00:02:09,504 --> 00:02:11,172
Je ne crois pas.
13
00:02:11,589 --> 00:02:14,509
{\an8}Maggie, quand vas-tu parler ?
14
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
{\an8}Ne la force pas.
15
00:02:15,844 --> 00:02:18,930
{\an8}Mieux vaut se taire
et passer pour un idiot
16
00:02:19,013 --> 00:02:21,683
{\an8}que d'ouvrir la bouche
et de le prouver.
17
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
Ça veut dire quoi ?
18
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
Dis un truc
ou on va croire que t'es bête.
19
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Tu sais de quoi tu parles.
20
00:02:28,022 --> 00:02:28,857
Parfait !
21
00:02:28,940 --> 00:02:32,318
D'après Mère Soucieuse,
si Maggie ne parle pas
22
00:02:32,402 --> 00:02:36,114
{\an8}à un an, on devra songer
à des séances d'orthophonie.
23
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
{\an8}C'était quoi, mon premier mot ?
24
00:02:39,492 --> 00:02:40,618
Eh bien...
25
00:02:48,042 --> 00:02:51,629
Tu sais, je crois que j'ai oublié.
26
00:02:52,005 --> 00:02:55,091
Mais l'histoire du premier mot
de Lisa est mignonne.
27
00:02:55,175 --> 00:02:57,802
- Raconte, maman.
- Oui, raconte-la.
28
00:02:57,886 --> 00:03:02,390
L'histoire commence
en ce printemps inoubliable de 1983.
29
00:03:02,473 --> 00:03:05,768
Miss Pac-Man a porté un coup
aux droits de la femme,
30
00:03:05,852 --> 00:03:08,688
et le jeune Joe Piscopo
nous a appris à rire.
31
00:03:08,771 --> 00:03:10,440
Avant la naissance de Lisa,
32
00:03:10,523 --> 00:03:14,986
{\an8}on vivait dans un petit appartement
à l'est de Springfield.
33
00:03:16,196 --> 00:03:18,239
Demandez un sandwich glacé.
34
00:03:18,323 --> 00:03:21,242
Pépites de chocolat
ou raisins secs et céréales.
35
00:03:21,326 --> 00:03:23,578
Demandez un sandwich glacé.
36
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
- On joue au Stickball ?
- Oui.
37
00:03:26,247 --> 00:03:27,790
- Bien sûr.
- Venez. Allez.
38
00:03:31,961 --> 00:03:34,464
Vous avez vu le dernier épisode
de M*A*S*H ?
39
00:03:34,547 --> 00:03:37,800
Ce Mike Farrell me fait de l'effet.
40
00:03:38,343 --> 00:03:40,637
Klinger me manque déjà.
41
00:03:40,720 --> 00:03:43,806
Quand le boulot est fini
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,726
Les filles veulent faire des folies
43
00:03:46,809 --> 00:03:49,562
On pense tous qu'à ça...
44
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
Homer !
45
00:03:52,190 --> 00:03:53,816
Les adultes m'appellent Homer.
46
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
Appelle-moi papa.
47
00:03:55,568 --> 00:03:57,028
- Homer.
- Papa.
48
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
- Homer.
- Papa.
49
00:03:59,113 --> 00:04:03,243
- Pa... Pa... Pa...
- Oui ?
50
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
Pomer.
51
00:04:05,495 --> 00:04:06,579
Espèce de petit...
52
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
Il se fatiguera vite.
53
00:04:33,982 --> 00:04:35,942
Puis le prince et la princesse
54
00:04:36,484 --> 00:04:40,613
se marièrent
et vécurent heureux pour toujours.
55
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Et ensuite ?
56
00:04:43,491 --> 00:04:47,203
Ils ont eu 30 fils et 30 filles.
57
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Comment ils s'appelaient ?
58
00:04:49,747 --> 00:04:50,790
Dennis.
59
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
Brad.
60
00:04:53,167 --> 00:04:54,460
Mavis.
61
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Brad.
62
00:05:04,595 --> 00:05:07,682
C'est vrai.
Les garde-côtes ont arrêté Boy George
63
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
qui raclait les crustacés
de son radeau.
64
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
- J'ai ton nez.
- J'ai ton portefeuille.
65
00:05:23,323 --> 00:05:26,909
Bart, ne refais jamais ça.
Compris ?
66
00:05:28,661 --> 00:05:29,996
Devine quoi, Homie.
67
00:05:30,079 --> 00:05:33,583
Cette maison va connaître
deux fois plus d'amour.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,168
On va le faire le matin aussi ?
69
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
On va avoir un autre bébé.
70
00:05:39,339 --> 00:05:40,882
Marge, c'est...
71
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
Adieu, clés.
72
00:05:45,303 --> 00:05:49,015
Tu vas avoir un petit frère
ou une petite sœur pour jouer.
73
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
- Qui a fait ça ?
- Le bébé.
74
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
Méchant bébé.
75
00:06:19,629 --> 00:06:21,798
Il nous faut une maison plus grande.
76
00:06:21,881 --> 00:06:24,926
Pas du tout. J'ai tout prévu.
77
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
Le bébé
aura le berceau de Bart
78
00:06:26,719 --> 00:06:29,263
et Bart dormira avec nous
jusqu'à 21 ans.
79
00:06:29,680 --> 00:06:32,141
- Ça ne va pas le perturber ?
- Cousin Frank l'a fait.
80
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
Tu n'as pas de cousin Frank.
81
00:06:33,893 --> 00:06:37,814
Il est devenu Francine en 76,
puis il a rejoint une secte.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,358
Il s'appelle Mère Sha-boo-boo
maintenant.
83
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
L'après-midi,
on a confié Bart à mes sœurs
84
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
et on a cherché une maison.
85
00:06:48,408 --> 00:06:50,701
Bart, tu veux un dollar ?
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
Tu sais
ce que je veux entendre.
87
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Je suis une théière toute ventrue
88
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
Voici mon anse
89
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
Voici mon bec
90
00:07:00,628 --> 00:07:03,464
La petite araignée
Grimpa le long du bec...
91
00:07:04,715 --> 00:07:06,759
J'adore ce pot-pourri.
92
00:07:07,301 --> 00:07:08,970
Poisson Pourri Immo
"Forcément bons !"
93
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
M. et Mme Simpson,
94
00:07:10,430 --> 00:07:12,682
les seules maisons
dans vos prix
95
00:07:12,765 --> 00:07:16,394
se situent dans le quartier
joliment appelé le "Trou à rats".
96
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
Celle-ci vient de se libérer.
97
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Mon Dieu !
98
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
A vendre
99
00:07:28,656 --> 00:07:31,451
Nous avons un beau parquet,
des spots d'éclairage...
100
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Il y a comme une odeur.
101
00:07:35,496 --> 00:07:37,373
{\an8}Transformation de déchets animaux
102
00:07:37,457 --> 00:07:39,709
Une fois habitués
à l'odeur de graisse,
103
00:07:39,792 --> 00:07:41,752
vous ne pourrez plus
vous en passer.
104
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
La graisse de porc.
105
00:07:44,338 --> 00:07:45,631
Continuons à chercher.
106
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
Tu sens quelque chose ?
107
00:07:52,513 --> 00:07:55,683
Pourquoi acheter une maison
plutôt qu'un house-boat ?
108
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Excusez-moi.
109
00:08:03,274 --> 00:08:07,445
Allez voir la cambuse.
La moquette est très épaisse.
110
00:08:10,698 --> 00:08:13,743
Une fois les chats partis,
ça sera pas mal.
111
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
Selon le testament,
les chats sont propriétaires.
112
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Vous serez locataires.
113
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
J'aurais aimé vivre
dans la maison des chats.
114
00:08:23,377 --> 00:08:26,422
J'aurais pu les dresser
en soldats de la nuit.
115
00:08:26,506 --> 00:08:29,634
"Allez, mes jolis. Tuez, tuez !"
116
00:08:29,717 --> 00:08:33,930
Nous allions baisser les bras
quand on a trouvé la maison idéale.
117
00:08:35,139 --> 00:08:37,725
{\an8}Imagine ce qu'on pourrait en faire.
118
00:08:41,145 --> 00:08:43,731
- Combien ?
- Voici ce qu'ils demandent.
119
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
Je n'ai pas les moyens.
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,695
Papa, j'ai un problème.
121
00:08:49,779 --> 00:08:52,698
Pourquoi tu viens me voir ?
Je ne sais rien.
122
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
Je m'en sortais
grâce à mon physique.
123
00:08:54,992 --> 00:08:59,413
Mais c'est fini, je me ride
comme un vieux fruit.
124
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
Tu as fini ?
125
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
Non, pas encore.
126
00:09:03,834 --> 00:09:07,713
On m'a élu le plus beau gars
d'Albany, New York.
127
00:09:08,464 --> 00:09:12,301
J'ai seulement besoin de 15 000 $
pour acheter une maison.
128
00:09:12,385 --> 00:09:15,137
Je ne possède rien
à part cette maison
129
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
que j'ai bâtie
de mes propres mains.
130
00:09:17,974 --> 00:09:21,686
Tu l'as gagnée à une émission truquée
des années 50.
131
00:09:21,769 --> 00:09:25,523
J'ai dénoncé tout le monde
et je m'en suis tiré.
132
00:09:26,899 --> 00:09:30,987
D'accord, fiston, je vends la maison
et je te fais un chèque.
133
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
Papa, tu m'as d'abord donné la vie.
134
00:09:33,906 --> 00:09:36,492
Maintenant, tu me donnes une maison.
135
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Je serais honoré
si tu vivais chez nous.
136
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Merci.
137
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Combien de temps
vous l'avez gardé ?
138
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
Trois semaines.
139
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Maggie,
140
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
je te donnerai ce biscuit
si tu parles.
141
00:10:01,225 --> 00:10:02,184
Quoi ? Quoi ?
142
00:10:03,394 --> 00:10:06,063
Bon, tu as gagné la 7e manche.
143
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
Et mon premier mot ?
144
00:10:08,149 --> 00:10:09,066
Ton quoi ?
145
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Mon premier mot.
146
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
C'est pas intéressant.
147
00:10:12,653 --> 00:10:16,824
Je vais vous raconter la fois
où j'ai été enfermé dans la banque.
148
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
- Encore une idée insensée.
- Papa !
149
00:10:19,785 --> 00:10:23,539
Attendez. C'était un épisode de Lucy.
Bon, où en étions-nous ?
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,208
Tu as tout claqué
dans une bicoque.
151
00:10:26,292 --> 00:10:29,837
Ah, oui ! Je me souviens du jour
où on a emménagé.
152
00:10:36,636 --> 00:10:38,262
Homer, cette maison est nase.
153
00:10:38,346 --> 00:10:42,433
Je t'ai dit de pas utiliser ce mot.
Appelle-moi papa.
154
00:10:42,516 --> 00:10:43,601
Homer.
155
00:10:46,896 --> 00:10:50,483
Bienvenue dans le quartier
Chantez...
156
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
Désormais,
vous faites partie de l'histoire
157
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
De l'hist...
158
00:10:58,574 --> 00:10:59,825
De l'histoire
159
00:10:59,909 --> 00:11:01,827
Buenos días, "voisinos".
160
00:11:01,911 --> 00:11:04,413
Je m'appelle Flanders,
Ned pour mes amis.
161
00:11:04,747 --> 00:11:05,831
Salut, Flanders.
162
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Qui t'es, toi ?
163
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Je m'appelle Todd.
Tu veux être mon ami ?
164
00:11:11,087 --> 00:11:12,254
T'es drôle.
165
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
- S'il vous faut quoi que ce soit...
- Ce plateau télé ?
166
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
- Eh bien, je...
- Quoi ?
167
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
Je viens juste de l'acheter.
168
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
C'était votre idée.
169
00:11:23,891 --> 00:11:26,143
Vous pouvez l'emprunter
pour quelque temps.
170
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
Et ça dure depuis huit ans déjà.
171
00:11:31,607 --> 00:11:35,319
Bref, Bart venait d'entrer
dans la terrible deuxième année.
172
00:11:35,403 --> 00:11:38,447
Je suis génial
Je suis génial
173
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
Tout le monde m'aime,
je suis génial...
174
00:11:41,492 --> 00:11:45,204
Chéri, chéri, chéri.
Peux-tu faire moins de bruit ?
175
00:11:45,287 --> 00:11:49,125
Bruit, druit, cruit, fruit...
176
00:11:49,208 --> 00:11:50,710
Bart, sors d'ici !
177
00:11:51,711 --> 00:11:55,005
Malgré une femme enceinte
et un enfant turbulent,
178
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
j'arrivais à regarder la télé
huit heures par jour.
179
00:12:01,053 --> 00:12:03,639
"La Course du sang mètres"
180
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Le petit-déjeuner des champions
181
00:12:15,526 --> 00:12:18,946
Bonne chance, les athlètes,
de la part d'Itchy et Scratchy
182
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
Salut, les enfants !
183
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
L'été approche à grands pas
et le Krusty Burger
184
00:12:26,954 --> 00:12:30,958
est le sandwich officiel
des Jeux de 1984.
185
00:12:36,547 --> 00:12:38,048
Guili guili.
186
00:12:39,508 --> 00:12:40,885
Krusty marrant.
187
00:12:41,802 --> 00:12:45,347
C'est le jeu
du Krusty Burger Olympique.
188
00:12:45,431 --> 00:12:48,267
Grattez le nom d'une épreuve
olympique sur votre carte,
189
00:12:48,350 --> 00:12:50,436
et si l'Amérique
gagne la médaille d'or,
190
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
vous gagnerez un Krusty Burger.
191
00:12:55,941 --> 00:12:56,984
Coupez !
192
00:12:58,861 --> 00:13:01,071
J'ai failli en avaler.
193
00:13:04,700 --> 00:13:08,162
- Ce goût va rester des semaines.
- Bonne pub, KC.
194
00:13:08,245 --> 00:13:12,374
Du calme. Combien ça va me coûter,
ces burgers gratis ?
195
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
Pas d'inquiétude,
les cartes sont truquées.
196
00:13:15,085 --> 00:13:17,963
Les communistes
ne perdent jamais ces épreuves.
197
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Ça me plaît.
198
00:13:19,715 --> 00:13:21,634
Ceci vient d'arriver par fax.
199
00:13:23,552 --> 00:13:26,597
"Boycott soviétique.
USA sans adversaires."
200
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
Quel impact sur la promotion ?
201
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Voyons...
202
00:13:30,184 --> 00:13:32,478
Vous allez perdre
44 millions de dollars.
203
00:13:41,403 --> 00:13:44,907
Désormais, c'est le bébé
qui dormira dans le berceau.
204
00:13:44,990 --> 00:13:47,493
Berceau ! Berceau !
Je suis un bébé !
205
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
Je sais comment gérer l'affaire.
206
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
Utilisons la psychologie inversée.
207
00:13:52,540 --> 00:13:53,916
Allons-y, Marge.
208
00:13:53,999 --> 00:13:57,837
Laissons le bébé avec son berceau.
209
00:14:13,769 --> 00:14:16,188
Homer J. Simpson, tu es un génie.
210
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
Puisque tu aimes les clowns,
je t'ai fabriqué ce lit.
211
00:14:19,859 --> 00:14:22,194
Tu pourras rigoler
jusqu'à t'endormir.
212
00:14:28,284 --> 00:14:31,704
Si tu meurs avant de te réveiller...
213
00:14:35,457 --> 00:14:38,294
Je peux pas dormir.
Le clown me mangera.
214
00:14:38,377 --> 00:14:40,713
Je peux pas dormir.
Le clown me mangera.
215
00:14:42,131 --> 00:14:45,843
Nous sommes à quelques secondes
du départ du 100 mètres papillon
216
00:14:45,926 --> 00:14:50,848
et les nageuses est-allemandes
étant restées chez elles,
217
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
{\an8}les Américaines sont favorites.
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Patience, mon petit.
219
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Les Américaines s'élancent
et prennent la tête.
220
00:15:01,692 --> 00:15:03,736
Nous devons néanmoins signaler
221
00:15:03,819 --> 00:15:07,615
que les autres représentent
des pays sans piscines.
222
00:15:07,698 --> 00:15:10,284
Vous me fendez le cœur.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,038
Je crois que le bébé arrive.
224
00:15:14,455 --> 00:15:17,625
Un bébé et un burger gratuit.
225
00:15:17,708 --> 00:15:20,085
C'est le plus beau jour de ma vie.
226
00:15:20,169 --> 00:15:23,756
A suivre, un épisode d'une heure
de La Famille de Mama.
227
00:15:25,507 --> 00:15:29,470
On s'occupera bien de votre fils.
Profitez du miracle de la Création.
228
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
La ferme, Flanders.
229
00:15:32,932 --> 00:15:36,727
- Alors, à quoi vous voulez jouer ?
- Au bon Samaritain !
230
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
- Je dois habiller le lépreux.
- Quelle chance !
231
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
A table, les garçons.
232
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
Oh, oui ! Du foie !
233
00:15:48,238 --> 00:15:50,366
Le fer nous donne des forces
pour jouer.
234
00:15:51,992 --> 00:15:53,786
Je veux rentrer chez moi.
235
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
Non, je ne veux pas.
236
00:15:56,705 --> 00:16:00,417
J'ai de la joie, joie, joie
Au fond du cœur
237
00:16:00,501 --> 00:16:01,335
Où ?
238
00:16:01,418 --> 00:16:04,338
Au fond du cœur pour toujours
239
00:16:04,421 --> 00:16:08,175
Et si le diable est pas content
Il peut s'asseoir sur un clou
240
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Aïe !
241
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
S'asseoir sur un clou.
242
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
Tu peux m'aider à compter ?
243
00:16:18,769 --> 00:16:21,313
C'est mamie Flanders.
244
00:16:21,397 --> 00:16:23,107
Elle ne t'a pas fait peur ?
245
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
Bonjour, Joe.
246
00:16:27,236 --> 00:16:28,779
Petite Lisa.
247
00:16:28,862 --> 00:16:32,866
Je t'ai ouvert un compte
pour tes études.
248
00:16:32,950 --> 00:16:36,537
{\an8}D'après ce magazine,
Bart pourrait être jaloux d'elle.
249
00:16:36,620 --> 00:16:39,540
Bart peut bien embrasser
mon derrière poilu.
250
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
Désormais, le bébé dormira
dans le berceau.
251
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
Le fer nous donne des forces
pour jouer.
252
00:16:46,922 --> 00:16:48,507
Bonjour, Joe.
253
00:16:48,590 --> 00:16:51,093
Désormais, le bébé dormira
dans le berceau.
254
00:16:51,176 --> 00:16:53,470
Le fer nous donne des forces
pour jouer.
255
00:16:54,638 --> 00:16:56,015
Bonjour, Joe.
256
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Quelqu'un veut te rencontrer.
257
00:17:09,028 --> 00:17:12,281
Alors, que penses-tu
de la petite Lisa ?
258
00:17:13,282 --> 00:17:14,908
Je te déteste.
259
00:17:18,328 --> 00:17:21,290
J'ai conservé le journal du jour
où Lisa est née.
260
00:17:21,665 --> 00:17:24,626
"Mondale à Hart :
Où sont vos tripes ?"
261
00:17:24,710 --> 00:17:27,087
"Où sont vos tripes ?"
Ça veut dire quoi ?
262
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
"Où sont vos tripes ?"
Normal qu'il ait gagné le Minnesota.
263
00:17:32,051 --> 00:17:36,430
Tout le monde s'accordait à dire
que Lisa était un superbe bébé.
264
00:17:39,099 --> 00:17:40,601
La voici.
265
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
N'est-ce pas mignon ?
Elle tousse.
266
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
Je vais lui faire un bisou.
267
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
- Je connais une nouvelle chanson.
- T'es encore là ?
268
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
T'as déjà chanté ça !
269
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Ils sont pas plus mignons
en grandissant.
270
00:18:15,177 --> 00:18:17,846
Le bébé vient de cracher.
271
00:18:22,309 --> 00:18:25,437
Bienvenue au dernier jour
des 23e Olympiades
272
00:18:25,521 --> 00:18:26,980
avec le Krusty Burger.
273
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
Vous êtes des porcs.
274
00:18:32,361 --> 00:18:36,490
Je vais cracher
dans un hamburger sur 50.
275
00:18:36,949 --> 00:18:39,243
J'aime ces probabilités.
276
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
Nous verrons le courageux
gymnaste coréen Kim Huang
277
00:18:42,162 --> 00:18:46,834
faire une belle sortie
et se casser la jambe.
278
00:18:53,423 --> 00:18:55,634
Mais d'abord, la boxe.
279
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
{\an8}S'il vous plaît.
280
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
L'Américain Drederic Tatum
281
00:18:59,888 --> 00:19:03,976
fait un pas de danse de triomphe
au-dessus du Suédois inerte.
282
00:19:04,059 --> 00:19:08,355
On repense aux victoires
d'Alexandre de Mesodon
283
00:19:08,772 --> 00:19:11,150
à Granicus et à Issos.
284
00:19:14,361 --> 00:19:17,906
USA ! USA ! USA !
285
00:19:17,990 --> 00:19:20,075
Carl Lewis, je pourrais t'embrasser.
286
00:19:23,745 --> 00:19:26,957
Elle a les réflexes
d'une jeune Mary Lou Retton.
287
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
- Tiens, une sucette.
- Je peux avoir une sucette ?
288
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Je crains
que ce ne soit la dernière.
289
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Mais j'ai encore mieux pour toi.
Un vaccin contre la rubéole.
290
00:19:45,225 --> 00:19:47,477
Je veux tenir le bébé.
Je veux tenir le bébé.
291
00:19:48,061 --> 00:19:50,147
Désolée. Tu es trop petit.
292
00:19:50,230 --> 00:19:51,940
Tu peux tenir ma bière.
293
00:19:54,735 --> 00:19:55,652
Quoi ?
294
00:19:56,695 --> 00:19:58,197
Bonne nuit, ma chérie.
295
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Salut, Lisa.
296
00:20:05,662 --> 00:20:08,040
Lisa, c'est l'heure de manger.
297
00:20:10,918 --> 00:20:12,711
Qui est le plus mignon maintenant ?
298
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
C'est elle qui a commencé.
299
00:20:20,928 --> 00:20:23,472
Ce crétin de facteur m'a dénoncé.
300
00:20:25,015 --> 00:20:28,644
Votre fils l'a poussée
dans la trappe de notre chien.
301
00:20:28,727 --> 00:20:31,688
Puisque je vous rends
votre deuxième enfant,
302
00:20:31,772 --> 00:20:34,942
pourrez-vous me rendre
mon plateau télé ?
303
00:20:35,025 --> 00:20:37,319
Fiston, tu vas au coin et tu...
304
00:20:43,492 --> 00:20:45,577
C'était mieux
quand on était trois.
305
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Tu as tout gâché.
306
00:20:47,246 --> 00:20:48,956
Je pars. Adieu.
307
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
Qu'est-ce que tu as dit ?
308
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Saperlipopette, tu sais parler !
309
00:20:58,632 --> 00:21:01,301
Maman, papa, elle parle !
Redis-le, Lis.
310
00:21:04,638 --> 00:21:06,139
Je suis son premier mot.
311
00:21:06,223 --> 00:21:10,102
Ça ne me surprend pas.
Lisa est dingue de toi.
312
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Elle croit
que tu as accroché la lune.
313
00:21:13,814 --> 00:21:16,149
Tu sais dire "maman" ?
314
00:21:16,650 --> 00:21:17,484
Maman.
315
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
Tu sais dire "David Hasselhoff" ?
316
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
David Hasselhoff.
317
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
- Tu sais dire "papa" ?
- Homer.
318
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Non, chérie. Papa.
319
00:21:28,161 --> 00:21:29,204
Homer.
320
00:21:36,837 --> 00:21:39,298
- J'étais assis là !
- C'est pas marqué.
321
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
Regarde là.
322
00:21:40,632 --> 00:21:42,467
N'écris pas sur le tapis !
323
00:21:42,551 --> 00:21:43,885
Maman t'a grondé.
324
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
- Non.
- Si.
325
00:21:45,137 --> 00:21:48,640
Maggie, plus les enfants parlent tôt,
plus ils répondent tôt.
326
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
J'espère que tu ne parleras jamais.
327
00:22:00,319 --> 00:22:01,737
Papa.
328
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
Traduction :
Capilla, Cécile