1
00:00:04,421 --> 00:00:06,715
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,893
NON MANGIO COSE
IN CAMBIO DI DENARO
3
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
{\an8}Simpson, Homer Simpson
4
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
{\an8}Il migliore della storia
5
00:01:42,143 --> 00:01:45,105
{\an8}Dalla città di Springfield
6
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}Ora sbatte su un castagno
7
00:01:52,987 --> 00:01:55,365
{\an8}- Cosa ci fanno con questi?
- Pare che li buttino...
8
00:01:55,532 --> 00:01:58,284
{\an8}...in una cava di gesso abbandonata
e li ricoprano di cemento.
9
00:01:58,493 --> 00:02:02,080
{\an8}Non li mandano in uno stato del sud
con un governatore disonesto?
10
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
In ogni caso,
io stasera dormirò tranquillo.
11
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
{\an8}RIFIUTI TOSSICI
NON MANGIARE
12
00:02:14,968 --> 00:02:17,804
{\an8}Dove lo buttiamo questo?
Nel campo giochi?
13
00:02:17,971 --> 00:02:23,601
{\an8}No, tutti quei bambini calvi
stanno destando sospetti. Al parco!
14
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Credo sia pieno, signore.
15
00:02:29,149 --> 00:02:33,027
È ridicolo. Negli ultimi tre
ci sono entrati nove fusti.
16
00:02:43,454 --> 00:02:46,207
{\an8}Agente Malone,
Agenzia Protezione Ambiente.
17
00:02:46,374 --> 00:02:50,587
Alcuni boy-scout hanno scoperto
il vostro giochetto.
18
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
LIBERTÀ E GIUSTIZIA
PER QUASI TUTTI
19
00:02:55,008 --> 00:02:59,095
Sig. Burns, alla luce del suo
disprezzo per la vita umana...
20
00:02:59,262 --> 00:03:02,515
...questa corte la condanna
ad una multa di $3 milioni.
21
00:03:02,724 --> 00:03:06,811
Smithers, il mio portafogli
è nella tasca anteriore destra.
22
00:03:08,354 --> 00:03:13,276
- E prendo la statua della Giustizia.
- Venduta.
23
00:03:13,484 --> 00:03:15,737
Springfield Shopper
BURNS PAGA 3 MILIONI ALLA CITTÀ!
24
00:03:15,904 --> 00:03:20,200
Oh, Andy Capp, non sei che un
ubriacone che picchia la moglie.
25
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Ci sarà una riunione per decidere
come spendere il denaro di Burns.
26
00:03:25,622 --> 00:03:30,251
Sarebbe una gran cosa per le magre
finanze delle nostre scuole pubbliche.
27
00:03:31,419 --> 00:03:33,838
Ragazzi, è l'ora di storia.
28
00:03:34,005 --> 00:03:37,508
Indossate i vostri caschi
per la realtà virtuale.
29
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
{\an8}MONGOLIA, 1200 D.C.
30
00:03:40,345 --> 00:03:44,515
{\an8}Ottimo. Salve, Lisa, sono Gengis Khan.
31
00:03:44,682 --> 00:03:50,939
Andrai dove io andrò, violerai ciò che
io violerò, mangerai chi io mangerò.
32
00:03:51,814 --> 00:03:57,612
Avanti, Lis. Sappiamo entrambi
come dovrà essere speso questo denaro.
33
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
34
00:04:08,039 --> 00:04:13,795
Bart, faremo quello che vuoi,
ma allontana le tue formiche giganti.
35
00:04:18,383 --> 00:04:20,718
Credo che dovremmo spendere
il denaro per qualcosa...
36
00:04:20,969 --> 00:04:22,512
...di cui tutta la città
possa essere orgogliosa.
37
00:04:22,720 --> 00:04:24,764
Un'insegna: "Niente ragazze grasse"?
38
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
No.
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
40
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Sembra che tutta Springfield
sia presente.
41
00:04:36,859 --> 00:04:39,862
Ma quanto sono stupidi
in questa città?
42
00:04:40,071 --> 00:04:43,199
Ordine. Per favore alzatevi
per il Giuramento di Fedeltà.
43
00:04:43,408 --> 00:04:45,368
- Parliamo dei soldi!
- Fra un attimo.
44
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
Esaminiamo il verbale
dell'ultima riunione.
45
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
- Parliamo dei soldi.
- Parliamo dei soldi!
46
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
Va bene. Ascoltiamo ora
i suggerimenti...
47
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
...per la spesa dei $2 milioni.
48
00:04:57,422 --> 00:04:59,924
Non voleva dire $3 milioni?
49
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Certo. Che sciocco.
50
00:05:02,135 --> 00:05:04,846
Potremmo usare il denaro
per assumere pompieri...
51
00:05:05,013 --> 00:05:07,765
...per spegnere il fuoco
nella parte est della città.
52
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
Noioso.
53
00:05:09,642 --> 00:05:16,274
Salve, sono il sig. Snrub
e vengo da un posto lontano.
54
00:05:16,441 --> 00:05:17,817
Sì, dovrebbe bastare.
55
00:05:17,984 --> 00:05:22,196
Ritengo che dovremmo reinvestire
il denaro nell'impianto nucleare.
56
00:05:22,363 --> 00:05:24,741
Mi piace il modo in cui pensa Snrub.
57
00:05:34,584 --> 00:05:38,921
Scusate, ma vorrei che il denaro
fosse speso per avere più poliziotti.
58
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
Mi hanno sparato otto volte quest'anno
e per questo...
59
00:05:42,550 --> 00:05:45,470
- ...stavo per perdere il lavoro.
- Bambino piagnucoloso.
60
00:05:45,678 --> 00:05:48,931
Mi chiamo Marge Simpson
e ho un'idea.
61
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
- Potrebbe sembrare noiosa...
- Parli pure.
62
00:05:52,685 --> 00:05:56,105
Mi distrarrò con le carte da gioco
pornografiche.
63
00:05:57,815 --> 00:06:01,778
Avrete notato che Main Street
è in condizioni terribili.
64
00:06:05,031 --> 00:06:08,451
L'abbiamo distrutta guidando
con le catene da neve...
65
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
...e trasportando pesi eccessivi.
66
00:06:12,997 --> 00:06:15,041
Come vola via il pavimento stradale!
67
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
Quelle buche stanno diventando
una vera seccatura.
68
00:06:24,008 --> 00:06:30,056
Aspettate un minuto!
Certo, potremmo riparare Main Street.
69
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
Potremmo mettere tutte le uova
in un paniere.
70
00:06:34,936 --> 00:06:37,230
Zitti! Non ho finito.
71
00:06:37,397 --> 00:06:43,986
Dico solo che potremmo sperperare
i soldi per una stupida strada, ma...
72
00:06:47,240 --> 00:06:49,700
Non sono a favore, sono contrario.
73
00:06:49,909 --> 00:06:52,662
Main Street!
Main Street! Main Street!
74
00:06:52,870 --> 00:06:58,543
Chi è a favore del piano di Simpson
di rifare Main Street, per favore...
75
00:06:58,709 --> 00:07:02,922
Una città col denaro
è come il mulo con un filatoio.
76
00:07:03,131 --> 00:07:06,426
Nessuno sa come l'ha avuto
e lui non sa come usarlo.
77
00:07:09,429 --> 00:07:13,099
- Mulo.
- Mi chiamo Lanley. Lyle Lanley.
78
00:07:13,266 --> 00:07:16,227
Stasera sono venuto da voi
con un'idea.
79
00:07:16,394 --> 00:07:19,814
Probabilmente la più grande...
Oh, non fa per voi.
80
00:07:19,981 --> 00:07:24,652
- È un'idea più adatta a Shelbyville.
- Aspetti un minuto.
81
00:07:24,819 --> 00:07:27,363
Noi siamo più intelligenti
della gente di Shelbyville.
82
00:07:27,572 --> 00:07:32,243
- Ci dica l'idea e noi voteremo.
- Va bene, ecco cosa farò.
83
00:07:32,410 --> 00:07:34,787
Vi mostrerò la mia idea.
84
00:07:34,996 --> 00:07:39,375
Ecco la monorotaia di Springfield.
85
00:07:40,126 --> 00:07:43,504
Ho venduto monorotaie a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook...
86
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
...e come sono diventate importanti!
87
00:07:46,632 --> 00:07:48,092
Non c'è niente al mondo...
88
00:07:48,259 --> 00:07:51,262
...come una vera monorotaia elettrica
a sei vetture.
89
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
- Che cosa ho detto?
- Monorotaia!
90
00:07:53,389 --> 00:07:54,932
- Come si chiama?
- Monorotaia!
91
00:07:55,099 --> 00:07:59,520
- Giusto, monorotaia!
- Monorotaia, monorotaia, monorotaia
92
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
- Ho sentito che sono rumorose
- Scivola via leggera come una nuvola
93
00:08:03,858 --> 00:08:07,778
- È possibile che la rotaia si pieghi?
- Assolutamente no, amico indù
94
00:08:07,945 --> 00:08:11,866
- Che ne sarà di noi stupidi zoticoni?
- Avrete compiti facili
95
00:08:12,033 --> 00:08:16,078
- L'ha forse mandata il diavolo?
- No, signore, sono una persona onesta
96
00:08:16,287 --> 00:08:19,957
- Si è rotto l'anello della scatoletta
- Prenda il mio temperino, signore
97
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Giuro che Springfield non ha scelta
Sollevate le mani, alzate la voce
98
00:08:24,128 --> 00:08:26,214
- Monorotaia
- Come si chiama?
99
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
- Monorotaia
- Di nuovo.
100
00:08:28,424 --> 00:08:31,385
Monorotaia!
101
00:08:32,178 --> 00:08:34,388
Ma Main Street è ancora
tutta rotta e crepata
102
00:08:34,555 --> 00:08:36,307
Scusa, mamma, ma la folla ha parlato
103
00:08:36,516 --> 00:08:42,939
Monorotaia, monorotaia, monorotaia
104
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
Monorotaia!
105
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Mono...
106
00:08:51,572 --> 00:08:52,949
Monorotaia, monorotaia, monorotaia
107
00:08:53,115 --> 00:08:56,202
Penso ancora che avremmo dovuto
riparare Main Street.
108
00:08:56,369 --> 00:08:59,747
Avresti dovuto scrivere una canzone,
come quel tizio.
109
00:09:00,331 --> 00:09:03,376
Grazie di essere venuto, sig. Lanley.
Sono la sig.na Hoover.
110
00:09:03,584 --> 00:09:07,129
- "Sig.na" Hoover? Difficile crederlo.
- Oh, la prego.
111
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
Sono qui per rispondere
alle vostre domande sulla monorotaia.
112
00:09:11,259 --> 00:09:12,301
- Io.
- Io.
113
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
- Può superare The Flash?
- Ci puoi scommettere.
114
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
- Superman può superare The Flash?
- Certo, perché no?
115
00:09:18,724 --> 00:09:22,895
Salve, ti chiedi se la tua bambola
può salire gratis sulla monorotaia?
116
00:09:23,104 --> 00:09:26,774
Non proprio. Perché dovremmo costruire
un sistema di trasporto di massa...
117
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
...in una piccola città
dalla popolazione centralizzata?
118
00:09:30,778 --> 00:09:34,824
È la domanda più intelligente
che mi sia mai stata posta.
119
00:09:35,032 --> 00:09:36,867
- Davvero?
- Ti potrei rispondere...
120
00:09:37,034 --> 00:09:39,870
...ma i soli a capire
saremmo tu ed io.
121
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
Non capirebbe nemmeno l'insegnante.
122
00:09:44,208 --> 00:09:47,169
Prossima domanda.
Tu, laggiù, che mangi la pasta.
123
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
{\an8}Fra poco sugli schermi:
Truckasaurus: il film...
124
00:09:49,922 --> 00:09:53,092
{\an8}...con Marlon Brando
che dà la voce a John Truckasaurus.
125
00:09:53,301 --> 00:09:58,681
Tu, pazza automobile.
Non so se mangiarti o baciarti.
126
00:09:58,848 --> 00:10:00,766
Voce di celebrità
recitata da attore.
127
00:10:01,767 --> 00:10:04,353
- Fai un lavoro senza prospettive?
- Forse.
128
00:10:04,520 --> 00:10:07,440
Stai sprecando la tua vita
davanti al televisore?
129
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
Che te ne importa?
130
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
Sei alla terza birra?
131
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
Il whisky conta come birra?
132
00:10:13,195 --> 00:10:15,489
Forse è tempo di diventare qualcuno
nell'eccitante area professionale...
133
00:10:15,656 --> 00:10:16,741
...di conduzione di monorotaia...
134
00:10:16,907 --> 00:10:19,493
...iscrivendoti all'Istituto Lanley.
135
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
L'edificio del vero istituto potrebbe
non essere come in questa foto.
136
00:10:22,246 --> 00:10:24,123
Marge, voglio diventare
conducente di monorotaia.
137
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
- Homer, no.
- È il sogno della mia vita.
138
00:10:27,460 --> 00:10:30,504
Sognavi di scendere in campo
durante una partita di baseball.
139
00:10:30,671 --> 00:10:32,506
E l'hai fatto l'anno scorso, ricordi?
140
00:10:32,715 --> 00:10:35,676
IDIOTA ROVINA LA PARTITA
SPRINGFIELD PERDE LO STENDARDO
141
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Oh, sì.
142
00:10:37,803 --> 00:10:38,971
ISTITUTO LANLEY
CONDUCENTI MONOROTAIA
143
00:10:39,138 --> 00:10:43,934
Buona sera. Prima di iniziare,
c'è fra voi un cronista investigativo?
144
00:10:44,143 --> 00:10:47,438
- Ci sono io e anche lei.
- Siete pregati di andarvene.
145
00:10:47,647 --> 00:10:49,607
- Portiamo la telecamera nascosta?
- Se non vi dispiace.
146
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
Andiamo, Phil.
147
00:10:53,611 --> 00:10:54,862
TEST ATTITUDINALE
CONDUCENTI MONOROTAIA
148
00:10:55,029 --> 00:10:58,324
Vero o falso? Puoi diventare mono
andando sulla monorotaia.
149
00:10:58,491 --> 00:11:02,745
- Falso. No, aspetta, forse è vero.
- No, avevi ragione. È falso.
150
00:11:03,162 --> 00:11:06,040
Wow, diventerai davvero
un conducente di monorotaia.
151
00:11:06,207 --> 00:11:07,500
È vero, ragazzo.
152
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
Pensavo che fossi arenato in un lavoro
castrante e senza futuro.
153
00:11:12,046 --> 00:11:15,925
- Ragazzi.
- Ma ora voglio seguire le tue orme.
154
00:11:16,133 --> 00:11:17,968
Vuoi farti chiamare Homer junior?
155
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
I ragazzi possono chiamarti "Ho-ju."
156
00:11:21,097 --> 00:11:22,390
Te lo farò sapere.
157
00:11:22,556 --> 00:11:27,186
Forza, vai avanti.
Continua. Continua.
158
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Salve, Homer.
159
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
Oh, odio quel rumore.
160
00:11:36,153 --> 00:11:39,782
Secondo questo libro, la monorotaia
va a più di 230 chilometri all'ora.
161
00:11:39,949 --> 00:11:42,284
- E se succedesse qualcosa?
- E se?
162
00:11:42,493 --> 00:11:45,663
E se scivolassi sulla saponetta
mentre faccio la doccia?
163
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Oh, mio Dio, morirei!
164
00:11:47,623 --> 00:11:51,085
Mi spaventa che tu voglia lavorare
su qualcosa di così pericoloso.
165
00:11:51,293 --> 00:11:54,088
Noi conducenti di monorotaia
siamo una razza di matti.
166
00:11:54,255 --> 00:11:58,843
Un po' innamorati della morte,
trangugiamo pericoli come noccioline.
167
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
- Ti sto eccitando?
- No.
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,973
- Se mi slaccio questo bottone?
- Buona notte, Homer.
169
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
E se parlo così?
170
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
Se canto per te?
171
00:12:09,145 --> 00:12:15,067
Ho dato al mio amore un pollo
Era disossato
172
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
Pollo.
173
00:12:18,946 --> 00:12:23,576
Allora, mono significa "uno",
e rotaia significa "rotaia".
174
00:12:23,743 --> 00:12:26,787
E questo conclude il nostro
corso intensivo di tre settimane.
175
00:12:26,996 --> 00:12:29,707
Ehi, aspetti, amico,
chi diventerà conducente?
176
00:12:29,915 --> 00:12:32,835
Oh, giusto. Beh, ho osservato
con attenzione i vostri progressi...
177
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
IO
A TAHITI
178
00:12:34,420 --> 00:12:36,881
...ma questo signore è indubbiamente
più dotato degli altri.
179
00:12:37,047 --> 00:12:38,632
- Chi, io?
- Sì, certo.
180
00:12:40,134 --> 00:12:44,180
Dopo un'attenta ricerca, Springfield
ha il suo conducente di monorotaia:
181
00:12:44,346 --> 00:12:45,639
{\an8}Homer Simpson.
182
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
{\an8}FOTO D'ARCHIVIO
183
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
In questo contenitore
posso mettere le bevande...
184
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
...o le merendine.
185
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Wow, papà!
La conosci davvero la monorotaia.
186
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
Homer, qui c'è una famiglia
di opossum.
187
00:13:03,282 --> 00:13:05,493
Quello grande lo chiamo "Bitey".
188
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Vado a trovare il sig. Lanley.
189
00:13:08,537 --> 00:13:10,164
LANLEY
MONOROTAIE
190
00:13:10,372 --> 00:13:12,875
Sig. Lanley? Sig. Lanley?
191
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
UFFICIO DI
LYLE LANLEY
192
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
IO
193
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
IMBECILLI
194
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
- Quanto ha visto?
- Niente di compromettente.
195
00:13:30,768 --> 00:13:33,604
- Bene.
- Allora, arrivederci.
196
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
Non so perché lascio in giro
queste cose.
197
00:13:37,233 --> 00:13:41,237
Ho venduto monorotaie a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
198
00:13:41,403 --> 00:13:43,864
È possibile che la rotaia si pieghi?
199
00:13:44,031 --> 00:13:46,158
Quello grande lo chiamo "Bitey".
200
00:13:46,325 --> 00:13:50,287
Ho venduto monorotaie a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
201
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
È possibile che la rotaia si pieghi?
202
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
Quello grande lo chiamo "Bitey".
203
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
NORTH HAVERBROOK
DOVE REGNA LA MONOROTAIA!
204
00:14:12,309 --> 00:14:15,813
Se ne vada. La monorotaia non c'è
e non c'è mai stata.
205
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
CAFFÈ
MONOROTAIA
206
00:14:22,027 --> 00:14:24,905
Mi scusi, signorina,
ha chiesto della monorotaia?
207
00:14:25,114 --> 00:14:27,950
- E lei chi è?
- Mi chiamo Sebastian Kobb.
208
00:14:28,117 --> 00:14:31,328
Lanley mi ha assunto
per costruire la monorotaia.
209
00:14:31,537 --> 00:14:34,582
Ha risparmiato su tutto:
cattivo cablaggio, freni difettosi...
210
00:14:34,748 --> 00:14:38,002
...e la celebrità sulla corsa
inaugurale era Gallagher.
211
00:14:39,169 --> 00:14:44,425
Questo è ciò che è rimasto di uno
dei peggiori treni mai costruiti.
212
00:14:44,592 --> 00:14:47,136
Sig. Kobb, cosa possiamo fare?
213
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
Spero solo che abbiate
un buon conducente.
214
00:14:51,473 --> 00:14:53,934
Ho chiuso dentro le mie chiavi.
Prendi una pietra.
215
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
STAZIONE CENTRALE
MONOROTAIA DI SPRINGFIELD
216
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
Signore e signori,
niente attira le star...
217
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
...più della corsa inaugurale
di una monorotaia.
218
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
Sono tutti qui, dal celebre attore...
219
00:15:08,073 --> 00:15:12,202
...Dash Calhoun
a Krusty il Clown.
220
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
Perché non rispondi alle mie chiamate?
Non hai mai visto nostro figlio.
221
00:15:19,460 --> 00:15:24,173
Ecco uno degli adorabili studenti
della serie Springfield Heights, 90210.
222
00:15:24,340 --> 00:15:31,096
È fico, è sexy, ha 34 anni.
Un applauso per Kyle Darren.
223
00:15:31,555 --> 00:15:34,683
Ed ecco la sensazionale cantante
country Lurleen Lumpkin...
224
00:15:35,017 --> 00:15:39,063
...reduce da un soggiorno
alla clinica Betty Ford.
225
00:15:40,606 --> 00:15:44,485
- Cosa stai combinando, Lurleen?
- Ho passato la notte in un fosso.
226
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Che ne dite, gente?
227
00:15:46,987 --> 00:15:52,368
Ora passerei la parola al nostro gran
maresciallo, il sig. Leonard Nimoy.
228
00:15:52,534 --> 00:15:55,579
Direi che questo veicolo potrebbe
andare ad almeno cinque warp.
229
00:15:57,456 --> 00:16:01,877
E lasciatemi dire,
che la forza sia con voi.
230
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
- Sa almeno chi sono io?
- Credo di saperlo.
231
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
Non era una dei Little Rascals?
232
00:16:09,885 --> 00:16:12,888
Sig. Lanley,
non sale sulla monorotaia?
233
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
Signorina, vorrei,
ma devo prendere l'aereo.
234
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
La corsa dura solo un minuto.
235
00:16:17,935 --> 00:16:20,854
Beh, il mio aereo parte
fra meno di un minuto.
236
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
Tutti a bordo.
237
00:16:37,037 --> 00:16:40,040
FRENA-DI-RADO
238
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
Siamo arrivati troppo tardi!
239
00:16:44,586 --> 00:16:47,423
Non mi sarei dovuto fermare
per tagliarmi i capelli. Mi dispiace.
240
00:16:55,347 --> 00:16:58,600
Veramente le porte su Star Trek
non erano meccaniche.
241
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
C'era un macchinista per parte
che le apriva...
242
00:17:02,062 --> 00:17:04,189
...quando ci vedeva arrivare.
243
00:17:05,232 --> 00:17:09,611
Affacciati dal finestrino, ragazzo.
È fantastico.
244
00:17:23,125 --> 00:17:24,835
{\an8}Monorotaia
di Springfield
245
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
{\an8}FIERA
MONDIALE
246
00:17:30,716 --> 00:17:34,344
- Non puoi fermarlo, papà?
- Sto facendo del mio meglio.
247
00:17:34,511 --> 00:17:38,265
La leva che ha tirato, "freno",
non è in funzione.
248
00:17:38,432 --> 00:17:39,850
La preghiamo di prenderne nota.
249
00:17:40,267 --> 00:17:42,853
A che velocità stanno andando?
250
00:17:43,020 --> 00:17:48,275
A giudicare dall'urlo codardo
di suo marito, circa 300 all'ora.
251
00:17:52,529 --> 00:17:55,282
Mi stanno venendo le vertigini.
Vado a fare un sonnellino.
252
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
- Bene, qui ci penso io.
- Va' via, Quimby.
253
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
Stanno inaugurando una cabina
telefonica da qualche parte.
254
00:18:00,621 --> 00:18:02,623
Attento a come parli, pappamolle.
255
00:18:02,790 --> 00:18:05,334
- Ho delle foto tue, Quimby.
- Non mi fai paura.
256
00:18:05,501 --> 00:18:08,962
Potrebbe essere il sedere di chiunque.
Adesso vattene. Comando io.
257
00:18:09,129 --> 00:18:12,299
Penso che quella fascia non ti faccia
arrivare ossigeno al cervello.
258
00:18:12,466 --> 00:18:16,095
Lo statuto della città dice che
in casi di emergenza comando io.
259
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
La vedremo.
Andiamo al municipio.
260
00:18:19,056 --> 00:18:20,349
Bene!
261
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
Prendiamo una sola auto
o ti seguo con la mia?
262
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Lo statuto dice...
263
00:18:25,646 --> 00:18:28,565
...che come capo della polizia
mi spetterebbe un maiale ogni mese.
264
00:18:28,774 --> 00:18:32,277
"E due avvenenti e virtuose
fanciulle".
265
00:18:32,444 --> 00:18:34,613
Tieniti pure il maiale.
Quante donnine mi danno?
266
00:18:34,780 --> 00:18:37,116
- Ehi, lascia, lo stai strappando!
- No, tu lo strappi.
267
00:18:37,282 --> 00:18:40,911
- No, tu!
- Lascialo, è lo statuto.
268
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
Aspetta un minuto.
Possiamo togliere la corrente.
269
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
Impossibile. Va a energia solare.
270
00:18:46,416 --> 00:18:49,586
Energia solare.
Quando imparerà la gente?
271
00:18:52,131 --> 00:18:56,593
Un'eclissi di sole.
Il balletto cosmico continua.
272
00:18:56,760 --> 00:18:58,345
Qualcuno vuole cambiare posto?
273
00:19:06,311 --> 00:19:08,605
Ce l'ho fatta.
274
00:19:13,944 --> 00:19:17,322
Vi parla il vostro capitano.
Il nostro volo non stop per Tahiti...
275
00:19:17,489 --> 00:19:20,367
...farà una breve sosta
a North Haverbrook.
276
00:19:20,534 --> 00:19:23,162
"North Haverbrook".
Dove ho già sentito questo nome?
277
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
Oh, no. Oh, no!
278
00:19:25,831 --> 00:19:28,667
Eccolo lì! Posto 3F!
279
00:19:36,049 --> 00:19:38,969
Krusty vuole scendere!
280
00:19:40,512 --> 00:19:43,348
No. Il mondo ha bisogno di risate.
281
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
- Moriremo, figlio?
- Sì.
282
00:19:46,101 --> 00:19:48,937
Ma almeno porteremo con noi
tanti innocenti.
283
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
- Homer? Homer?
- Pronto.
284
00:19:51,648 --> 00:19:54,193
Homer! C'è qui uomo che pensa
di poterti aiutare.
285
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
- Batman?
- No, è uno scienziato.
286
00:19:56,486 --> 00:19:59,031
- Batman è uno scienziato.
- Non è Batman.
287
00:19:59,198 --> 00:20:03,702
Credo che per fermare il treno debba
trovare un'ancora di qualche tipo.
288
00:20:08,624 --> 00:20:10,083
Pensaci meglio, Homer.
289
00:20:18,217 --> 00:20:19,718
Questo lo prendo io.
290
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
Papà?
291
00:20:40,113 --> 00:20:41,198
{\an8}L'ALBERO PIÙ VECCHIO
DI SPRINGFIELD
292
00:20:45,786 --> 00:20:47,412
{\an8}CASA NATALE DI
JEBEDIAH SPRINGFIELD
293
00:20:47,996 --> 00:20:52,251
Separare dei gemelli siamesi richiede
un intervento lungo e costoso.
294
00:20:56,338 --> 00:20:57,756
Il Vecchio
NEGOZIO DI ANCORE
295
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
Quella la chiamate un'ancora?
296
00:21:05,931 --> 00:21:07,224
CIAMBELLE
297
00:21:18,610 --> 00:21:21,947
C'è niente che le ciambelle
non riescano a fare?
298
00:21:22,114 --> 00:21:24,408
Papà! Sei un eroe.
299
00:21:24,574 --> 00:21:29,037
Già, figliolo. Sono il miglior
pilota di mono-coso che ci sia.
300
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
Beh, qui il mio lavoro è finito.
301
00:21:33,583 --> 00:21:37,796
Come, il tuo lavoro è finito?
Non hai fatto niente.
302
00:21:38,297 --> 00:21:40,674
No?
303
00:21:44,136 --> 00:21:49,891
E quella fu l'unica follia mai tentata
dalla gente di Springfield.
304
00:21:50,309 --> 00:21:54,271
A parte il grattacielo fatto
coi bastoncini dei ghiaccioli.
305
00:21:54,938 --> 00:21:58,900
E la lente d'ingrandimento
da 15 metri.
306
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
E quella scala mobile verso il nulla.
307
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Tradotto da:
Paola Simonetti