1 00:00:15,181 --> 00:00:17,892 KAFFEE IST NICHTS FÜR KINDER 2 00:01:21,664 --> 00:01:23,958 Cops: in Springfield. 3 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 {\an8}Schlechte Cops 4 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 {\an8}Schlechte Cops 5 00:01:29,714 --> 00:01:31,341 Schlechte Cops 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 Schlechte Cops 7 00:01:35,678 --> 00:01:38,264 {\an8}Die Springfielder Cops schlagen zu 8 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Aber was erwartet ihr Bei der mickrigen Kohle 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,937 {\an8}Ob im Auto oder auf dem Pferd 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 {\an8}Gewalteingriffe Machen uns nichts aus 11 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 {\an8}Schlechte Cops 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 Schlechte Cops 13 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 {\an8}Also gut, Jungs, es ist Zeit, den Viehdieb zu schnappen. 14 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 {\an8}Was um Himmels willen tun Sie da? 15 00:02:00,036 --> 00:02:05,375 {\an8}- Ist das 742 Evergreen Terrace? - Nein, das ist nebenan. 16 00:02:09,879 --> 00:02:13,550 {\an8}Pech gehabt, ihr Bullen. 17 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 {\an8}Hier spricht Papa Bär. Gebt eine Suchmeldung raus, nach einem Mann... 18 00:02:18,513 --> 00:02:22,559 {\an8}der irgend so einen Wagen fährt, in Richtung... 19 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 nach da, wo man Chili kaufen kann. 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,522 Der Verdächtige trägt keinen Hut. Ich wiederhole, keinen Hut. 21 00:02:27,689 --> 00:02:31,526 Ich kann kaum abwarten, bis sie diesen hutlosen Arsch einbuchten. 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 Du solltest wirklich nicht so viel im Bett essen. 23 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 - Es ist schlecht für dein Herz. - Mein Herz ist völlig... 24 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 Homer, was ist los? 25 00:02:41,828 --> 00:02:45,039 Ich würge gerade den Truthahn hinunter. 26 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Jetzt ist es unten. 27 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 Letzte Nacht gab es ein schweres Zugunglück. 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,425 - Willst du die Opfer sehen? - OK. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,595 Bart, das ist widerlich! 30 00:02:58,761 --> 00:03:01,431 Du hast recht. Geben wir ihnen eine Seebestattung. 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Dad! 32 00:03:06,227 --> 00:03:07,437 Was ist los? 33 00:03:07,604 --> 00:03:10,773 Kennt ihr das Gefühl, wenn euch 1.000 glühende Messer... 34 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 ins Herz stechen? 35 00:03:12,609 --> 00:03:15,153 So geht es mir jetzt gerade. 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 Speck! 37 00:03:17,155 --> 00:03:20,575 Homer, ich habe dir eine besondere Überraschung vorbereitet. 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Das kann nur ein Ding sein. 39 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 Das beste Fleisch ist der Schinken. 40 00:03:28,499 --> 00:03:30,668 - Hier. - Was zum Teufel ist das? 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,046 Guter, gesunder Haferbrei. 42 00:03:33,213 --> 00:03:36,674 Haferbrei, welch wunderbare Gaumenfreude. 43 00:03:36,841 --> 00:03:38,218 Da ist ein Käfer drin. 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 - Stimmt gar nicht. - Glaub mir. 45 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Dad, da ist ein Käfer drin. 46 00:03:53,107 --> 00:03:55,443 {\an8}GEBURTSORT VON EDGAR ALLAN POE 47 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 {\an8}Mach schon. Mach schon. 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 Oje. 49 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Jetzt gehst du zu weit. 50 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 BENZIN 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,218 Ich höre ständig dieses schreckliche Klopfen. 52 00:04:22,512 --> 00:04:26,099 Das ist Ihr Herz und ich glaube, es hört bald auf zu schlagen. 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 Ich hatte schon befürchtet es sei das Getriebe. 54 00:04:29,227 --> 00:04:31,229 - Hey, wo geht er hin? - Billy... 55 00:04:31,396 --> 00:04:34,816 weißt du noch, der alte Plymouth, den wir nicht reparieren konnten? 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,527 Wir verkaufen ihn an Mr. Nikapopolus? 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,237 Du bist ganz schön doof, Billy. 58 00:04:41,072 --> 00:04:45,368 {\an8}Schau dir dieses Schwein an, wie es während der Arbeitszeit Donuts isst. 59 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 Ist schon gut, iss weiter. 60 00:04:48,705 --> 00:04:53,251 Du weißt ja nicht, dass du bald auf den vergifteten Donut triffst. 61 00:04:54,252 --> 00:04:57,046 Da ist doch ein vergifteter, nicht wahr, Smithers? 62 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 Nein. Ich habe die Anwälte befragt. Es wäre Mord. 63 00:05:00,216 --> 00:05:02,343 Sie sollen verdammt sein. 64 00:05:04,804 --> 00:05:06,681 Bringen Sie ihn her! 65 00:05:10,893 --> 00:05:14,981 Ganz ruhig, Simpson. Ich wollte nur ein freundliches Hallo austauschen... 66 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 und ein Auf Wiedersehen! Sie sind gefeuert! 67 00:05:20,403 --> 00:05:26,326 Aber warten Sie. Vielleicht bin ich zu voreilig. Sie sind hochbegabt... 68 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 im Nichtstun! 69 00:05:29,037 --> 00:05:33,458 Aber keine Sorge, Homer. Sie sind der Typ Mann... 70 00:05:33,624 --> 00:05:36,085 dem ich gerne ein Grab schaufeln würde! 71 00:05:36,252 --> 00:05:39,464 Ihre Indolenz raubt mir die Contenance. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 Das bedeutet, dass Sie furchtbar sind! 73 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Mr. Burns, ich glaube, er ist tot. 74 00:05:54,228 --> 00:05:55,688 Oje. 75 00:05:55,855 --> 00:05:58,399 Einen Schinken für die Witwe. 76 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 Schinken. 77 00:06:02,278 --> 00:06:05,907 - Moment, er lebt noch. - Oh gut. Dann kein Schinken. 78 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 WILDWECHSEL 79 00:06:11,954 --> 00:06:16,042 Mann. Woher wissen die nur, dass sie dort über die Straße sollen? 80 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Glauben Sie mir, das klappt nicht. 81 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Sehen Sie? 82 00:06:28,262 --> 00:06:30,139 Er wollte beißen, da bekam er die Maulsperre. 83 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Schauen Sie. Da passt meine ganze Faust hinein. 84 00:06:32,892 --> 00:06:36,312 - Hey, hey, hey. Lassen Sie das sein. - Was sagten Sie, Chief? 85 00:06:36,479 --> 00:06:38,147 Lassen Sie das sein. 86 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 "Beim Kauf von drei Tuben Mr. Blister, erhalten Sie eine umsonst." 87 00:06:47,407 --> 00:06:49,826 Hallo. Ja. 88 00:06:49,992 --> 00:06:51,911 Lieber Gott! 89 00:06:52,078 --> 00:06:55,665 Homer ist im Krankenhaus. Sie glauben, es ist sein Herz. 90 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 - Mein Gott. - Was? 91 00:06:58,543 --> 00:07:01,671 Fünf Cent Rabatt auf Backpapier. 92 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 Bereit. 93 00:07:07,301 --> 00:07:08,803 Mehr. 94 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Danke. 95 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Homer, ich hatte solche Angst. 96 00:07:14,517 --> 00:07:17,603 Marge, mein ganzes Leben ist Revue passiert. 97 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 Kleiner Homer. 98 00:07:23,860 --> 00:07:25,987 Wo hat er das her? 99 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 Was für eine Stimme. Der kleine Homer macht mich zum Millionär. 100 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Hey, ich bin gerade im Stimmbruch. 101 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 Verflixt! 102 00:07:55,475 --> 00:07:58,728 Mr. Simpson, Sie hatten soeben einen kleinen Herzinfarkt. 103 00:07:58,895 --> 00:08:00,897 Aber ich bin über den Berg, nicht wahr? 104 00:08:01,063 --> 00:08:03,816 Was mich nicht umbringt, macht mich doch stärker. 105 00:08:03,983 --> 00:08:08,529 Ganz im Gegenteil. Sie sind schwach wie ein Kätzchen. 106 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Schauen Sie. 107 00:08:10,156 --> 00:08:12,575 Hey, hören Sie damit auf. 108 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 - Aufhören. Bitte aufhören. - Sie sind ja ein Mädchen. 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,583 - Bitte haben Sie Mitleid. - Ich habe Ihre Nase. 110 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 - Nicht lustig. - Was macht diese kleine Biene? 111 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 Denken Sie an Ihren Eid des Hypochonder. 112 00:08:29,759 --> 00:08:33,679 - Können Sie ihm nicht helfen? - Wir können das Herz nicht heilen... 113 00:08:33,846 --> 00:08:36,849 aber wir können Ihnen genau sagen, wie beschädigt es ist. 114 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 In was für Zeiten wir leben. 115 00:08:39,560 --> 00:08:42,772 Hier sehen Sie das radioaktive Kontrastmittel, das wir spritzten... 116 00:08:42,939 --> 00:08:45,149 und das in seinem Kreislauf fließt. 117 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Aber ich habe noch gar nichts gespritzt. 118 00:08:48,110 --> 00:08:49,320 Gütiger Gott. 119 00:08:49,654 --> 00:08:50,905 Hallo. 120 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 Homer, das ist eine neue Körperfettanalyse. 121 00:08:53,449 --> 00:08:57,912 Ich rüttele an Ihnen und messe, wie lange es wabbelt. 122 00:09:02,416 --> 00:09:06,128 - Schauen Sie nur das Gewabbele. - Ja. 123 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Sagen Sie meinen 13-Uhr-Termin ab. 124 00:09:09,173 --> 00:09:13,052 Homer, ich befürchte Sie brauchen einen koronaren Bypass. 125 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 Reden Sie Klartext, Doc. 126 00:09:14,804 --> 00:09:18,641 - Sie brauchen offene Herzchirurgie. - Schon wieder so ein Kauderwelsch. 127 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Wir schneiden Sie auf und spielen an Ihrer Pumpe herum. 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,479 Nochmals für Doofe. 129 00:09:23,646 --> 00:09:26,524 Doktor, wir machen alles, damit mein Homie gesund wird. 130 00:09:26,691 --> 00:09:31,487 Gut. Aber ich muss Sie warnen, dieser Eingriff wird viel kosten... 131 00:09:31,654 --> 00:09:34,240 {\an8}mehr als $30.000. 132 00:09:34,407 --> 00:09:36,826 {\an8}KRANKENHAUS 133 00:09:36,993 --> 00:09:39,620 {\an8}Leider sind es jetzt 40.000. 134 00:09:45,710 --> 00:09:47,878 OK, OK. Wir brauchen $40.000. 135 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Wie viel haben wir auf dem Konto? 136 00:09:50,047 --> 00:09:51,549 $70. 137 00:09:52,550 --> 00:09:55,845 Steht vielleicht noch ein Scheck über $40.000 aus? 138 00:09:56,012 --> 00:09:58,472 Nein. Aber hast du keine Krankenversicherung? 139 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Die wurde für einen Flipper im Aufenthaltsraum eingetauscht. 140 00:10:02,560 --> 00:10:07,565 Aber, Marge. Unser Gesundheitswesen folgt gleich nach Japan... 141 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Kanada, Schweden, Großbritannien... Nun, ganz Europa. 142 00:10:11,819 --> 00:10:16,073 Aber du kannst froh sein, dass wir nicht in Paraguay leben. 143 00:10:18,909 --> 00:10:22,580 FRÖHLICHE WITWE VERSICHERUNGSGESELLSCHAFT 144 00:10:24,790 --> 00:10:28,502 Bevor Sie eine Krankenversicherung bekommen, habe ich ein paar Fragen. 145 00:10:28,669 --> 00:10:31,047 Fragen? Fragen? 146 00:10:31,213 --> 00:10:34,008 Mein ganzer Plan geht den Bach... Ich meine, bitte sehr. 147 00:10:34,175 --> 00:10:39,013 Also, gut. Unter "Herzinfarkt" haben Sie aus der Drei eine Null gemacht. 148 00:10:39,180 --> 00:10:42,600 Ach, ich dachte, da steht "Hirnblutungen". 149 00:10:43,934 --> 00:10:47,855 - Und trinken Sie? - An Weihnachten einen Schluck. 150 00:10:48,022 --> 00:10:52,610 - Gut. Hier ist Ihre Police. - Jetzt lassen Sie mich etwas sagen... 151 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 - Ich habe... - Sie müssen erst noch unterschreiben. 152 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 Ich... 153 00:10:58,699 --> 00:11:01,202 muss...diese...Police... unterschreiben. 154 00:11:01,369 --> 00:11:04,372 - Wir können Sie nicht versichern. - Da steht schon ein H. 155 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 - Das zählt nicht. - Es ist wie ein X. 156 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 Hey, Sie sollten ins Krankenhaus. 157 00:11:10,086 --> 00:11:12,713 - Bekomme ich einen Kalender? - OK. 158 00:11:12,880 --> 00:11:14,632 Bereit. 159 00:11:15,049 --> 00:11:20,304 Herr Doktor, ich war an diesem tollen Ort mit Feuer und Schwefel... 160 00:11:20,471 --> 00:11:24,809 und da waren diese Typen in roten Schlafanzügen, die mich piksten. 161 00:11:24,975 --> 00:11:27,895 Sie müssen sich so schnell wie möglich operieren lassen. 162 00:11:28,062 --> 00:11:29,647 Ich kann es mir nicht leisten. 163 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 Vielleicht sollte ich so eine Maschine kaufen. 164 00:11:33,401 --> 00:11:35,903 Ja, das tut gut. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Ich weiß, dass ich nicht der beste Christ bin. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,825 Wenn Sie da oben herumschwafeln... 167 00:11:40,991 --> 00:11:44,954 dann kritzle ich herum oder ziehe in Gedanken Frauen aus. 168 00:11:45,121 --> 00:11:48,874 Jedenfalls, kann ich $40.000 haben? 169 00:11:49,041 --> 00:11:51,335 Ich weiß, dass ich nicht der beste Jude bin... 170 00:11:51,502 --> 00:11:54,213 aber ich habe mir Fiddler on the Roof besorgt und angesehen. 171 00:11:54,380 --> 00:11:57,425 Jedenfalls, kann ich $40.000 haben? 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Ich weiß, dass ich nicht der beste... 173 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Ach, vergessen Sie es. 174 00:12:02,930 --> 00:12:06,308 - Hattest du Erfolg? - Nein, aber der Rabbi gab mir das. 175 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 - Was ist das, Dad? - Sohn, das ist ein Kreisel. 176 00:12:10,813 --> 00:12:12,189 Schaut nur. 177 00:12:12,356 --> 00:12:13,858 Hallo miteinander. 178 00:12:14,024 --> 00:12:18,696 Suchen Sie einen Weg, Ihre medizinischen Kosten zu senken? 179 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 - Langweilig. - Warte. 180 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Das könnte doch unsere Lösung sein. 181 00:12:22,366 --> 00:12:27,204 Ich mache jede Operation für nur 129,95. 182 00:12:27,371 --> 00:12:32,960 Zu jeder Hirn-OP gibt es gratis eine chinesische Fingerschraube. 183 00:12:33,836 --> 00:12:35,045 OK, Freund. 184 00:12:35,212 --> 00:12:38,048 Sie kennen die Besten, nun kommen Sie zu mir. 185 00:12:38,215 --> 00:12:43,721 {\an8}Wählen Sie 1-600-DOKTORS. Das S steht für "Schnäppchen". 186 00:12:44,847 --> 00:12:48,601 - Das könnte schlimmer sein. - Und wie? 187 00:12:48,893 --> 00:12:53,397 - Ein Hund könnte operieren. - Operieren? Wovon redet ihr? 188 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 Kinder, ich muss euch etwas sagen. 189 00:12:55,566 --> 00:12:58,402 Ich weiß nicht. Das wird sie vielleicht ängstigen. 190 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 Uns kann nichts ängstigen. Wir sind die MTV-Generation. 191 00:13:01,572 --> 00:13:04,784 - Für uns fühlt sich alles gleich an. - Wirklich? Wie ist das? 192 00:13:05,785 --> 00:13:09,914 Ihr seid groß genug für die Wahrheit und ich werde nichts beschönigen. 193 00:13:10,748 --> 00:13:15,252 Also gehen die kleinen Aorta-Feen mit Mr. Beinvene auf die Reise... 194 00:13:15,419 --> 00:13:18,088 um Prinzessin Linke Herzkammer zur Frau zu nehmen. 195 00:13:18,255 --> 00:13:22,218 Dad, willst du uns etwa sagen, dass du einen koronaren Bypass bekommst? 196 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 - Ja. - Nein. 197 00:13:25,012 --> 00:13:28,724 Und wenn sie Mist bauen? Dann habe ich keinen Dad mehr... 198 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 für eine Zeit lang. 199 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Aber Kinder, ich werde nicht sterben. Das geschieht nur bösen Menschen. 200 00:13:38,067 --> 00:13:40,069 Und was ist mit Abraham Lincoln? 201 00:13:40,236 --> 00:13:42,780 - Er hat Gift an Schulkinder verkauft. - Homer! 202 00:13:42,947 --> 00:13:45,074 Ich will es ihnen nur leichter machen. 203 00:13:45,241 --> 00:13:49,036 {\an8}Bett geht hoch. Bett geht runter. Bett geht hoch. Bett geht runter. 204 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 Bett geht hoch. Bett geht runter. Bett geht hoch. Bett geht runter. 205 00:13:52,665 --> 00:13:57,753 Homer Simpson! Nun, wenn das mal kein Zufall ist. 206 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 - Flanders, was machst du hier? - Niere und Lunge werden mir entfernt. 207 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 - Und wem spendest du sie? - Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 208 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 - Warum bist du hier? - Ich habe ein kaputtes Herz. 209 00:14:07,972 --> 00:14:10,349 Wenn ich dir mein Herz geben könnte, täte ich es. 210 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 Halt die Klappe, Flanders. 211 00:14:13,394 --> 00:14:17,147 Hallo miteinander. Ich bin Dr. Nick Riviera. 212 00:14:17,314 --> 00:14:20,943 Dr. Riviera. Dr. Nick Riviera, bitte sofort zum Leichenbeschauer. 213 00:14:21,110 --> 00:14:23,779 Der Leichenbeschauer? Der Kerl geht mir so auf den Keks. 214 00:14:23,946 --> 00:14:26,824 Wir sehen uns im Operationssaal. 215 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 - Dr. Riviera. - Dr. Riviera, hierher. 216 00:14:28,909 --> 00:14:30,160 Wo sind die Körper? 217 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 So ein schöner Tag. Ich glaube, ich gehe durch das Fenster hinaus. 218 00:14:41,714 --> 00:14:45,801 Lieber Gott, danke für die "Ziggy"-Comics, kleine Babyenten... 219 00:14:45,968 --> 00:14:50,014 und Sweatin' to the Oldies, Nummer Eins, Zwei und Vier. 220 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 Lieber Gott, ich habe wirklich Angst vor der morgigen Operation. 221 00:14:56,562 --> 00:14:59,398 Wenn mir etwas zustößt, pass bitte auf Marge auf... 222 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 und lass meine Kinder gute Erwachsene werden. 223 00:15:03,861 --> 00:15:05,279 BETEN VERBOTEN 224 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 Tut mir leid. 225 00:15:12,244 --> 00:15:15,748 Und darum veranlasst Gott, dass Züge entgleisen. 226 00:15:16,624 --> 00:15:20,461 Mein Vater ist sehr krank. Was geschieht, falls er stirbt? 227 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 Nun, wenn er gut gewesen ist, kommt er in den Himmel. 228 00:15:23,839 --> 00:15:27,885 Im Himmel darf man immer das tun, was man am liebsten macht. 229 00:15:29,136 --> 00:15:33,057 Wolke geht hoch. Wolke geht runter. Wolke geht hoch. Wolke geht runter. 230 00:15:33,223 --> 00:15:36,644 - Bett geht hoch. Bett geht runter. - Hey, hey! 231 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 Hey, was ist los? 232 00:15:40,981 --> 00:15:45,027 Ach, stimmt ja. Meine groteske Erscheinung. 233 00:15:45,986 --> 00:15:47,363 Krusty, was machst du hier? 234 00:15:47,529 --> 00:15:53,494 Das ist Teil meines Sozialdienstes für mein: 235 00:15:53,661 --> 00:15:55,829 Ich könnte etwas Aufheiterung gebrauchen. 236 00:15:55,996 --> 00:15:58,749 Es gibt nichts Lustiges an dem, was du vor dir hast. 237 00:15:58,916 --> 00:16:02,503 Ich weiß es. Ich habe auch so einen Reißverschluss in mir. 238 00:16:05,047 --> 00:16:07,383 - Du siehst aber gesund aus. - Wirklich? 239 00:16:07,549 --> 00:16:10,928 Nun, dann sage ich dir etwas. Das ist gar kein Make-up. 240 00:16:11,095 --> 00:16:16,600 Man sagt die größte Tragödie ist, wenn ein Vater seinen Sohn überlebt. 241 00:16:16,767 --> 00:16:22,856 Das habe ich nie ganz verstanden. Ehrlich gesagt, fände ich das gut. 242 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 Alle haben die Karte unterschrieben. 243 00:16:25,275 --> 00:16:26,527 GUTE BESSERUNG 244 00:16:26,694 --> 00:16:29,822 - Ich danke euch. - Es war schwierig, dich zu ersetzen. 245 00:16:32,908 --> 00:16:37,121 Als ich von der Operation hörte, war ich zuerst dagegen. 246 00:16:37,287 --> 00:16:41,709 Aber dann dachte ich: "Wenn Homer eine Frau sein will, gut." 247 00:16:41,875 --> 00:16:45,295 - Doch keine Geschlechtsumwandlung. - Was? 248 00:16:45,462 --> 00:16:49,925 Und was soll ich jetzt mit diesem riesigen Tanga-Bikini anfangen? 249 00:16:50,092 --> 00:16:53,429 Homer, ich habe dir ein Bier hineingeschmuggelt. 250 00:16:53,595 --> 00:16:55,556 Danke, Moe. 251 00:16:56,557 --> 00:16:59,059 Aber Homer, das Bier ist nicht umsonst. 252 00:16:59,268 --> 00:17:01,061 {\an8}DAS SPRINGFIELD JOURNAL DER KARDIOLOGIE 253 00:17:01,228 --> 00:17:02,980 Mama, das ist faszinierend. 254 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Wusstest du, dass sie Dads Herz ganze sechs Minuten anhalten? 255 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Es gefällt mir nicht, dass du diese Kardiologiebücher liest. 256 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 Aber Mama, es ist sehr beruhigend. 257 00:17:12,573 --> 00:17:16,201 Und ich habe viel von diesem Kuhherzen vom Metzger gelernt. 258 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 MEDIZINISCHE BIBLIOTHEK 259 00:17:20,748 --> 00:17:24,501 Nehmen Sie den Retraktor und spreizen Sie damit die Rippen. 260 00:17:24,668 --> 00:17:27,921 Nein! Blut! 261 00:17:28,213 --> 00:17:30,841 Als Nächstes machen Sie einen Schnitt in die Kranzarterie... 262 00:17:31,008 --> 00:17:34,928 Und nun geht es weiter mit: Menschen, die wie Dinge aussehen. 263 00:17:42,686 --> 00:17:46,648 Nein! Nein! Jemand hat das Ende überspielt. 264 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Wir wollen mit Würde und Respekt behandelt werden. 265 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 - Und ab und zu eine neue Kerze? - Ja, und ab und zu... 266 00:17:52,946 --> 00:17:54,573 Nein! 267 00:17:55,449 --> 00:18:00,579 Meine kleine Maggie, vielleicht werde ich dich nie mehr halten. 268 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Das riecht aber übel. 269 00:18:02,831 --> 00:18:06,460 Marge, falls das Undenkbare doch eintrifft, wirst du einsam sein. 270 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 Homer, ich könnte nie wieder heiraten. 271 00:18:08,962 --> 00:18:12,132 Um sicher zu sein, möchte ich ausgestopft auf der Couch sitzen... 272 00:18:12,299 --> 00:18:15,594 als ewige Erinnerung an unser Eheversprechen. 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,680 Kinder, ihr könnt jetzt reinkommen. 274 00:18:20,390 --> 00:18:21,642 Bett fährt hoch. 275 00:18:21,809 --> 00:18:24,603 Kinder, ich möchte euch noch ein paar Worte mitgeben... 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 falls mir etwas zustößt. 277 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Mal sehen. 278 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 Darin bin ich nicht besonders gut. 279 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 Bart, das Traurigste daran ist... 280 00:18:36,782 --> 00:18:39,910 ich werde nicht miterleben, wie du erwachsen wirst... 281 00:18:40,828 --> 00:18:44,581 weil ich weiß, dass du eine gute Person sein wirst, mit oder ohne Vater. 282 00:18:44,748 --> 00:18:47,960 - Danke, Dad. - Und Lisa... 283 00:18:51,171 --> 00:18:54,341 ich glaube, es ist an der Zeit, dir mitzuteilen... 284 00:18:54,758 --> 00:18:58,178 dass du adoptiert bist und ich dich nicht mag. Bart! 285 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 Aber du hast einen Bruder, der dich liebt... 286 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 und immer auf dich aufpassen wird. 287 00:19:04,184 --> 00:19:06,311 Dad. 288 00:19:09,523 --> 00:19:13,610 - Hallo miteinander. - Hallo Dr. Nick. 289 00:19:14,027 --> 00:19:18,866 Also, wenn etwas schief geht, müssen wir ja nicht gleich die Polizei holen. 290 00:19:19,032 --> 00:19:21,910 Eine Hand wäscht die andere. 291 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 Das erinnert mich an etwas. 292 00:19:26,748 --> 00:19:29,835 Diese Handschuhe gab es umsonst zu meiner Toilettenbürste. 293 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 Was zum Teufel ist das? 294 00:19:41,555 --> 00:19:45,017 - Marge, das ist Andre. - Hallo. 295 00:19:45,184 --> 00:19:47,895 Ich glaube, ihr zwei wärt ein bezauberndes Paar. 296 00:19:48,061 --> 00:19:50,397 Mein Mann ist noch am Leben! 297 00:19:51,231 --> 00:19:54,902 - Und ich hoffe, er kommt durch. - Ich nicht. 298 00:19:55,986 --> 00:20:01,783 Und nun eine Schweigeminute für unseren guten Freund Homer Simpson. 299 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 - Wie lange war das? - Sechs Sekunden. 300 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 - Müssen wir von vorn beginnen? - Zum Teufel, nein. 301 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Armer Mr. Homer. 302 00:20:13,670 --> 00:20:17,674 Könnte es etwa sein, dass meine Snacks ihn krankgemacht haben? 303 00:20:17,841 --> 00:20:20,052 - Geben Sie mir eine Minisalami. - Mit etwas Wodka? 304 00:20:20,219 --> 00:20:21,428 Ach, was soll's. Klar. 305 00:20:27,142 --> 00:20:30,771 Was ist los? Wissen Sie nicht, wo Sie den Schnitt ansetzen sollen? 306 00:20:30,938 --> 00:20:35,692 Also gut, Nick, keine Panik. Denk an das Medizinstudium. 307 00:20:37,861 --> 00:20:41,823 Ehrlich, Kleine, ich kann dir jedes Rezept ausstellen, das du möchtest. 308 00:20:43,617 --> 00:20:47,621 Ich weiß, dass ich etwas schneiden soll, aber was? Und wo? 309 00:20:48,789 --> 00:20:54,795 Hey! Der Schnitt in der Kranzarterie gehört unter den Verschluss. 310 00:20:54,962 --> 00:20:58,632 - Unter den Verschluss! - Danke, kleines Mädchen. 311 00:20:58,840 --> 00:21:02,678 Der Knie-Knochen ist mit etwas verbunden 312 00:21:02,803 --> 00:21:06,515 Und das ist verbunden mit dem roten Ding 313 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 Das rote Ding ist verbunden mit meiner Uhr 314 00:21:15,232 --> 00:21:20,737 Gute Neuigkeiten! Die Operation war ein kompletter Erfolg. 315 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 Das ist wunderbar! 316 00:21:27,995 --> 00:21:30,998 Dr. Nick Riviera, erinnern Sie sich an mich? 317 00:21:31,164 --> 00:21:34,501 Nun, wenn das nicht mein alter Freund Mr. McGreg ist... 318 00:21:34,668 --> 00:21:37,921 mit einem Bein als Arm und einen Arm als Bein. 319 00:21:42,175 --> 00:21:43,927 So ist es recht, Dad! 320 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Du beherrschst die Intensivstation! 321 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 Übersetzung: Katy Tritt