1
00:00:03,503 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
NO COMERÉ COSAS POR DINERO
3
00:01:27,962 --> 00:01:30,673
¡Yaba daba do!
4
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
{\an8}Simpson, yo soy Simpson
5
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
{\an8}El tipo más simpático de la ciudad
6
00:01:42,143 --> 00:01:45,105
{\an8}Yo vivo en Springfield
7
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}Y soy experto en conducir
8
00:01:51,569 --> 00:01:52,862
{\an8}DESECHOS TÓXICOS
NO COMER
9
00:01:52,946 --> 00:01:55,657
{\an8}-¿Qué hacen con esto?
-Oí que los arrojan...
10
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
{\an8}...en una mina abandonada
y los cubren con cemento.
11
00:01:58,576 --> 00:02:01,913
{\an8}Los envían a un estado del sur
donde el gobernador es corrupto.
12
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
Como sea, dormiré bien hoy.
13
00:02:14,884 --> 00:02:17,804
{\an8}¿Dónde lo botamos?
¿En el patio de juegos?
14
00:02:17,887 --> 00:02:23,434
{\an8}No, los chicos calvos están
causando sospechas. ¡Al parque!
15
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
Creo que está lleno.
16
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
Es ridículo. El último
árbol retuvo 9 barriles.
17
00:02:43,788 --> 00:02:46,207
{\an8}Agente Malone, Agencia de
protección al medio ambiente.
18
00:02:46,291 --> 00:02:50,587
Unos niños exploradores descubrieron
su juego de "esconde la materia".
19
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
LIBERTAD Y JUSTICIA
PARA ALGUNOS
20
00:02:54,799 --> 00:02:58,928
Sr. Burns, por su increíble
odio hacia la vida humana...
21
00:02:59,012 --> 00:03:02,557
...esta corte lo multa
con $3 millones.
22
00:03:02,640 --> 00:03:06,811
Smithers, mi billetera está
en el bolsillo delantero.
23
00:03:08,229 --> 00:03:13,276
-Y me llevo la estatua de la Justicia.
-¡Vendida!
24
00:03:13,359 --> 00:03:16,196
¡BURNS PAGA A CIUDAD 3 MILLONES!
25
00:03:16,279 --> 00:03:20,033
Ay, Andy Capp, borracho
golpeador de mujeres.
26
00:03:20,825 --> 00:03:25,413
Hay una reunión para ver cómo
gastan el dinero de Burns.
27
00:03:25,496 --> 00:03:30,084
Sería genial para las
escuelas públicas sin fondos.
28
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
Niños, es hora de
su lección de historia.
29
00:03:33,922 --> 00:03:37,425
Pónganse los cascos
de realidad virtual.
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,345
{\an8}MONGOLIA, 1200 d.C.
31
00:03:40,428 --> 00:03:44,557
{\an8}Excelente. Hola, Lisa,
soy Genghis Khan.
32
00:03:44,641 --> 00:03:50,855
Irás donde yo vaya, harás
lo que yo haga, comerás a quien yo coma.
33
00:03:51,814 --> 00:03:57,528
Ambos sabemos cómo
se debería gastar este dinero.
34
00:04:08,122 --> 00:04:12,669
Haremos lo que quieras,
pero quita a tus hormigas gigantes.
35
00:04:18,258 --> 00:04:20,718
Deberíamos hacer algo...
36
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
...de lo que el pueblo se enorgullezca.
37
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
¿Un afiche que diga
"Prohibido las chicas gordas"?
38
00:04:26,766 --> 00:04:28,685
MUNICIPIO DE SPRINGFIELD
39
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Parece que vino todo Springfield.
40
00:04:36,859 --> 00:04:39,862
¿Puede ser tan tonto este pueblo?
41
00:04:39,946 --> 00:04:43,199
Orden.
De pie para homenajear a la bandera.
42
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
-¡Hable del dinero!
-En un momento.
43
00:04:45,451 --> 00:04:47,870
Revisemos el acta
de la última reunión...
44
00:04:47,954 --> 00:04:51,040
-Hable del dinero.
-¡Hable del dinero!
45
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
Muy bien. Oiremos sugerencias...
46
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
...para el desembolso de los $2 millones.
47
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
¿No quiere decir $3 millones?
48
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
Claro. Qué tonto.
49
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
Perdón, podríamos contratar bomberos...
50
00:05:04,971 --> 00:05:07,849
...para apagar por fin
el incendio en el este.
51
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
Aburrido.
52
00:05:09,517 --> 00:05:16,065
Hola, soy el Sr. Snrub,
y vengo de un lugar lejano.
53
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
Sí, eso servirá.
54
00:05:17,984 --> 00:05:22,572
Yo digo que invirtamos
el dinero en la planta nuclear.
55
00:05:22,655 --> 00:05:24,657
Me gusta cómo piensa Snrub.
56
00:05:34,584 --> 00:05:38,921
Perdón, yo quisiera ver más policías.
57
00:05:39,005 --> 00:05:42,467
Me dispararon 8 veces
este año, y como resultado...
58
00:05:42,550 --> 00:05:45,345
-...casi falto al trabajo.
-Llorón.
59
00:05:45,678 --> 00:05:48,973
Yo soy Marge Simpson,
y tengo una idea.
60
00:05:49,057 --> 00:05:52,393
-Puede sonar aburrido...
-Hable nomás.
61
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Mientras me divierto con
cartas pornográficas.
62
00:05:57,940 --> 00:06:01,944
Habrán visto la terrible
condición de la calle Main.
63
00:06:05,031 --> 00:06:08,659
Muchos la hemos destruido
con las cadenas de nieve...
64
00:06:08,743 --> 00:06:10,495
...y llevando demasiado peso.
65
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
¡Miren cómo vuela el pavimento!
66
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Y esos baches se han
vuelto muy molestos.
67
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
ROSETAS DE MAÍZ
68
00:06:24,258 --> 00:06:30,181
¡Un momento! Claro, podríamos
arreglar la calle Main.
69
00:06:30,264 --> 00:06:32,809
Podríamos invertir
en una sola cosa.
70
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
¡Cállense! No terminé.
71
00:06:37,480 --> 00:06:42,944
Podríamos gastar todo el dinero
en una callecita estúpida...
72
00:06:47,281 --> 00:06:49,742
No estoy de acuerdo,
estoy en contra.
73
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
¡Calle Main!
¡Calle Main! ¡Calle Main!
74
00:06:52,787 --> 00:06:58,793
Todos a favor del abuelo Simpson
para arreglar la calle Main...
75
00:06:58,876 --> 00:07:02,880
Un pueblo con dinero es como
una mula con un torno de hilar.
76
00:07:02,964 --> 00:07:06,342
Nadie sabe cómo lo consiguió
y tampoco sabe usarlo.
77
00:07:09,595 --> 00:07:13,182
-Mula.
-Me llamo Lanley. Lyle Lanley.
78
00:07:13,266 --> 00:07:16,394
Vengo aquí con una idea.
79
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
Probablemente la mejor...
No es para ustedes.
80
00:07:20,064 --> 00:07:24,902
-Es más para Shelbyville.
-Un momento.
81
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
Somos más inteligentes
que la gente de Shelbyville.
82
00:07:27,530 --> 00:07:32,410
-Díganos su idea y votaremos.
-De acuerdo, vean.
83
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
Les mostraré mi idea.
84
00:07:34,912 --> 00:07:39,417
Les presento el monorraíl
de Springfield.
85
00:07:40,126 --> 00:07:43,713
He vendido monorraíles a Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook...
86
00:07:43,796 --> 00:07:46,674
...y vaya que eso
los puso en el mapa.
87
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
No hay nada...
88
00:07:48,301 --> 00:07:51,554
...como un auténtico monorraíl
electrificado de 6 carros.
89
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
-¿Qué dije?
-¡Monorraíl!
90
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
-¿Cómo se llama?
-Monorraíl.
91
00:07:55,141 --> 00:07:59,854
-¡Correcto, monorraíl!
-Monorraíl, monorraíl, monorraíl
92
00:07:59,937 --> 00:08:03,941
-Oí que son ruidosos
-Pero son muy silenciosos
93
00:08:04,025 --> 00:08:08,029
-¿La vía podría torcerse?
-Imposible, amigo hindú
94
00:08:08,112 --> 00:08:12,033
-¿Qué hay de los vagos idiotas?
-Tendrán trabajos lujosos
95
00:08:12,116 --> 00:08:16,078
-¿Lo envió el diablo?
-No, señor, soy cuerdo
96
00:08:16,162 --> 00:08:19,957
-No puedo abrir mi postre
-Tome mi navaja, agente
97
00:08:20,041 --> 00:08:24,128
Es la única opción de Springfield
Levanten las manos, voten que sí
98
00:08:24,212 --> 00:08:26,214
-Monorraíl
-¿Cómo se llama?
99
00:08:26,297 --> 00:08:28,132
-Monorraíl
-Otra vez.
100
00:08:28,508 --> 00:08:31,511
¡Monorraíl!
101
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
Pero la calle Main
Está toda rota
102
00:08:34,555 --> 00:08:36,390
Lo siento, mamá, habló la gente
103
00:08:36,474 --> 00:08:42,939
Monorraíl, monorraíl, monorraíl
104
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
¡Monorraíl!
105
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
Mono...
106
00:08:51,572 --> 00:08:53,032
Monorraíl, monorraíl, monorraíl
107
00:08:53,115 --> 00:08:56,369
Debimos usar el dinero
para arreglar la calle Main.
108
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
Debiste escribir una
canción como ese sujeto.
109
00:09:00,373 --> 00:09:03,376
Gracias por venir, Sr. Lanley.
Soy la Srta. Hoover.
110
00:09:03,751 --> 00:09:07,213
-¿Señorita? Es difícil de creer.
-Vamos.
111
00:09:07,630 --> 00:09:11,300
Vine a responder preguntas
sobre el monorraíl.
112
00:09:11,384 --> 00:09:12,343
-Yo.
-Yo.
113
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
-¿Es más veloz que Flash?
-Claro.
114
00:09:15,096 --> 00:09:18,808
-¿Superman es más veloz que Flash?
-Sí, ¿por qué no?
115
00:09:18,891 --> 00:09:23,020
Hola, niñita. ¿Quieres llevar
a tu muñeca en el monorraíl?
116
00:09:23,104 --> 00:09:26,857
No. ¿Por qué quiere construir
un gran sistema de tránsito...
117
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
...en un pueblito con
una población centralizada?
118
00:09:30,736 --> 00:09:34,949
Ésa es la pregunta más
inteligente que me han hecho.
119
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
-¿En serio?
-Podría darte una respuesta...
120
00:09:37,034 --> 00:09:39,954
...pero sólo la entenderíamos tú y yo.
121
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
Y eso incluye a tu maestra.
122
00:09:44,250 --> 00:09:47,336
Siguiente pregunta.
Tú, comiendo el pegamento.
123
00:09:47,420 --> 00:09:49,839
{\an8}Pronto,
Camiosaurus: La película...
124
00:09:49,922 --> 00:09:53,259
{\an8}...con Marlon Brando en
la voz de John Camiosaurus.
125
00:09:53,342 --> 00:09:58,723
Auto loco. No sé si comerte o besarte.
126
00:09:58,806 --> 00:10:00,725
Voz de celebridad imitada.
127
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
-¿Tienes un empleo de mala muerte?
-Tal vez.
128
00:10:04,645 --> 00:10:07,565
¿Desperdicias la vida
delante de la caja boba?
129
00:10:07,648 --> 00:10:08,899
¿Qué te importa?
130
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
¿Estás bebiendo la tercera cerveza?
131
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
¿El whisky es igual?
132
00:10:13,237 --> 00:10:16,824
Es hora que te diviertas
conduciendo el monorraíl...
133
00:10:16,907 --> 00:10:19,660
...anotándote en el
Instituto Lanley.
134
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
El instituto verdadero
puede diferir a la foto.
135
00:10:22,246 --> 00:10:24,206
Marge, quiero ser conductor
de monorraíl.
136
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
-Homero, no.
-Siempre fue mi sueño.
137
00:10:27,460 --> 00:10:30,546
Tu sueño era entrar al campo
en un juego de béisbol.
138
00:10:30,630 --> 00:10:32,548
Y lo hiciste el año pasado,
¿recuerdas?
139
00:10:32,632 --> 00:10:35,760
IDIOTA ARRUINA JUEGO
SPRINGFIELD PIERDE PREMIO
140
00:10:35,843 --> 00:10:37,678
Cierto.
141
00:10:37,762 --> 00:10:39,680
INSTITUTO DE
CONDUCCIÓN DE MONORRAÍL
142
00:10:39,764 --> 00:10:43,976
Buenas tardes. Antes de empezar,
¿alguno aquí es reportero?
143
00:10:44,060 --> 00:10:47,521
-Yo y ella.
-Por favor, váyanse.
144
00:10:47,605 --> 00:10:49,649
-¿Nos llevamos la cámara oculta?
-Por favor.
145
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
Vamos, Phil.
146
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
PRUEBA PARA CONDUCTORES
DE MONORRAÍL
147
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
¿Verdadero o falso? Puedes
enfermarte de mono en el monorraíl.
148
00:10:58,532 --> 00:11:02,662
-Falso. No, quizás sea cierto.
-Tenías razón. Es falso.
149
00:11:03,204 --> 00:11:06,165
Realmente serás conductor
de monorraíl.
150
00:11:06,248 --> 00:11:07,625
Así es.
151
00:11:07,708 --> 00:11:11,629
Creía que estabas atascado
en un empleo de mala muerte.
152
00:11:12,046 --> 00:11:16,050
-Chicos.
-Pero ahora quiero seguir tus pasos.
153
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
¿Quieres cambiar tu nombre
a Homero hijo?
154
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
Los chicos te pueden
decir "Ho-ju".
155
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
Te contesto luego.
156
00:11:22,640 --> 00:11:27,228
¡Vamos, sigue!
Más, más.
157
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
Hola, Homero.
158
00:11:32,900 --> 00:11:36,070
Odio ese sonido.
159
00:11:36,153 --> 00:11:39,824
Según este libro, el monorraíl
va a más de 240 kph.
160
00:11:39,907 --> 00:11:42,493
-¿Si algo va mal?
-¿Qué?
161
00:11:42,576 --> 00:11:45,746
¿Y si piso el jabón
mientras me ducho?
162
00:11:45,830 --> 00:11:47,623
¡Dios, me mataría!
163
00:11:47,707 --> 00:11:51,252
Me asusta que trabajes
en algo tan inseguro.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,255
Los conductores de monorraíl
somos una raza loca.
165
00:11:54,338 --> 00:11:58,926
Enamorados de la muerte,
deglutiendo el peligro como maní.
166
00:11:59,009 --> 00:12:01,637
-¿Te excito?
-No.
167
00:12:01,721 --> 00:12:04,181
-¿Si me desprendo este botón?
-Buenas noches, Homero.
168
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
¿Y si hablo así?
169
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
¿Y si te canto?
170
00:12:09,353 --> 00:12:15,317
Le di un pollo a mi amor
No tenía huesos
171
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Pollo.
172
00:12:19,071 --> 00:12:23,743
Mono significa "uno",
y raíl significa "riel".
173
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Con esto terminamos nuestro
curso intensivo de 3 semanas.
174
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
Espera. ¿Quién va a ser conductor?
175
00:12:29,999 --> 00:12:34,003
Cierto. Estuve siguiendo
su progreso de cerca...
176
00:12:34,420 --> 00:12:37,089
...pero este señor se destaca del resto.
177
00:12:37,173 --> 00:12:38,674
-¿Yo?
-Sí, claro.
178
00:12:40,301 --> 00:12:44,472
{\an8}Luego de una gran búsqueda,
Springfield tiene un conductor:
179
00:12:44,555 --> 00:12:45,806
{\an8}Homero Simpson.
180
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
{\an8}FOTO DE ARCHIVO
181
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Aquí puedo guardar
mi bebida...
182
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
...o si quieres, pastel.
183
00:12:54,440 --> 00:12:57,109
¡Vaya, papá!
Cómo conoces el monorraíl.
184
00:13:00,529 --> 00:13:03,324
Homero hay una familia
de ratas aquí.
185
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
Llamo a la grande "Mordisco".
186
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Iré a ver al Sr. Lanley.
187
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
MONORRAÍLES LANLEY
188
00:13:10,498 --> 00:13:13,042
¿Sr. Lanley? ¿Sr. Lanley?
189
00:13:13,125 --> 00:13:14,585
OFICINA DE
LYLE LANLEY
190
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
YO
191
00:13:23,511 --> 00:13:25,513
IDIOTAS
192
00:13:27,515 --> 00:13:30,643
-¿Cuánto vio?
-Nada importante.
193
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
-Mejor.
-Bueno, adiós.
194
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
No sé por qué dejo
esto en cualquier parte.
195
00:13:37,274 --> 00:13:41,403
He vendido monorraíles a Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook.
196
00:13:41,487 --> 00:13:43,948
¿La vía puede torcerse?
197
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
Llamo a la grande "Mordisco".
198
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
He vendido monorraíles a Brockway,
Ogdenville y North Haverbrook.
199
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
¿La vía puede torcerse?
200
00:13:53,082 --> 00:13:55,835
Llamo a la grande "Mordisco".
201
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
NORTH HAVERBROOK
¡DONDE EL MONORRAÍL ES REY!
202
00:14:12,476 --> 00:14:15,604
Váyase. No hay monorraíl, y nunca hubo.
203
00:14:15,938 --> 00:14:17,940
CAFÉ MONORRAÍL
204
00:14:22,027 --> 00:14:24,989
Perdón, ¿preguntaba por el monorraíl?
205
00:14:25,072 --> 00:14:28,033
-¿Quién es Ud.?
-Me llamo Sebastian Kobb.
206
00:14:28,117 --> 00:14:31,453
Lanley me contrató para
construir su monorraíl.
207
00:14:31,537 --> 00:14:34,582
Ahorró donde pudo.
Cables y frenos malos.
208
00:14:34,665 --> 00:14:38,002
Y la celebridad en su viaje
inaugural era Gallagher.
209
00:14:39,211 --> 00:14:44,550
Esto es lo que queda del
peor tren jamás construido.
210
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
Sr. Kobb, ¿qué podemos hacer?
211
00:14:47,428 --> 00:14:50,014
Deben tener un conductor
realmente bueno.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,473
Monorraíl
213
00:14:51,557 --> 00:14:53,934
Dejé las llaves adentro.
Traigan una piedra.
214
00:14:56,812 --> 00:14:59,982
ESTACIÓN CENTRAL DEL
MONORRAÍL DE SPRINGFIELD
215
00:15:00,065 --> 00:15:03,068
Señores, nada atrae más
a las estrellas...
216
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
...que el viaje inaugural
de un monorraíl.
217
00:15:05,404 --> 00:15:08,073
Vinieron todos.
Desde el ex protagonista...
218
00:15:08,157 --> 00:15:12,077
...Dash Calhoun hasta Krusty el payaso.
219
00:15:12,870 --> 00:15:16,624
Krusty, ¿por qué no me llamas?
Ni conoces a nuestro hijo.
220
00:15:19,460 --> 00:15:24,340
Aquí viene un actor de
Springfield Heights, 90210.
221
00:15:24,423 --> 00:15:30,930
Es genial, sexy y tiene 34 años.
Kyle Darren.
222
00:15:31,472 --> 00:15:35,017
Y la cantante country, Lurleen Lumpkin...
223
00:15:35,100 --> 00:15:39,146
...recién llegada de
la clínica Betty Ford.
224
00:15:40,564 --> 00:15:44,568
-¿Qué te hiciste, Lurleen?
-Pasé la noche en una zanja.
225
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
¿Qué les parece?
226
00:15:47,071 --> 00:15:52,409
Quiero entregar el micrófono
al Sr. Leonard Nimoy.
227
00:15:52,493 --> 00:15:55,537
Esta nave podría llegar
hasta la quinta galaxia.
228
00:15:57,373 --> 00:16:02,044
Y que la fuerza esté contigo.
229
00:16:02,127 --> 00:16:05,297
-¿Sabe quién soy?
-Creo que sí.
230
00:16:05,381 --> 00:16:07,049
¿No era uno de los Pequeños Pillos?
231
00:16:10,052 --> 00:16:13,222
Sr. Lanley,
¿no va a viajar en el monorraíl?
232
00:16:13,305 --> 00:16:16,141
Me encantaría, pero debo tomar un avión.
233
00:16:16,225 --> 00:16:17,810
La vuelta sólo tarda un minuto.
234
00:16:17,893 --> 00:16:20,854
Mi avión parte en menos de un minuto.
235
00:16:26,944 --> 00:16:28,362
Todos a bordo.
236
00:16:37,079 --> 00:16:40,082
IRROMPIBLE
237
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
¡Llegamos tarde!
238
00:16:44,503 --> 00:16:47,297
No debí parar en la peluquería. Lo siento.
239
00:16:55,305 --> 00:16:58,642
Las puertas de Star Trek
no eran mecánicas.
240
00:16:58,726 --> 00:17:02,021
Había una persona en cada
puerta que la abría...
241
00:17:02,104 --> 00:17:04,314
...cuando uno se acercaba.
242
00:17:05,315 --> 00:17:09,611
Saca la cabeza por la ventana.
Es lo mejor.
243
00:17:23,250 --> 00:17:25,002
{\an8}Monorraíl de Springfield
244
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
{\an8}FERIA MUNDIAL 1964
245
00:17:30,716 --> 00:17:34,428
-¿No puedes detenerlo?
-Hago lo que puedo.
246
00:17:34,511 --> 00:17:38,390
La palanca que jaló,
frenos, no está en servicio.
247
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Por favor tome nota.
248
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
¿Qué tan rápido van?
249
00:17:43,145 --> 00:17:47,357
Por el grito cobarde de su
esposo, unos 290 kph.
250
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
Me está mareando.
Tomaré una siesta.
251
00:17:55,449 --> 00:17:58,035
-Estoy al mando.
-Tú vete, Quimby.
252
00:17:58,118 --> 00:18:00,496
En algún lado están dedicando
una cabina telefónica.
253
00:18:00,579 --> 00:18:02,706
Cuidado, tina parlante
de masa de roscas.
254
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
-Tengo fotos de ti, Quimby.
-No me asustas.
255
00:18:05,501 --> 00:18:09,213
Puede ser el trasero de cualquiera.
Vete. Yo doy las órdenes.
256
00:18:09,296 --> 00:18:12,382
Esa cinta no te deja respirar.
257
00:18:12,466 --> 00:18:16,261
El municipio dice que en
una emergencia, mando yo.
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,931
Ya veremos. Vayamos al municipio.
259
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
¡Bueno!
260
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
¿Vamos en un auto o te sigo?
261
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Según las reglas...
262
00:18:25,562 --> 00:18:28,690
...como jefe debería
recibir un cerdo cada mes.
263
00:18:28,774 --> 00:18:32,402
"Y dos chicas lindas virtuosas".
264
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
Quédate con el cerdo.
¿Cuántas chicas me dan?
265
00:18:34,988 --> 00:18:37,282
-¡Suéltalo, lo rompes!
-No, tú.
266
00:18:37,366 --> 00:18:40,994
-¡No, tú!
-Suelta, son las reglas.
267
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
Oye. Podríamos cortar la energía.
268
00:18:44,373 --> 00:18:46,375
No. Funciona con energía solar.
269
00:18:46,458 --> 00:18:49,586
Energía solar.
¿Cuándo van a aprender?
270
00:18:52,005 --> 00:18:56,343
Un eclipse de sol.
El ballet cósmico continúa.
271
00:18:56,802 --> 00:18:58,303
¿Alguien quiere cambiar
de asiento?
272
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
Lo logré.
273
00:19:13,944 --> 00:19:17,322
Señores, habla su capitán.
El vuelo directo a Tahití...
274
00:19:17,406 --> 00:19:20,367
...hará una pequeña escala
en North Haverbrook.
275
00:19:20,450 --> 00:19:23,287
"North Haverbrook".
¿Dónde lo oí nombrar?
276
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
¡Ay, no! ¡Ay, no!
277
00:19:25,789 --> 00:19:28,584
¡Ahí está! ¡Asiento 3F!
278
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
¡Krusty quiere bajar!
279
00:19:40,345 --> 00:19:43,182
No. El mundo necesita reírse.
280
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
-¿Nos vamos a morir, hijo?
-Sí.
281
00:19:46,059 --> 00:19:48,979
Al menos nos acompaña
gente inocente.
282
00:19:49,062 --> 00:19:51,523
-¿Homero? ¿Homero?
-Hola.
283
00:19:51,607 --> 00:19:54,318
¡Homero! Hay un hombre aquí
que puede ayudarte.
284
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
-¿Batman?
-No, es un científico.
285
00:19:56,486 --> 00:19:59,239
-Batman es un científico.
-No es Batman.
286
00:19:59,323 --> 00:20:03,702
Sé cómo detener el tren.
Debe encontrar un ancla.
287
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
Piensa más, Homero.
288
00:20:18,467 --> 00:20:19,718
Me llevo esto.
289
00:20:30,938 --> 00:20:32,773
Papá.
290
00:20:40,030 --> 00:20:41,365
{\an8}ÁRBOL MÁS VIEJO
DE SPRINGFIELD
291
00:20:45,619 --> 00:20:47,412
{\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE
JEBEDIAH SPRINGFIELD
292
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Separar mellizos siameses
es un procedimiento largo.
293
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
VIEJA TIENDA
DE ANCLAS
294
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
¿Eso es un ancla?
295
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
ROSQUILLAS
296
00:21:18,735 --> 00:21:22,239
Rosquillas. ¿Hay algo
que no puedan hacer?
297
00:21:22,322 --> 00:21:24,574
¡Papá! Eres un héroe.
298
00:21:24,658 --> 00:21:28,912
Sí, soy el mejor hombre
monorraíl que existió.
299
00:21:31,498 --> 00:21:33,583
Mi trabajo aquí terminó.
300
00:21:33,667 --> 00:21:37,713
¿Cómo que terminó?
No hizo nada.
301
00:21:38,505 --> 00:21:40,799
¿No?
302
00:21:44,386 --> 00:21:49,683
Fue la única locura que el
pueblo de Springfield cometió.
303
00:21:50,517 --> 00:21:54,521
Salvo el rascacielos
de palillos de helados.
304
00:21:55,105 --> 00:21:59,234
Y la lupa de 150 metros.
305
00:21:59,318 --> 00:22:01,945
Y la escalera mecánica
que no iba a ningún lugar.
306
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Traducción:
Javier Heuser