1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,476
NO COMERÉ COSAS POR DINERO
3
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
{\an8}Simpson, Homer Simpson
4
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
{\an8}El mejor tío de la historia
5
00:01:42,143 --> 00:01:45,105
{\an8}De Springfield
6
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}Está a punto de chocarse con un castaño
7
00:01:51,945 --> 00:01:54,155
{\an8}¿Qué hacen con esto
después de que lo sellemos?
8
00:01:54,239 --> 00:01:58,451
{\an8}He oído que los dejan en una mina
abandonada cubiertos de cemento.
9
00:01:58,535 --> 00:02:01,913
{\an8}Yo he oído que los envían a un estado
del sur con un gobernador ladrón.
10
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
Da igual, hoy dormiré bien.
11
00:02:14,717 --> 00:02:17,762
{\an8}Señor, ¿dónde lo dejamos?
¿En el parque infantil?
12
00:02:17,846 --> 00:02:23,351
{\an8}No, tanto niño calvo levanta
sospechas. ¡Al parque!
13
00:02:27,438 --> 00:02:28,815
Está lleno, señor.
14
00:02:28,898 --> 00:02:32,026
Eso es ridículo.
En el último árbol pusimos 9 bidones.
15
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
{\an8}Agente Malone,
Protección Medioambiental.
16
00:02:46,332 --> 00:02:50,545
Unos niños exploradores descubrieron
su jueguecito de "esconder el fluido".
17
00:02:50,628 --> 00:02:53,464
LIBERTAD Y JUSTICIA
PARA LA MAYORÍA
18
00:02:54,924 --> 00:02:59,137
Sr. Burns, en vista de su increíble
desprecio por la vida humana...
19
00:02:59,220 --> 00:03:02,515
...este tribunal le condena
a pagar tres millones.
20
00:03:02,599 --> 00:03:06,519
Smithers, mi cartera está
en el bolsillo frontal derecho.
21
00:03:08,354 --> 00:03:13,276
- Y me llevo esa estatua de la Justicia.
- Vendida.
22
00:03:13,359 --> 00:03:15,778
¡BURNS PAGA 3 MILLONES
A LA CIUDAD!
23
00:03:15,862 --> 00:03:19,949
Ah, Andy Capp,
borracho maltratador de esposas.
24
00:03:20,783 --> 00:03:25,371
Habrá una asamblea para decidir
cómo gastar el dinero de Burns.
25
00:03:25,455 --> 00:03:29,125
Ah, qué ayuda para nuestras
infradotadas escuelas públicas.
26
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Y ahora, niños, lección de historia.
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,798
Poneos los cascos
de realidad virtual.
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,178
{\an8}MONGOLIA, 1200 d. C.
29
00:03:40,261 --> 00:03:44,557
{\an8}Excelente. Hola, Lisa, soy Genghis Khan.
30
00:03:44,641 --> 00:03:49,771
Irás donde yo vaya, profanarás lo que
yo profane, comerás a quien yo coma.
31
00:03:51,731 --> 00:03:57,445
Ambos sabemos cómo debería este dinero
gastarse, no, cómo debe gastarse.
32
00:04:07,997 --> 00:04:12,669
Bart, haremos lo que quieras, pero
detén a tus hormigas gigantes.
33
00:04:18,258 --> 00:04:20,677
Deberíamos gastar el dinero en algo...
34
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
...bueno para toda la ciudad.
35
00:04:22,762 --> 00:04:26,516
- ¿Un cartel que diga "Gordas no"?
- No.
36
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
37
00:04:30,561 --> 00:04:33,398
Parece que está aquí toda Springfield.
38
00:04:36,859 --> 00:04:39,821
¿Podría esta ciudad ser más estúpida?
39
00:04:39,904 --> 00:04:43,157
Orden. En pie para la jura de bandera.
40
00:04:43,241 --> 00:04:45,451
- ¡El dinero!
- Un momento.
41
00:04:45,535 --> 00:04:47,829
Revisemos las actas
de la última reunión...
42
00:04:47,912 --> 00:04:51,082
- Pasemos al dinero.
- ¡Pasemos al dinero!
43
00:04:51,582 --> 00:04:54,294
Bien.
Escuchemos las sugerencias...
44
00:04:54,377 --> 00:04:57,171
...de inversión de los 2 millones.
45
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
Querrá decir 3 millones.
46
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Claro. Qué tonto soy.
47
00:05:02,093 --> 00:05:04,846
Podríamos contratar bomberos...
48
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
...para apagar ese incendio
de la zona este.
49
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Aburrido.
50
00:05:09,434 --> 00:05:16,316
Hola. Me llamo Snrub y vengo
de un lugar muy lejano.
51
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Sí, esto colará.
52
00:05:18,026 --> 00:05:22,196
Propongo que se invierta el dinero
en la central nuclear.
53
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
Me gusta lo que piensa Snrub.
54
00:05:34,417 --> 00:05:38,921
Perdón, me gustaría que el dinero
se invirtiera en más policía.
55
00:05:39,005 --> 00:05:42,300
Este año me han disparado
ocho veces, y...
56
00:05:42,383 --> 00:05:45,428
- ...casi pierdo el trabajo.
- Llorón.
57
00:05:45,511 --> 00:05:48,848
Soy Marge Simpson
y tengo una idea.
58
00:05:48,931 --> 00:05:52,435
- Sonará un poco aburrida...
- Hable.
59
00:05:52,518 --> 00:05:55,938
Me distraeré con unas cartas
pornográficas.
60
00:05:57,774 --> 00:06:02,070
Bien, habrán notado las malas
condiciones de la calle principal.
61
00:06:04,947 --> 00:06:08,368
La hemos destrozado
con las cadenas para la nieve...
62
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
...y llevando demasiado peso.
63
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
¡Cómo salta el pavimento!
64
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
Y esos baches son una molestia.
65
00:06:17,668 --> 00:06:19,003
PALOMITAS
66
00:06:24,258 --> 00:06:30,056
¡Esperen un momento! Claro que
podríamos arreglar la calle principal.
67
00:06:30,139 --> 00:06:32,767
Y poner todos los huevos en un cesto.
68
00:06:34,769 --> 00:06:37,271
¡Basta! No he terminado.
69
00:06:37,355 --> 00:06:43,820
Podríamos tirar todo nuestro dinero
en esa estúpida callejuela, pero...
70
00:06:47,156 --> 00:06:49,617
Yo no estoy a favor de ello.
71
00:06:49,700 --> 00:06:52,578
¡Calle principal!
¡Calle principal! ¡Calle principal!
72
00:06:52,662 --> 00:06:57,792
Los que estén a favor del plan del
abuelo Simpson para la calle principal...
73
00:06:58,668 --> 00:07:02,880
Una ciudad con dinero es
como la mula con la rueda de hilar.
74
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Nadie sabe cómo la consiguió
y no sabe cómo usarla.
75
00:07:08,886 --> 00:07:13,141
- Mula.
- Soy Lanley. Lyle Lanley.
76
00:07:13,224 --> 00:07:16,269
Y vengo a proponeros,
buena gente, una idea.
77
00:07:16,352 --> 00:07:19,939
Quizá la mejor... No es para vosotros.
78
00:07:20,022 --> 00:07:24,694
- Es más para Shelbyville.
- Espere un momento.
79
00:07:24,777 --> 00:07:27,280
Somos mejores
que los de Shelbyville.
80
00:07:27,363 --> 00:07:32,243
- Díganos su idea y votaremos.
- Bien, les diré qué haré.
81
00:07:32,326 --> 00:07:34,745
Les mostraré mi idea.
82
00:07:34,829 --> 00:07:39,041
Les ofrezco el Monorraíl
de Springfield.
83
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
He vendido monorraíles en Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook.
84
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
¡Y ahora salen en el mapa!
85
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
No hay nada...
86
00:07:48,176 --> 00:07:51,262
...como un buen monorraíl eléctrico
de 6 vagones.
87
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
- ¿Qué he dicho?
- ¡Monorraíl!
88
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
- ¿Cómo se llama?
- Monorraíl.
89
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
- ¡Eso es, monorraíl!
- Monorraíl, monorraíl, monorraíl.
90
00:07:59,604 --> 00:08:03,691
- Dicen que son muy ruidosos
- Se deslizan suavemente, airosos
91
00:08:03,774 --> 00:08:07,778
- ¿Podrían doblarse las vías?
- Amigo hindú, nunca en la vida
92
00:08:07,862 --> 00:08:11,866
- ¿Y si somos unos vagos?
- Tendréis cómodos trabajos
93
00:08:11,949 --> 00:08:16,120
- ¿Le ha enviado el diablo?
- No, buen hombre, vine como el rayo
94
00:08:16,204 --> 00:08:19,999
- Perdí la anilla de la lata
- Tome mi boli-navaja
95
00:08:20,082 --> 00:08:23,961
Springfield solo tiene una opción
Alzad las manos en votación
96
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
- Monorraíl
- ¿Cómo se llama?
97
00:08:26,339 --> 00:08:28,257
- Monorraíl
- Otra vez.
98
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
¡Monorraíl!
99
00:08:31,969 --> 00:08:34,388
Pero la calle principal está
Hecha polvo aún
100
00:08:34,472 --> 00:08:36,224
Mamá, ya habló la multitud
101
00:08:36,307 --> 00:08:42,813
Monorraíl, monorraíl, monorraíl
102
00:08:42,897 --> 00:08:44,524
¡Monorraíl!
103
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
Mono...
104
00:08:51,489 --> 00:08:53,115
Monorraíl, monorraíl, monorraíl
105
00:08:53,199 --> 00:08:56,369
Debimos invertir el dinero
en la calle principal.
106
00:08:56,452 --> 00:08:59,038
Debiste escribir una canción,
como ese tipo.
107
00:09:00,456 --> 00:09:03,543
Bienvenido, Sr. Lanley.
Soy la Srta. Hoover.
108
00:09:03,626 --> 00:09:07,547
- ¿"Señorita"? Cuesta creerlo.
- Ah, usted...
109
00:09:07,630 --> 00:09:11,259
Responderé a vuestras
preguntas sobre el monorraíl.
110
00:09:11,342 --> 00:09:12,426
- Yo.
- Yo.
111
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
- ¿Correrá más que The Flash?
- Seguro.
112
00:09:15,012 --> 00:09:18,808
- ¿Superman corre más que The Flash?
- Claro, ¿por qué no?
113
00:09:18,891 --> 00:09:23,104
Jovencita, ¿te preguntas si tu muñeca
viajará gratis en el monorraíl?
114
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
No. Díganos por qué debemos construir
un sistema de transporte de masas...
115
00:09:26,983 --> 00:09:29,902
...en una ciudad con población
centralizada.
116
00:09:30,945 --> 00:09:34,991
Jovencita, es la pregunta más
inteligente que me han hecho.
117
00:09:35,074 --> 00:09:36,951
- ¿Sí?
- Te respondería...
118
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
...pero sólo lo entenderíamos tú y yo.
119
00:09:40,162 --> 00:09:42,081
Y eso incluye a tu maestra.
120
00:09:44,250 --> 00:09:47,336
Siguiente.
Tú, el que come pegamento.
121
00:09:47,420 --> 00:09:49,880
{\an8}Próximamente,
Camionsauro: La película...
122
00:09:49,964 --> 00:09:53,342
{\an8}...con Marlon Brando haciendo la voz
de John Camionsauro.
123
00:09:53,426 --> 00:09:58,264
Coche loco.
No sé si comerte o besarte.
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,808
Imita la voz de un famoso.
125
00:10:01,976 --> 00:10:04,520
- ¿Su trabajo no tiene salida?
- Quizá.
126
00:10:04,604 --> 00:10:08,024
¿Derrocha el don de la vida
ante la caja tonta?
127
00:10:08,107 --> 00:10:11,277
- Qué te importa.
- ¿Va por la tercera cerveza?
128
00:10:11,360 --> 00:10:13,154
¿El güisqui cuenta como cerveza?
129
00:10:13,237 --> 00:10:17,033
Entre en el emocionante mundo
del conductor de monorraíles...
130
00:10:17,116 --> 00:10:19,660
...matricúlese en el Instituto Lanley.
131
00:10:19,744 --> 00:10:22,288
Puede que no sea como en la foto.
132
00:10:22,371 --> 00:10:24,332
Quiero conducir monorraíles.
133
00:10:24,415 --> 00:10:27,501
- Homer, no.
- Es el sueño de mi vida.
134
00:10:27,585 --> 00:10:30,671
Tu sueño era saltar al campo
en un partido de béisbol.
135
00:10:30,755 --> 00:10:32,715
Y lo cumpliste el año pasado.
136
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
IDIOTA ARRUINA PARTIDO
SPRINGFIELD PIERDE BANDERÍN
137
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
Ah, sí.
138
00:10:37,762 --> 00:10:39,805
INSTITUTO LANLEY de
CONDUCCIÓN DE MONORRAÍLES
139
00:10:39,889 --> 00:10:44,060
Buenas tardes. Antes de empezar,
¿hay aquí algún periodista investigador?
140
00:10:44,143 --> 00:10:47,563
- Yo, y ella.
- Bien, váyanse, por favor.
141
00:10:47,647 --> 00:10:49,774
- ¿Con la cámara oculta?
- Por favor.
142
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
Vamos, Phil.
143
00:10:53,569 --> 00:10:55,321
TEST PARA
CONDUCTORES DE MONORRAÍLES
144
00:10:55,404 --> 00:10:58,616
Puedes convertirte en mono
por subir en el monorraíl.
145
00:10:58,699 --> 00:11:02,787
- Falso. No, quizá es cierto.
- No, tenías razón. Es falso.
146
00:11:03,287 --> 00:11:06,290
Serás un verdadero
conductor de monorraíl.
147
00:11:06,374 --> 00:11:07,708
Eso es, chico.
148
00:11:07,792 --> 00:11:11,754
Pensaba que tenías un trabajo
castrante, sin salida.
149
00:11:11,837 --> 00:11:16,092
- Críos.
- Ahora quiero seguir tus pasos.
150
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
¿Te harás llamar Homer Jr.?
151
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
Los chicos te llamarían "Ho-ju".
152
00:11:21,347 --> 00:11:22,556
Ya hablaremos.
153
00:11:22,640 --> 00:11:27,269
Vamos, sigue. Más. Más.
154
00:11:29,188 --> 00:11:30,773
Hola, Homer.
155
00:11:33,859 --> 00:11:36,070
Ah, detesto ese sonido.
156
00:11:36,153 --> 00:11:40,032
Según este libro, el monorraíl
va a más de 240 km/h.
157
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
- ¿Y si algo sale mal?
- ¿Y si?
158
00:11:42,493 --> 00:11:46,038
¿Y si mientras me ducho piso el jabón?
159
00:11:46,122 --> 00:11:47,623
Ah, Dios, ¡me mataría!
160
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Me aterra que quieras trabajar
en algo tan arriesgado.
161
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
Los conductores de monorraíl
estamos locos.
162
00:11:54,380 --> 00:11:59,093
Nos gusta la muerte, engullimos
el riesgo como otros engullen cacahuetes.
163
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
- ¿Te pongo cachonda?
- No.
164
00:12:01,721 --> 00:12:04,223
- ¿Y si me desabrocho?
- Buenas noches.
165
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
¿Y si hablo así?
166
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
¿Y si te canto?
167
00:12:09,270 --> 00:12:14,024
Di mi amor a un pollo
No tenía hueso
168
00:12:16,235 --> 00:12:17,361
Pollo.
169
00:12:18,988 --> 00:12:23,784
Entonces, mono significa "uno"
y raíl significa "raíl".
170
00:12:23,868 --> 00:12:26,912
Con esto concluye nuestro
curso intensivo de tres semanas.
171
00:12:26,996 --> 00:12:29,832
Espera, tío, ¿quién será conductor?
172
00:12:29,915 --> 00:12:32,960
Ah, sí, eso. He seguido vuestros
progresos de cerca.
173
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
YO
HACIA TAHITÍ
174
00:12:34,462 --> 00:12:37,089
Y este caballero
destaca mucho del resto.
175
00:12:37,173 --> 00:12:38,674
- ¿Quién, yo?
- Sí, claro.
176
00:12:40,176 --> 00:12:44,305
Tras una gran búsqueda, Springfield
tiene conductor de monorraíl:
177
00:12:44,388 --> 00:12:45,723
{\an8}Homer Simpson.
178
00:12:45,806 --> 00:12:47,016
{\an8}FOTO DE ARCHIVO
179
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
En este soporte puedo poner
las bebidas...
180
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
...o las madalenas.
181
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
¡Caramba, papá!
Conoces bien tus monorraíles.
182
00:13:00,529 --> 00:13:03,365
Aquí hay una familia de zarigüeyas.
183
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
Le he puesto "Mordisquito" a la grande.
184
00:13:05,743 --> 00:13:08,454
Voy a ver al Sr. Lanley.
185
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
MONORRAÍLES LANLEY
186
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
¿Sr. Lanley? ¿Sr. Lanley?
187
00:13:13,167 --> 00:13:14,543
DESPACHO DE LYLE LANLEY
188
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
YO
189
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
CAPULLOS
190
00:13:27,556 --> 00:13:30,643
- ¿Qué ha visto?
- Nada que incrimine.
191
00:13:31,018 --> 00:13:33,979
- Bien.
- Bueno, adiós.
192
00:13:34,063 --> 00:13:36,649
No sé por qué dejo
estas cosas por aquí.
193
00:13:37,316 --> 00:13:41,403
He vendido monorraíles en Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook.
194
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
¿Podrían doblarse las vías?
195
00:13:44,114 --> 00:13:46,367
Le he puesto "Mordisquito" a la grande.
196
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
He vendido monorraíles en Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook.
197
00:13:50,579 --> 00:13:53,123
¿Podrían doblarse las vías?
198
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Le he puesto "Mordisquito" a la grande.
199
00:13:58,212 --> 00:14:00,714
NORTH HAVERBROOK
¡DONDE EL MONORRAÍL ES EL REY!
200
00:14:12,518 --> 00:14:15,896
Váyase. Aquí no hay monorraíl,
nunca lo ha habido.
201
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
CAFÉ
MONORRAÍL
202
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
Disculpe, señora,
¿pregunta por el monorraíl?
203
00:14:25,114 --> 00:14:28,200
- ¿Quién es usted?
- Soy Sebastian Kobb.
204
00:14:28,284 --> 00:14:31,453
Lanley me contrató
para construir su monorraíl.
205
00:14:31,537 --> 00:14:34,874
Recortó costes de todas partes.
Cables, frenos...
206
00:14:34,957 --> 00:14:38,043
...y el famoso del viaje inaugural
fue Gallagher.
207
00:14:39,295 --> 00:14:44,717
Esto es lo que queda de uno de
los peores trenes jamás construidos.
208
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
Sr. Kobb, ¿qué podemos hacer?
209
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Será mejor que tengan un buen conductor.
210
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
Monorraíl
211
00:14:51,557 --> 00:14:54,018
Las llaves están dentro.
Trae una piedra.
212
00:14:56,812 --> 00:14:59,982
ESTACIÓN CENTRAL
DEL MONORRAÍL DE SPRINGFIELD
213
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Damas y caballeros,
nada atrae a las estrellas...
214
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
...como un viaje inaugural de monorraíl.
215
00:15:05,195 --> 00:15:07,990
Todos están aquí,
desde el expulsado...
216
00:15:08,073 --> 00:15:12,202
...Dash Calhoun
hasta Krusty el payaso.
217
00:15:12,870 --> 00:15:16,582
Krusty, no contestas mis llamadas.
No conoces a nuestro hijo.
218
00:15:19,501 --> 00:15:24,381
Ahí llega uno de los adolescentes
de Springfield Heights, 90210.
219
00:15:24,465 --> 00:15:31,055
Es guay, es sexy, tiene 34 años.
Un aplauso para Kyle Darren.
220
00:15:31,555 --> 00:15:35,059
Y la sensación de la música country,
Lurleen Lumpkin...
221
00:15:35,142 --> 00:15:38,854
...recién salida
de la clínica Betty Ford.
222
00:15:40,773 --> 00:15:44,610
- ¿Qué has hecho últimamente, Lurleen?
- Pasé la noche en una zanja.
223
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
¿Qué os parece, amigos?
224
00:15:47,029 --> 00:15:52,534
Cedo la palabra a nuestro maestro
de ceremonias, Leonard Nimoy.
225
00:15:52,618 --> 00:15:55,579
Diría que esta nave alcanza
la velocidad estelar 5.
226
00:15:57,539 --> 00:16:01,126
Permita que le diga
que la fuerza le acompañe.
227
00:16:02,127 --> 00:16:05,214
- ¿Usted sabe quién soy?
- Creo que sí.
228
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
¿No era uno de los Little Rascals?
229
00:16:10,010 --> 00:16:13,305
Sr. Lanley,
¿no va a subir al monorraíl?
230
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Me encantaría,
pero debo coger un avión.
231
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
El trayecto dura 1 minuto.
232
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
Ya, mi avión sale en menos de 1 minuto.
233
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Suban al tren.
234
00:16:36,954 --> 00:16:38,872
FRENO CUTRE
235
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
¡Demasiado tarde!
236
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
No debí parar a cortarme el pelo. Perdón.
237
00:16:55,431 --> 00:16:58,684
Las puertas de Star Trek
no eran mecánicas.
238
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
Había un tramoyista a cada lado
que abría la puerta...
239
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
...cuando nos acercábamos.
240
00:17:05,274 --> 00:17:08,777
Saca la cabeza por la ventanilla.
Es lo mejor.
241
00:17:23,125 --> 00:17:24,835
{\an8}MONORRAÍL DE SPRINGFIELD
242
00:17:24,918 --> 00:17:26,628
{\an8}FERIA MUNDIAL
243
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
- ¿No puedes pararlo, papá?
- Lo estoy intentando.
244
00:17:34,511 --> 00:17:38,348
Esta palanca, los frenos, no funciona.
245
00:17:38,432 --> 00:17:39,850
Tome nota de ello.
246
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
¿A cuánto van?
247
00:17:43,103 --> 00:17:48,192
A juzgar por el grito cobarde
de su esposo, a 290 km/h.
248
00:17:52,905 --> 00:17:55,407
Me estoy mareando.
Echaré una siesta.
249
00:17:55,491 --> 00:17:58,035
- Yo mando aquí.
- Lárgate, Quimby.
250
00:17:58,118 --> 00:18:00,579
Han reservado una cabina
de teléfonos en alguna parte.
251
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Cuidado, tubo parlante de pasta
de donuts.
252
00:18:02,790 --> 00:18:05,501
- Tengo fotos tuyas, Quimby.
- No me asustas.
253
00:18:05,584 --> 00:18:09,088
Podría ser el culo de cualquiera.
Yo tomo el control.
254
00:18:09,171 --> 00:18:12,424
Esta banda impide que el aire
te llegue al cerebro.
255
00:18:12,508 --> 00:18:16,220
El protocolo dice que en caso
de emergencia, mando yo.
256
00:18:16,303 --> 00:18:18,931
Ya lo veremos.
Vamos al ayuntamiento.
257
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
¡Bien!
258
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
¿Vamos en un coche o te sigo?
259
00:18:24,103 --> 00:18:25,646
Según el protocolo...
260
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
...como jefe, debería recibir
un cerdo cada mes.
261
00:18:28,816 --> 00:18:32,444
"Y dos bellas mozas
de virtud demostrada".
262
00:18:32,528 --> 00:18:34,780
Quédate con el cerdo.
¿Cuántas mozas me tocan?
263
00:18:34,863 --> 00:18:37,533
- ¡Deja, lo estás rompiendo!
- No, tú lo estás rompiendo.
264
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
- ¡No, tú!
- Déjalo, es el protocolo.
265
00:18:41,995 --> 00:18:44,206
Espera. Podemos cortar la corriente.
266
00:18:44,289 --> 00:18:46,375
No. Va con energía solar.
267
00:18:46,458 --> 00:18:49,586
Energía solar. ¿Cuándo aprenderán?
268
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
Un eclipse solar.
La danza cósmica continúa.
269
00:18:56,844 --> 00:18:58,387
¿Me cambian el asiento?
270
00:19:06,353 --> 00:19:07,396
Lo conseguí.
271
00:19:13,986 --> 00:19:17,447
Les habla el capitán.
Nuestro vuelo directo a Tahití...
272
00:19:17,531 --> 00:19:20,492
...hará una breve escala
en North Haverbrook.
273
00:19:20,576 --> 00:19:23,287
"North Haverbrook". ¿De qué me suena?
274
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
Oh, no. ¡Oh, no!
275
00:19:25,914 --> 00:19:28,584
¡Ahí está! ¡Asiento 3F!
276
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
¡Krusty quiere salir!
277
00:19:40,596 --> 00:19:43,390
No. El mundo necesita risas.
278
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
- ¿Moriremos, hijo?
- Sí.
279
00:19:46,226 --> 00:19:49,021
Nos llevaremos a muchos
inocentes con nosotros.
280
00:19:49,104 --> 00:19:51,523
- ¿Homer? ¿Homer?
- Hola.
281
00:19:51,607 --> 00:19:54,318
Aquí hay alguien que puede ayudarte.
282
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
- ¿Batman?
- No, un científico.
283
00:19:56,445 --> 00:19:59,198
- Batman es científico.
- No es Batman.
284
00:19:59,281 --> 00:20:03,744
Creo que puede parar el tren.
Necesita algún tipo de ancla.
285
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
Piensa más, Homer.
286
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
Me llevo esto.
287
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
Papá.
288
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
{\an8}EL ÁRBOL MÁS VIEJO
DE SPRINGFIELD
289
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
{\an8}AQUÍ NACIÓ
JEBEDIAH SPRINGFIELD
290
00:20:47,996 --> 00:20:53,335
Separar a dos siameses es
un procedimiento largo y costoso.
291
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Vieja
TIENDA DE ANCLAS
292
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
¿Llamas ancla a eso?
293
00:21:18,694 --> 00:21:22,114
Donuts, ¿hay algo
que no puedan hacer?
294
00:21:22,197 --> 00:21:24,533
¡Papá! Eres un héroe.
295
00:21:24,616 --> 00:21:29,079
Sí, hijo. Soy el mejor mono-lo-que-sea
que ha existido nunca.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,542
Bueno, ya he terminado aquí.
297
00:21:33,625 --> 00:21:37,838
¿Cómo que ha terminado aquí?
No ha hecho nada.
298
00:21:38,380 --> 00:21:40,215
¿Ah, no?
299
00:21:44,219 --> 00:21:49,641
Y esa fue la única locura en que
se embarcó la gente de Springfield.
300
00:21:50,475 --> 00:21:53,770
A excepción del rascacielos
hecho con palitos de polo.
301
00:21:54,980 --> 00:21:59,067
Y la lupa de 15 metros.
302
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Y la escalera mecánica
hacia ninguna parte.
303
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Traducción:
ANA RUIZ