1
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
KAFFEE IST NICHTS FÜR KINDER
2
00:01:21,664 --> 00:01:23,958
Cops: in Springfield.
3
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
{\an8}Schlechte Cops
4
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
{\an8}Schlechte Cops
5
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
Schlechte Cops
6
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
Schlechte Cops
7
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
{\an8}Die Springfielder Cops schlagen zu
8
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Aber was erwartet ihr
Bei der mickrigen Kohle
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
{\an8}Ob im Auto oder auf dem Pferd
10
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
{\an8}Gewalteingriffe
Machen uns nichts aus
11
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
{\an8}Schlechte Cops
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
Schlechte Cops
13
00:01:51,319 --> 00:01:55,365
{\an8}Also gut, Jungs, es ist Zeit,
den Viehdieb zu schnappen.
14
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
{\an8}Was um Himmels willen tun Sie da?
15
00:02:00,036 --> 00:02:05,375
{\an8}- Ist das 742 Evergreen Terrace?
- Nein, das ist nebenan.
16
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
{\an8}Pech gehabt, ihr Bullen.
17
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
{\an8}Hier spricht Papa Bär. Gebt eine
Suchmeldung raus, nach einem Mann...
18
00:02:18,513 --> 00:02:22,559
{\an8}der irgend so einen Wagen fährt,
in Richtung...
19
00:02:22,725 --> 00:02:24,727
nach da, wo man Chili kaufen kann.
20
00:02:24,894 --> 00:02:27,522
Der Verdächtige trägt keinen Hut.
Ich wiederhole, keinen Hut.
21
00:02:27,689 --> 00:02:31,526
Ich kann kaum abwarten, bis sie
diesen hutlosen Arsch einbuchten.
22
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
Du solltest wirklich nicht
so viel im Bett essen.
23
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
- Es ist schlecht für dein Herz.
- Mein Herz ist völlig...
24
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
Homer, was ist los?
25
00:02:41,828 --> 00:02:45,039
Ich würge gerade
den Truthahn hinunter.
26
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Jetzt ist es unten.
27
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
Letzte Nacht gab es
ein schweres Zugunglück.
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
- Willst du die Opfer sehen?
- OK.
29
00:02:56,926 --> 00:02:58,595
Bart, das ist widerlich!
30
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
Du hast recht.
Geben wir ihnen eine Seebestattung.
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Dad!
32
00:03:06,227 --> 00:03:07,437
Was ist los?
33
00:03:07,604 --> 00:03:10,773
Kennt ihr das Gefühl,
wenn euch 1.000 glühende Messer...
34
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
ins Herz stechen?
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,153
So geht es mir jetzt gerade.
36
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
Speck!
37
00:03:17,155 --> 00:03:20,575
Homer, ich habe dir eine besondere
Überraschung vorbereitet.
38
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Das kann nur ein Ding sein.
39
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
Das beste Fleisch ist der Schinken.
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
- Hier.
- Was zum Teufel ist das?
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,046
Guter, gesunder Haferbrei.
42
00:03:33,213 --> 00:03:36,674
Haferbrei,
welch wunderbare Gaumenfreude.
43
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
Da ist ein Käfer drin.
44
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
- Stimmt gar nicht.
- Glaub mir.
45
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Dad, da ist ein Käfer drin.
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,443
{\an8}GEBURTSORT
VON EDGAR ALLAN POE
47
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
{\an8}Mach schon. Mach schon.
48
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
Oje.
49
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Jetzt gehst du zu weit.
50
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
BENZIN
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,218
Ich höre ständig
dieses schreckliche Klopfen.
52
00:04:22,512 --> 00:04:26,099
Das ist Ihr Herz und ich glaube,
es hört bald auf zu schlagen.
53
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
Ich hatte schon befürchtet
es sei das Getriebe.
54
00:04:29,227 --> 00:04:31,229
- Hey, wo geht er hin?
- Billy...
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,816
weißt du noch, der alte Plymouth,
den wir nicht reparieren konnten?
56
00:04:34,983 --> 00:04:37,527
Wir verkaufen ihn an Mr. Nikapopolus?
57
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
Du bist ganz schön doof, Billy.
58
00:04:41,072 --> 00:04:45,368
{\an8}Schau dir dieses Schwein an, wie es
während der Arbeitszeit Donuts isst.
59
00:04:45,535 --> 00:04:48,538
Ist schon gut, iss weiter.
60
00:04:48,705 --> 00:04:53,251
Du weißt ja nicht, dass du bald
auf den vergifteten Donut triffst.
61
00:04:54,252 --> 00:04:57,046
Da ist doch ein vergifteter,
nicht wahr, Smithers?
62
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
Nein. Ich habe die Anwälte befragt.
Es wäre Mord.
63
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
Sie sollen verdammt sein.
64
00:05:04,804 --> 00:05:06,681
Bringen Sie ihn her!
65
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
Ganz ruhig, Simpson. Ich wollte nur
ein freundliches Hallo austauschen...
66
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
und ein Auf Wiedersehen!
Sie sind gefeuert!
67
00:05:20,403 --> 00:05:26,326
Aber warten Sie. Vielleicht bin ich
zu voreilig. Sie sind hochbegabt...
68
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
im Nichtstun!
69
00:05:29,037 --> 00:05:33,458
Aber keine Sorge, Homer.
Sie sind der Typ Mann...
70
00:05:33,624 --> 00:05:36,085
dem ich gerne ein Grab schaufeln würde!
71
00:05:36,252 --> 00:05:39,464
Ihre Indolenz raubt
mir die Contenance.
72
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
Das bedeutet, dass Sie furchtbar sind!
73
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Mr. Burns, ich glaube, er ist tot.
74
00:05:54,228 --> 00:05:55,688
Oje.
75
00:05:55,855 --> 00:05:58,399
Einen Schinken für die Witwe.
76
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
Schinken.
77
00:06:02,278 --> 00:06:05,907
- Moment, er lebt noch.
- Oh gut. Dann kein Schinken.
78
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
WILDWECHSEL
79
00:06:11,954 --> 00:06:16,042
Mann. Woher wissen die nur,
dass sie dort über die Straße sollen?
80
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Glauben Sie mir,
das klappt nicht.
81
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Sehen Sie?
82
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
Er wollte beißen,
da bekam er die Maulsperre.
83
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Schauen Sie.
Da passt meine ganze Faust hinein.
84
00:06:32,892 --> 00:06:36,312
- Hey, hey, hey. Lassen Sie das sein.
- Was sagten Sie, Chief?
85
00:06:36,479 --> 00:06:38,147
Lassen Sie das sein.
86
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
"Beim Kauf von drei Tuben Mr. Blister,
erhalten Sie eine umsonst."
87
00:06:47,407 --> 00:06:49,826
Hallo. Ja.
88
00:06:49,992 --> 00:06:51,911
Lieber Gott!
89
00:06:52,078 --> 00:06:55,665
Homer ist im Krankenhaus.
Sie glauben, es ist sein Herz.
90
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
- Mein Gott.
- Was?
91
00:06:58,543 --> 00:07:01,671
Fünf Cent Rabatt auf Backpapier.
92
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
Bereit.
93
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
Mehr.
94
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Danke.
95
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
Homer,
ich hatte solche Angst.
96
00:07:14,517 --> 00:07:17,603
Marge, mein ganzes Leben
ist Revue passiert.
97
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
Kleiner Homer.
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
Wo hat er das her?
99
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
Was für eine Stimme. Der kleine Homer
macht mich zum Millionär.
100
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Hey, ich bin gerade im Stimmbruch.
101
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
Verflixt!
102
00:07:55,475 --> 00:07:58,728
Mr. Simpson, Sie hatten soeben
einen kleinen Herzinfarkt.
103
00:07:58,895 --> 00:08:00,897
Aber ich bin über den Berg,
nicht wahr?
104
00:08:01,063 --> 00:08:03,816
Was mich nicht umbringt,
macht mich doch stärker.
105
00:08:03,983 --> 00:08:08,529
Ganz im Gegenteil.
Sie sind schwach wie ein Kätzchen.
106
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
Schauen Sie.
107
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
Hey, hören Sie damit auf.
108
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
- Aufhören. Bitte aufhören.
- Sie sind ja ein Mädchen.
109
00:08:17,371 --> 00:08:20,583
- Bitte haben Sie Mitleid.
- Ich habe Ihre Nase.
110
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
- Nicht lustig.
- Was macht diese kleine Biene?
111
00:08:26,047 --> 00:08:29,258
Denken Sie
an Ihren Eid des Hypochonder.
112
00:08:29,759 --> 00:08:33,679
- Können Sie ihm nicht helfen?
- Wir können das Herz nicht heilen...
113
00:08:33,846 --> 00:08:36,849
aber wir können Ihnen genau sagen,
wie beschädigt es ist.
114
00:08:37,016 --> 00:08:38,809
In was für Zeiten wir leben.
115
00:08:39,560 --> 00:08:42,772
Hier sehen Sie das radioaktive
Kontrastmittel, das wir spritzten...
116
00:08:42,939 --> 00:08:45,149
und das in seinem Kreislauf fließt.
117
00:08:45,316 --> 00:08:47,944
Aber ich habe noch
gar nichts gespritzt.
118
00:08:48,110 --> 00:08:49,320
Gütiger Gott.
119
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
Hallo.
120
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
Homer, das ist
eine neue Körperfettanalyse.
121
00:08:53,449 --> 00:08:57,912
Ich rüttele an Ihnen und messe,
wie lange es wabbelt.
122
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
- Schauen Sie nur das Gewabbele.
- Ja.
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Sagen Sie meinen 13-Uhr-Termin ab.
124
00:09:09,173 --> 00:09:13,052
Homer, ich befürchte Sie
brauchen einen koronaren Bypass.
125
00:09:13,219 --> 00:09:14,637
Reden Sie Klartext, Doc.
126
00:09:14,804 --> 00:09:18,641
- Sie brauchen offene Herzchirurgie.
- Schon wieder so ein Kauderwelsch.
127
00:09:18,808 --> 00:09:22,103
Wir schneiden Sie auf
und spielen an Ihrer Pumpe herum.
128
00:09:22,270 --> 00:09:23,479
Nochmals für Doofe.
129
00:09:23,646 --> 00:09:26,524
Doktor, wir machen alles,
damit mein Homie gesund wird.
130
00:09:26,691 --> 00:09:31,487
Gut. Aber ich muss Sie warnen,
dieser Eingriff wird viel kosten...
131
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
{\an8}mehr als $30.000.
132
00:09:34,407 --> 00:09:36,826
{\an8}KRANKENHAUS
133
00:09:36,993 --> 00:09:39,620
{\an8}Leider sind es jetzt 40.000.
134
00:09:45,710 --> 00:09:47,878
OK, OK. Wir brauchen $40.000.
135
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Wie viel haben wir
auf dem Konto?
136
00:09:50,047 --> 00:09:51,549
$70.
137
00:09:52,550 --> 00:09:55,845
Steht vielleicht noch
ein Scheck über $40.000 aus?
138
00:09:56,012 --> 00:09:58,472
Nein. Aber hast du
keine Krankenversicherung?
139
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Die wurde für einen Flipper
im Aufenthaltsraum eingetauscht.
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,565
Aber, Marge. Unser Gesundheitswesen
folgt gleich nach Japan...
141
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Kanada, Schweden, Großbritannien...
Nun, ganz Europa.
142
00:10:11,819 --> 00:10:16,073
Aber du kannst froh sein,
dass wir nicht in Paraguay leben.
143
00:10:18,909 --> 00:10:22,580
FRÖHLICHE WITWE
VERSICHERUNGSGESELLSCHAFT
144
00:10:24,790 --> 00:10:28,502
Bevor Sie eine Krankenversicherung
bekommen, habe ich ein paar Fragen.
145
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
Fragen? Fragen?
146
00:10:31,213 --> 00:10:34,008
Mein ganzer Plan geht den Bach...
Ich meine, bitte sehr.
147
00:10:34,175 --> 00:10:39,013
Also, gut. Unter "Herzinfarkt" haben Sie
aus der Drei eine Null gemacht.
148
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
Ach, ich dachte,
da steht "Hirnblutungen".
149
00:10:43,934 --> 00:10:47,855
- Und trinken Sie?
- An Weihnachten einen Schluck.
150
00:10:48,022 --> 00:10:52,610
- Gut. Hier ist Ihre Police.
- Jetzt lassen Sie mich etwas sagen...
151
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
- Ich habe...
- Sie müssen erst noch unterschreiben.
152
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
Ich...
153
00:10:58,699 --> 00:11:01,202
muss...diese...Police...
unterschreiben.
154
00:11:01,369 --> 00:11:04,372
- Wir können Sie nicht versichern.
- Da steht schon ein H.
155
00:11:04,538 --> 00:11:07,416
- Das zählt nicht.
- Es ist wie ein X.
156
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
Hey, Sie sollten ins Krankenhaus.
157
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
- Bekomme ich einen Kalender?
- OK.
158
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
Bereit.
159
00:11:15,049 --> 00:11:20,304
Herr Doktor, ich war an diesem tollen Ort
mit Feuer und Schwefel...
160
00:11:20,471 --> 00:11:24,809
und da waren diese Typen in roten
Schlafanzügen, die mich piksten.
161
00:11:24,975 --> 00:11:27,895
Sie müssen sich so schnell
wie möglich operieren lassen.
162
00:11:28,062 --> 00:11:29,647
Ich kann es mir nicht leisten.
163
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
Vielleicht sollte ich
so eine Maschine kaufen.
164
00:11:33,401 --> 00:11:35,903
Ja, das tut gut.
165
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Ich weiß, dass ich nicht
der beste Christ bin.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,825
Wenn Sie da oben herumschwafeln...
167
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
dann kritzle ich herum oder ziehe
in Gedanken Frauen aus.
168
00:11:45,121 --> 00:11:48,874
Jedenfalls,
kann ich $40.000 haben?
169
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
Ich weiß, dass ich nicht
der beste Jude bin...
170
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
aber ich habe mir Fiddler on the Roof
besorgt und angesehen.
171
00:11:54,380 --> 00:11:57,425
Jedenfalls, kann ich $40.000
haben?
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
Ich weiß,
dass ich nicht der beste...
173
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Ach, vergessen Sie es.
174
00:12:02,930 --> 00:12:06,308
- Hattest du Erfolg?
- Nein, aber der Rabbi gab mir das.
175
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
- Was ist das, Dad?
- Sohn, das ist ein Kreisel.
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,189
Schaut nur.
177
00:12:12,356 --> 00:12:13,858
Hallo miteinander.
178
00:12:14,024 --> 00:12:18,696
Suchen Sie einen Weg,
Ihre medizinischen Kosten zu senken?
179
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
- Langweilig.
- Warte.
180
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
Das könnte doch unsere Lösung sein.
181
00:12:22,366 --> 00:12:27,204
Ich mache jede Operation
für nur 129,95.
182
00:12:27,371 --> 00:12:32,960
Zu jeder Hirn-OP gibt es gratis
eine chinesische Fingerschraube.
183
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
OK, Freund.
184
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
Sie kennen die Besten,
nun kommen Sie zu mir.
185
00:12:38,215 --> 00:12:43,721
{\an8}Wählen Sie 1-600-DOKTORS.
Das S steht für "Schnäppchen".
186
00:12:44,847 --> 00:12:48,601
- Das könnte schlimmer sein.
- Und wie?
187
00:12:48,893 --> 00:12:53,397
- Ein Hund könnte operieren.
- Operieren? Wovon redet ihr?
188
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
Kinder,
ich muss euch etwas sagen.
189
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
Ich weiß nicht.
Das wird sie vielleicht ängstigen.
190
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
Uns kann nichts ängstigen.
Wir sind die MTV-Generation.
191
00:13:01,572 --> 00:13:04,784
- Für uns fühlt sich alles gleich an.
- Wirklich? Wie ist das?
192
00:13:05,785 --> 00:13:09,914
Ihr seid groß genug für die Wahrheit
und ich werde nichts beschönigen.
193
00:13:10,748 --> 00:13:15,252
Also gehen die kleinen Aorta-Feen
mit Mr. Beinvene auf die Reise...
194
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
um Prinzessin Linke Herzkammer
zur Frau zu nehmen.
195
00:13:18,255 --> 00:13:22,218
Dad, willst du uns etwa sagen, dass du
einen koronaren Bypass bekommst?
196
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
- Ja.
- Nein.
197
00:13:25,012 --> 00:13:28,724
Und wenn sie Mist bauen?
Dann habe ich keinen Dad mehr...
198
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
für eine Zeit lang.
199
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Aber Kinder, ich werde nicht sterben.
Das geschieht nur bösen Menschen.
200
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
Und was ist mit Abraham Lincoln?
201
00:13:40,236 --> 00:13:42,780
- Er hat Gift an Schulkinder verkauft.
- Homer!
202
00:13:42,947 --> 00:13:45,074
Ich will es ihnen
nur leichter machen.
203
00:13:45,241 --> 00:13:49,036
{\an8}Bett geht hoch. Bett geht runter.
Bett geht hoch. Bett geht runter.
204
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
Bett geht hoch. Bett geht runter.
Bett geht hoch. Bett geht runter.
205
00:13:52,665 --> 00:13:57,753
Homer Simpson!
Nun, wenn das mal kein Zufall ist.
206
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
- Flanders, was machst du hier?
- Niere und Lunge werden mir entfernt.
207
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
- Und wem spendest du sie?
- Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
208
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
- Warum bist du hier?
- Ich habe ein kaputtes Herz.
209
00:14:07,972 --> 00:14:10,349
Wenn ich dir mein Herz geben könnte,
täte ich es.
210
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
Halt die Klappe, Flanders.
211
00:14:13,394 --> 00:14:17,147
Hallo miteinander.
Ich bin Dr. Nick Riviera.
212
00:14:17,314 --> 00:14:20,943
Dr. Riviera. Dr. Nick Riviera,
bitte sofort zum Leichenbeschauer.
213
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
Der Leichenbeschauer?
Der Kerl geht mir so auf den Keks.
214
00:14:23,946 --> 00:14:26,824
Wir sehen uns im Operationssaal.
215
00:14:26,991 --> 00:14:28,742
- Dr. Riviera.
- Dr. Riviera, hierher.
216
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
Wo sind die Körper?
217
00:14:30,327 --> 00:14:33,998
So ein schöner Tag. Ich glaube,
ich gehe durch das Fenster hinaus.
218
00:14:41,714 --> 00:14:45,801
Lieber Gott, danke für die
"Ziggy"-Comics, kleine Babyenten...
219
00:14:45,968 --> 00:14:50,014
und Sweatin' to the Oldies,
Nummer Eins, Zwei und Vier.
220
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
Lieber Gott, ich habe wirklich
Angst vor der morgigen Operation.
221
00:14:56,562 --> 00:14:59,398
Wenn mir etwas zustößt,
pass bitte auf Marge auf...
222
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
und lass meine Kinder
gute Erwachsene werden.
223
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
BETEN VERBOTEN
224
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Tut mir leid.
225
00:15:12,244 --> 00:15:15,748
Und darum veranlasst Gott,
dass Züge entgleisen.
226
00:15:16,624 --> 00:15:20,461
Mein Vater ist sehr krank.
Was geschieht, falls er stirbt?
227
00:15:20,628 --> 00:15:23,672
Nun, wenn er gut gewesen ist,
kommt er in den Himmel.
228
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
Im Himmel darf man immer das tun,
was man am liebsten macht.
229
00:15:29,136 --> 00:15:33,057
Wolke geht hoch. Wolke geht runter.
Wolke geht hoch. Wolke geht runter.
230
00:15:33,223 --> 00:15:36,644
- Bett geht hoch. Bett geht runter.
- Hey, hey!
231
00:15:39,313 --> 00:15:40,814
Hey, was ist los?
232
00:15:40,981 --> 00:15:45,027
Ach, stimmt ja.
Meine groteske Erscheinung.
233
00:15:45,986 --> 00:15:47,363
Krusty, was machst du hier?
234
00:15:47,529 --> 00:15:53,494
Das ist Teil meines Sozialdienstes
für mein:
235
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Ich könnte
etwas Aufheiterung gebrauchen.
236
00:15:55,996 --> 00:15:58,749
Es gibt nichts Lustiges an dem,
was du vor dir hast.
237
00:15:58,916 --> 00:16:02,503
Ich weiß es. Ich habe auch
so einen Reißverschluss in mir.
238
00:16:05,047 --> 00:16:07,383
- Du siehst aber gesund aus.
- Wirklich?
239
00:16:07,549 --> 00:16:10,928
Nun, dann sage ich dir etwas.
Das ist gar kein Make-up.
240
00:16:11,095 --> 00:16:16,600
Man sagt die größte Tragödie ist,
wenn ein Vater seinen Sohn überlebt.
241
00:16:16,767 --> 00:16:22,856
Das habe ich nie ganz verstanden.
Ehrlich gesagt, fände ich das gut.
242
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
Alle haben
die Karte unterschrieben.
243
00:16:25,275 --> 00:16:26,527
GUTE BESSERUNG
244
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
- Ich danke euch.
- Es war schwierig, dich zu ersetzen.
245
00:16:32,908 --> 00:16:37,121
Als ich von der Operation hörte,
war ich zuerst dagegen.
246
00:16:37,287 --> 00:16:41,709
Aber dann dachte ich:
"Wenn Homer eine Frau sein will, gut."
247
00:16:41,875 --> 00:16:45,295
- Doch keine Geschlechtsumwandlung.
- Was?
248
00:16:45,462 --> 00:16:49,925
Und was soll ich jetzt mit diesem
riesigen Tanga-Bikini anfangen?
249
00:16:50,092 --> 00:16:53,429
Homer, ich habe dir
ein Bier hineingeschmuggelt.
250
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
Danke, Moe.
251
00:16:56,557 --> 00:16:59,059
Aber Homer,
das Bier ist nicht umsonst.
252
00:16:59,268 --> 00:17:01,061
{\an8}DAS SPRINGFIELD JOURNAL
DER KARDIOLOGIE
253
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
Mama, das ist faszinierend.
254
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
Wusstest du, dass sie Dads Herz
ganze sechs Minuten anhalten?
255
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Es gefällt mir nicht, dass du
diese Kardiologiebücher liest.
256
00:17:10,654 --> 00:17:12,406
Aber Mama, es ist sehr beruhigend.
257
00:17:12,573 --> 00:17:16,201
Und ich habe viel von diesem Kuhherzen
vom Metzger gelernt.
258
00:17:19,371 --> 00:17:20,581
MEDIZINISCHE BIBLIOTHEK
259
00:17:20,748 --> 00:17:24,501
Nehmen Sie den Retraktor
und spreizen Sie damit die Rippen.
260
00:17:24,668 --> 00:17:27,921
Nein! Blut!
261
00:17:28,213 --> 00:17:30,841
Als Nächstes machen Sie
einen Schnitt in die Kranzarterie...
262
00:17:31,008 --> 00:17:34,928
Und nun geht es weiter mit:
Menschen, die wie Dinge aussehen.
263
00:17:42,686 --> 00:17:46,648
Nein! Nein!
Jemand hat das Ende überspielt.
264
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Wir wollen mit
Würde und Respekt behandelt werden.
265
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
- Und ab und zu eine neue Kerze?
- Ja, und ab und zu...
266
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
Nein!
267
00:17:55,449 --> 00:18:00,579
Meine kleine Maggie,
vielleicht werde ich dich nie mehr halten.
268
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Das riecht aber übel.
269
00:18:02,831 --> 00:18:06,460
Marge, falls das Undenkbare
doch eintrifft, wirst du einsam sein.
270
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
Homer, ich könnte nie wieder heiraten.
271
00:18:08,962 --> 00:18:12,132
Um sicher zu sein, möchte ich
ausgestopft auf der Couch sitzen...
272
00:18:12,299 --> 00:18:15,594
als ewige Erinnerung
an unser Eheversprechen.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,680
Kinder,
ihr könnt jetzt reinkommen.
274
00:18:20,390 --> 00:18:21,642
Bett fährt hoch.
275
00:18:21,809 --> 00:18:24,603
Kinder, ich möchte euch noch
ein paar Worte mitgeben...
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
falls mir etwas zustößt.
277
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Mal sehen.
278
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Darin bin ich
nicht besonders gut.
279
00:18:34,822 --> 00:18:36,615
Bart,
das Traurigste daran ist...
280
00:18:36,782 --> 00:18:39,910
ich werde nicht miterleben,
wie du erwachsen wirst...
281
00:18:40,828 --> 00:18:44,581
weil ich weiß, dass du eine gute Person
sein wirst, mit oder ohne Vater.
282
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
- Danke, Dad.
- Und Lisa...
283
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
ich glaube, es ist an der Zeit,
dir mitzuteilen...
284
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
dass du adoptiert bist
und ich dich nicht mag. Bart!
285
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
Aber du hast einen Bruder,
der dich liebt...
286
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
und immer
auf dich aufpassen wird.
287
00:19:04,184 --> 00:19:06,311
Dad.
288
00:19:09,523 --> 00:19:13,610
- Hallo miteinander.
- Hallo Dr. Nick.
289
00:19:14,027 --> 00:19:18,866
Also, wenn etwas schief geht, müssen
wir ja nicht gleich die Polizei holen.
290
00:19:19,032 --> 00:19:21,910
Eine Hand wäscht die andere.
291
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Das erinnert mich an etwas.
292
00:19:26,748 --> 00:19:29,835
Diese Handschuhe gab es umsonst
zu meiner Toilettenbürste.
293
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
Was zum Teufel ist das?
294
00:19:41,555 --> 00:19:45,017
- Marge, das ist Andre.
- Hallo.
295
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
Ich glaube, ihr zwei wärt
ein bezauberndes Paar.
296
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
Mein Mann ist noch am Leben!
297
00:19:51,231 --> 00:19:54,902
- Und ich hoffe, er kommt durch.
- Ich nicht.
298
00:19:55,986 --> 00:20:01,783
Und nun eine Schweigeminute für
unseren guten Freund Homer Simpson.
299
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
- Wie lange war das?
- Sechs Sekunden.
300
00:20:09,249 --> 00:20:11,877
- Müssen wir von vorn beginnen?
- Zum Teufel, nein.
301
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Armer Mr. Homer.
302
00:20:13,670 --> 00:20:17,674
Könnte es etwa sein, dass meine
Snacks ihn krankgemacht haben?
303
00:20:17,841 --> 00:20:20,052
- Geben Sie mir eine Minisalami.
- Mit etwas Wodka?
304
00:20:20,219 --> 00:20:21,428
Ach, was soll's. Klar.
305
00:20:27,142 --> 00:20:30,771
Was ist los? Wissen Sie nicht,
wo Sie den Schnitt ansetzen sollen?
306
00:20:30,938 --> 00:20:35,692
Also gut, Nick, keine Panik.
Denk an das Medizinstudium.
307
00:20:37,861 --> 00:20:41,823
Ehrlich, Kleine, ich kann dir jedes
Rezept ausstellen, das du möchtest.
308
00:20:43,617 --> 00:20:47,621
Ich weiß, dass ich etwas
schneiden soll, aber was? Und wo?
309
00:20:48,789 --> 00:20:54,795
Hey! Der Schnitt in der Kranzarterie
gehört unter den Verschluss.
310
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
- Unter den Verschluss!
- Danke, kleines Mädchen.
311
00:20:58,840 --> 00:21:02,678
Der Knie-Knochen ist mit etwas verbunden
312
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
Und das ist verbunden mit dem roten Ding
313
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Das rote Ding ist verbunden
mit meiner Uhr
314
00:21:15,232 --> 00:21:20,737
Gute Neuigkeiten!
Die Operation war ein kompletter Erfolg.
315
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
Das ist wunderbar!
316
00:21:27,995 --> 00:21:30,998
Dr. Nick Riviera,
erinnern Sie sich an mich?
317
00:21:31,164 --> 00:21:34,501
Nun, wenn das nicht
mein alter Freund Mr. McGreg ist...
318
00:21:34,668 --> 00:21:37,921
mit einem Bein als Arm
und einen Arm als Bein.
319
00:21:42,175 --> 00:21:43,927
So ist es recht, Dad!
320
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Du beherrschst die Intensivstation!
321
00:22:51,161 --> 00:22:53,163
Übersetzung:
Katy Tritt