1 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 IK ZAL NOOIT MEER IETS OPETEN IN RUIL VOOR GELD 2 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 {\an8}Simpson, Homer Simpson 3 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 {\an8}hij de geweldigste man in de geschiedenis 4 00:01:42,143 --> 00:01:45,105 {\an8}uit het stadje Springfield 5 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}en hij botst zo op een kastanjeboom 6 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 {\an8}GIFTIG AFVAL NIET OPETEN 7 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 {\an8}Wat gaan ze hiermee doen? -Ze worden gedumpt... 8 00:01:55,698 --> 00:01:58,493 {\an8}in een verlaten kalkmijn, en bedekt met cement. 9 00:01:58,576 --> 00:02:01,955 {\an8}Of worden ze verstuurd naar die slechte gouverneur in het Zuiden? 10 00:02:02,038 --> 00:02:04,082 Ik slaap hoe dan ook goed vannacht. 11 00:02:14,759 --> 00:02:17,679 {\an8}Waar gaan we deze dumpen? Op de speelplaats? 12 00:02:17,762 --> 00:02:23,393 {\an8}Nee, kale kinderen wekken argwaan. Naar het park ermee. 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,023 Hij zit vol. 14 00:02:29,107 --> 00:02:32,986 Belachelijk. Er gingen negen stuks in de vorige boom. 15 00:02:43,329 --> 00:02:46,166 {\an8}Agent Malone, milieupolitie. 16 00:02:46,249 --> 00:02:50,587 Een paar padvinders hebben u op heterdaad betrapt. 17 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 GERECHTIGHEID VOOR BIJNA IEDEREEN 18 00:02:54,883 --> 00:02:59,053 Mr Burns, met oog op uw minachting voor menselijk leven... 19 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 wordt u veroordeeld tot een boete van 3 miljoen dollar. 20 00:03:02,599 --> 00:03:06,686 Smithers, m'n portemonnee zit in m'n rechterzak. 21 00:03:08,229 --> 00:03:13,276 Ik neem die Vrouwe Justitia erbij. -Verkocht. 22 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 BURNS BETAALT 3 MILJOEN AAN DE STAD 23 00:03:15,778 --> 00:03:20,074 O Andy Capp, jij dronkenlap met je losse handjes. 24 00:03:20,742 --> 00:03:25,413 Op de gemeentevergadering wordt er beslist wat er met het geld gebeurt. 25 00:03:25,496 --> 00:03:30,126 Het zou een zegen zijn voor het onderwijs dat geen subsidie krijgt. 26 00:03:31,294 --> 00:03:33,796 Tijd voor geschiedenis. 27 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 Doe je virtual reality-helmen maar op. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 {\an8}MONGOLIË, 1200 V.CHR. 29 00:03:40,220 --> 00:03:44,474 {\an8}Dag Lisa, ik ben Djengis Khan. 30 00:03:44,557 --> 00:03:50,813 Waar ik ga, ga jij ook. Wie ik eet, eet jij ook. 31 00:03:51,689 --> 00:03:57,487 Kom, Lis. We weten allebei hoe dit geld besteed moet worden. 32 00:04:07,914 --> 00:04:13,670 Bart, we doen alles wat je wilt, als je die reuzenmieren maar terugroept. 33 00:04:18,258 --> 00:04:20,677 We moeten het aan iets besteden... 34 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 waar iedereen trots op kan zijn. 35 00:04:22,804 --> 00:04:24,847 Een bord met de tekst: Geen dikke meiden? 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 HET STADHUIS VAN SPRINGFIELD 37 00:04:30,603 --> 00:04:33,439 De hele stad is hier. 38 00:04:36,734 --> 00:04:39,862 Kunnen ze nog dommer worden in deze stad? 39 00:04:39,946 --> 00:04:43,199 Orde. Gaat u staan om de eed af te leggen. 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,326 Het geld. -Zo meteen. 41 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 Eerst de notulen van de vorige vergadering. 42 00:04:47,954 --> 00:04:51,082 Het geld. 43 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 Oké dan. Jullie mogen met suggesties komen... 44 00:04:54,377 --> 00:04:57,213 voor de besteding van de 2 miljoen dollar. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 Bedoel je niet 3 miljoen? 46 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 Natuurlijk. Wat dom van me. 47 00:05:02,010 --> 00:05:04,804 We kunnen brandweerlieden inhuren... 48 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 om dat vuur te blussen aan de oostkant. 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 Saai. 50 00:05:09,517 --> 00:05:16,232 Dag, ik ben Mr Snrub, ik kom ergens ver hiervandaan. 51 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Ja, dat klinkt goed. 52 00:05:17,859 --> 00:05:22,155 Laten we dat geld investeren in de kernreactor. 53 00:05:22,238 --> 00:05:24,615 Snrubs denkwijze staat me wel aan. 54 00:05:34,459 --> 00:05:38,880 Ik vind dat we het geld moeten investeren in de politie. 55 00:05:38,963 --> 00:05:42,342 Ik ben acht keer neergeschoten dit jaar... 56 00:05:42,425 --> 00:05:45,470 en raakte bijna m'n baan kwijt. -Huilebalk. 57 00:05:45,553 --> 00:05:48,890 Ik ben Marge Simpson en ik heb een idee. 58 00:05:48,973 --> 00:05:52,477 Het klinkt misschien wat saai. -Ga vooral verder... 59 00:05:52,560 --> 00:05:55,980 ik vermaak me wel met pornofoto's ondertussen. 60 00:05:57,690 --> 00:06:01,652 Jullie weten wel hoe slecht Main Street eraan toe is. 61 00:06:04,906 --> 00:06:08,409 Hij is beschadigd door winterbanden... 62 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 en auto's die te zwaar beladen zijn. 63 00:06:12,872 --> 00:06:15,041 De straat vliegt je om de oren. 64 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Al die gaten zijn ronduit storend. 65 00:06:23,883 --> 00:06:30,014 Wacht eens even. Natuurlijk kunnen we de straat renoveren. 66 00:06:30,098 --> 00:06:32,767 We kunnen alles op één paard inzetten. 67 00:06:34,811 --> 00:06:37,188 Kop dicht. Ik was nog niet klaar. 68 00:06:37,271 --> 00:06:43,861 Ik zei net, we zouden het allemaal aan die stomme straat kunnen uitgeven. 69 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 Ik ben er niet voor, ik ben ertegen. 70 00:06:49,784 --> 00:06:52,662 Main Street. 71 00:06:52,745 --> 00:06:58,501 Iedereen die het met opa Simpson eens is, steek alstublieft... 72 00:06:58,584 --> 00:07:02,922 Een stad met geld is net een ezel met een spinnenwiel. 73 00:07:03,005 --> 00:07:06,300 Hoe komt hij eraan en wat moet hij ermee? 74 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 Ezel. -Lanley is de naam. Lyle Lanley. 75 00:07:13,141 --> 00:07:16,185 Beste mensen, ik heb een idee. 76 00:07:16,269 --> 00:07:19,772 Waarschijnlijk het beste... Maar jullie zijn het niet waard. 77 00:07:19,856 --> 00:07:24,610 Het is meer iets voor Shelbyville. -Hé, wacht eens even. 78 00:07:24,694 --> 00:07:27,363 Wij zijn twee keer zo slim. 79 00:07:27,447 --> 00:07:32,201 Vertel over je idee. -Oké, ik zal vertellen wat ik ga doen. 80 00:07:32,285 --> 00:07:34,787 Ik zal het laten zien. 81 00:07:34,871 --> 00:07:39,250 Dit is de Springfield Monorail. 82 00:07:40,001 --> 00:07:43,463 Ik heb ze verkocht aan Brockway en North Haverbrook... 83 00:07:43,546 --> 00:07:46,424 en die heb ik op de kaart gezet. 84 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 Er bestaat niks beters... 85 00:07:48,134 --> 00:07:51,220 dan een echte, goede, elektrische monorail. 86 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 Wat zei ik? -Monorail. 87 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Hoe heet het? -Monorail. 88 00:07:54,974 --> 00:07:59,479 Dat klopt, monorail. -Monorail. 89 00:07:59,562 --> 00:08:03,649 en het lawaai dan? -hij is zo stil als het maar kan 90 00:08:03,733 --> 00:08:07,737 als de rail buigt, wat dan? -dat kan niet, beste hindoeman 91 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 en voor stomkoppen als wij? -er is werk, wees maar blij 92 00:08:11,908 --> 00:08:16,078 wat is dit voor duivels plan? -ik ben zo eerlijk als maar kan 93 00:08:16,162 --> 00:08:19,957 het gaat niet open, wat moet ik dan? -neem dit mes maar, beste man 94 00:08:20,041 --> 00:08:23,920 hier moet je voor kiezen je hebt echt niks te verliezen 95 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 monorail -Hoe heet het? 96 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 monorail -Nog een keer. 97 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 monorail 98 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 Maar Main Street zit nog vol gaten 99 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Het heeft geen zin meer om te praten 100 00:08:36,390 --> 00:08:42,897 monorail 101 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 monorail 102 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 Mono... 103 00:08:51,572 --> 00:08:53,032 monorail 104 00:08:53,115 --> 00:08:56,285 Ik vind dat we de straat moeten opknappen. 105 00:08:56,369 --> 00:08:59,747 Dan had je maar een liedje moeten zingen. 106 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Fijn dat u er bent, Mr Lanley. Ik ben Miss Hoover. 107 00:09:03,584 --> 00:09:07,213 Miss Hoover? Niet te geloven. -Nou ja, zeg. 108 00:09:07,296 --> 00:09:10,925 Ik kan al jullie vragen beantwoorden. 109 00:09:11,008 --> 00:09:12,426 Ik. 110 00:09:12,510 --> 00:09:14,845 Is hij vlugger dan The Flash? -Ja. 111 00:09:14,929 --> 00:09:18,641 Is Superman vlugger dan The Flash? -Ja, natuurlijk. 112 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Dag kleintje, wil je weten of je pop gratis mee mag? 113 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Nee. Waarom zouden we een massavervoerssysteem bouwen... 114 00:09:26,941 --> 00:09:29,902 in een kleine stad die zo gecentraliseerd is? 115 00:09:30,778 --> 00:09:34,949 Dat is de intelligentste vraag die ik ooit gehad heb. 116 00:09:35,032 --> 00:09:36,951 Echt? -Ik weet het antwoord. 117 00:09:37,034 --> 00:09:39,954 Maar de enige die dat begrijpen zijn wij. 118 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 Ook je lerares niet, dus. 119 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 Volgende. Jij daar die aan het eten bent. 120 00:09:49,922 --> 00:09:53,217 {\an8}met Marlon Brando als de stem van John Truckasaurus 121 00:09:53,301 --> 00:09:58,764 Gekke auto van me. Ik weet niet of ik je op moet eten of moet kussen. 122 00:09:58,848 --> 00:10:00,766 bekende stem geïmiteerd 123 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 Is je baan uitzichtloos? -Misschien. 124 00:10:04,520 --> 00:10:07,523 Verspil je je leven voor de tv? 125 00:10:07,607 --> 00:10:08,899 Nou en? 126 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 Is dit je derde biertje? 127 00:10:11,110 --> 00:10:13,112 Tel je whisky als bier? 128 00:10:13,195 --> 00:10:16,824 Word monorailbestuurder... 129 00:10:16,907 --> 00:10:19,619 op het Lanley Institute. 130 00:10:19,702 --> 00:10:22,163 Mogelijk ziet u hier niet het echte instituut. 131 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 Ik wil monorailbestuurder worden. 132 00:10:24,290 --> 00:10:27,376 Nee, Homer. -Ik heb er altijd van gedroomd. 133 00:10:27,460 --> 00:10:30,588 Jij wilde altijd het veld op rennen bij een honkbalwedstrijd 134 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 Dat heb je vorig jaar ook gedaan. 135 00:10:32,715 --> 00:10:35,801 SPRINGFIELD VERSPEELT KAMPIOENSCHAP DOOR IDIOOT 136 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Ach, ja. 137 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 MONORAILOPLEIDING 138 00:10:39,138 --> 00:10:44,060 Goedenavond. Voor we beginnen, zijn er journalisten aanwezig? 139 00:10:44,143 --> 00:10:47,563 Ja, ik en zij ook. -Willen jullie opstappen, alsjeblieft? 140 00:10:47,647 --> 00:10:49,690 En de verborgen camera? -Neem die ook mee. 141 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 Dan gaan we, Phil. 142 00:10:53,611 --> 00:10:54,945 DE MCAT-GESCHIKTHEIDTEST 143 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Goed of fout? Je kunt er enkelsporig van worden. 144 00:10:58,491 --> 00:11:02,745 Fout. Of toch goed. -Nee, je hebt gelijk. Het was fout. 145 00:11:03,162 --> 00:11:06,123 Jeetje, je wil het echt graag worden, hè? 146 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Dat klopt. 147 00:11:07,708 --> 00:11:11,587 Ik dacht dat je vastzat in dat uitzichtloze baantje van je. 148 00:11:12,046 --> 00:11:16,050 Kinderen. -Nu wil ik in je voetsporen treden. 149 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 Je zou je Homer jr kunnen noemen. 150 00:11:18,135 --> 00:11:20,429 De kinderen kunnen je Ho-ju noemen. 151 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Ik laat het je weten. 152 00:11:22,556 --> 00:11:27,186 Ga door. Ja, doorgaan. 153 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Hoi, Homer. 154 00:11:32,942 --> 00:11:36,070 Ik haat dat geluid. 155 00:11:36,153 --> 00:11:39,865 Volgens dit boek rijdt de monorail 240 km per uur. 156 00:11:39,949 --> 00:11:42,410 Stel je voor dat er iets misgaat? -Zoals wat? 157 00:11:42,493 --> 00:11:45,746 Stel je voor dat ik over de zeep uitglij in de douche? 158 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Dan ben ik dood. 159 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ik maak me ongerust over de veiligheid. 160 00:11:51,293 --> 00:11:54,171 Wij monorailbestuurders zijn een bijzonder soort. 161 00:11:54,255 --> 00:11:58,926 We zoeken het gevaar op en leven op het randje van de dood. 162 00:11:59,009 --> 00:12:01,470 Word je er opgewonden van? -Nee. 163 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 En als ik dit knoopje losmaak? -Welterusten. 164 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 Als ik zo ga praten? 165 00:12:07,268 --> 00:12:09,061 En als ik voor je ga zingen? 166 00:12:09,145 --> 00:12:15,067 Ik gaf m'n lief een kippetje zonder botjes erin 167 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 Hm... kip. 168 00:12:18,988 --> 00:12:23,659 Mono betekent één en rail betekent rail. 169 00:12:23,743 --> 00:12:26,912 Dat was het einde van de intensieve cursus. 170 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Wacht even, wie wordt er nu bestuurder? 171 00:12:29,915 --> 00:12:33,961 O ja. Nou, ik heb jullie resultaten zorgvuldig bijgehouden... 172 00:12:34,044 --> 00:12:36,964 en deze man is duidelijk de beste. 173 00:12:37,047 --> 00:12:38,632 Wie, ik? -Ja, hoor. 174 00:12:40,134 --> 00:12:44,263 Na lang zoeken heeft Springfield z'n bestuurder gevonden: 175 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 {\an8}Homer Simpson. 176 00:12:45,806 --> 00:12:46,974 {\an8}ARCHIEFFOTO 177 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 Hier kan je je drankje in kwijt... 178 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 of eventueel een cakeje. 179 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 Wauw, pap. Je weet er alles van. 180 00:13:00,529 --> 00:13:03,199 Homer, er zitten hier ratten. 181 00:13:03,282 --> 00:13:05,576 De grote heet Bijter. 182 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Ik ga naar Mr Lanley. 183 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Mr Lanley? 184 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 KANTOOR VAN LYLE LANLEY 185 00:13:21,967 --> 00:13:23,385 IK 186 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 SUKKELS 187 00:13:27,515 --> 00:13:30,684 Wat heb je gezien? -Niets verdachts. 188 00:13:30,768 --> 00:13:33,687 Goed zo. -Dag. 189 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Ik moet dit niet rond laten slingeren. 190 00:13:37,233 --> 00:13:41,320 Ik heb monorails verkocht aan Brockway en North Haverbrook. 191 00:13:41,403 --> 00:13:43,948 Als de rail buigt, wat gebeurt er dan? 192 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 De grote heet Bijter. 193 00:13:46,325 --> 00:13:50,371 Ik heb monorails verkocht aan Brockway en North Haverbrook. 194 00:13:50,454 --> 00:13:52,998 Als de rail buigt, wat gebeurt er dan? 195 00:13:53,082 --> 00:13:55,876 De grote heet Bijter. 196 00:13:58,504 --> 00:14:00,631 NORTH HAVERBROOK, STAD VAN DE MONORAIL 197 00:14:12,309 --> 00:14:15,896 Ga weg. Er is hier nooit een monorail geweest. 198 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 MONORAIL-CAFÉ 199 00:14:22,027 --> 00:14:25,030 Neem me niet kwalijk, vroeg u om de monorail? 200 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Wie bent u? -Ik ben Sebastian Kobb. 201 00:14:28,117 --> 00:14:31,453 Lanley had me ingehuurd om de monorail te bouwen. 202 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 De bedrading was slecht, er was iets mis met de rem. 203 00:14:34,748 --> 00:14:38,002 De vip aan boord tijdens het eerste ritje was Gallagher. 204 00:14:39,169 --> 00:14:44,508 Dit is alles wat er nog van over is. 205 00:14:44,592 --> 00:14:47,261 Mr Kobb, wat moeten we doen? 206 00:14:47,344 --> 00:14:49,930 Ik hoop maar dat jullie een goede bestuurder hebben. 207 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 M'n sleutels zitten er nog in. Pak een steen. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,273 CENTRAAL MONORAILSTATION SPRINGFIELD 209 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 Dames en heren, de sterren doen niets liever... 210 00:15:02,693 --> 00:15:05,070 dan de eerste rit van een monorail meemaken. 211 00:15:05,154 --> 00:15:07,948 Iedereen is er, van de bejaarde ster... 212 00:15:08,032 --> 00:15:12,161 Dash Calhoun tot Krusty de Clown. 213 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Krusty, waarom bel je nooit terug? Dit is je zoon. 214 00:15:19,418 --> 00:15:24,214 Dit is een van de sterren uit de serie Springfield Heights, 90210. 215 00:15:24,298 --> 00:15:31,055 Hij is cool, hij is sexy, hij is 34. Een applaus voor Kyle Darren. 216 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Hier is de country-ster Lurleen Lumpkin... 217 00:15:34,934 --> 00:15:38,979 rechtstreeks uit de Betty Ford-kliniek. 218 00:15:40,522 --> 00:15:44,485 Hoe gaat het met je, Lurleen? -Ik heb in een greppel geslapen. 219 00:15:44,568 --> 00:15:46,820 Niet te geloven, mensen. 220 00:15:46,904 --> 00:15:52,368 Nu komt onze maarschalk aan het woord, Mr Leonard Nimoy. 221 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Dit vaartuig haalt minstens warp 5. 222 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Weet je wel wie ik ben? -Ik denk van wel. 223 00:16:05,130 --> 00:16:06,966 Was u niet een van de Little Rascals? 224 00:16:09,802 --> 00:16:12,888 Mr Lanley, gaat u niet mee? 225 00:16:12,972 --> 00:16:16,100 Ik zou wel willen, maar ik moet het vliegtuig halen. 226 00:16:16,183 --> 00:16:17,768 Het duurt maar een minuut. 227 00:16:17,851 --> 00:16:20,771 Nou, ja, m'n vliegtuig vertrekt nu. 228 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Iedereen aan boord. 229 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 REM-T-SOMS 230 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 We zijn te laat. 231 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Ik had niet bij de kapper moeten stoppen, sorry. 232 00:16:55,264 --> 00:16:58,600 De deuren in Star Trek gingen niet automatisch open. 233 00:16:58,684 --> 00:17:01,895 Een toneelknecht deed de deur open... 234 00:17:01,979 --> 00:17:04,106 als hij zag dat je er aankwam. 235 00:17:05,149 --> 00:17:09,528 Steek je hoofd maar uit het raam, het is fantastisch. 236 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 {\an8}WERELDTENTOONSTELLING 1964 237 00:17:30,632 --> 00:17:34,344 Kun je niet stoppen, pap? -Ik doe m'n best. 238 00:17:34,428 --> 00:17:38,265 De hendel die u heeft aangetrokken, de rem, is niet in gebruik. 239 00:17:38,348 --> 00:17:39,767 Noteer dit alstublieft. 240 00:17:40,184 --> 00:17:42,853 Hoe snel gaan ze? 241 00:17:42,936 --> 00:17:48,192 Te horen aan het geschreeuw van uw man zou ik zeggen 290 km per uur. 242 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 Ik word er duizelig van, ik ga een dutje doen. 243 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Oké, ik heb de leiding hier. -Ga nou maar. 244 00:17:57,993 --> 00:18:00,454 Er wordt ergens een telefooncel geopend. 245 00:18:00,537 --> 00:18:02,623 Pas op, jij pratende tobbe donutbeslag. 246 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Ik heb foto's van je, Quimby. -Mij maak je niet bang. 247 00:18:05,417 --> 00:18:08,962 Dat kan de kont van wie dan ook zijn. Ga weg. Ik neem het over. 248 00:18:09,046 --> 00:18:12,299 Die sjerp knelt de zuurstoftoevoer naar je hersenen af. 249 00:18:12,382 --> 00:18:16,136 Volgens de statuten ben ik de baas in noodsituaties. 250 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 Dat zullen we wel zien in het stadhuis. 251 00:18:18,972 --> 00:18:20,349 Prima. 252 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 Zullen we samen gaan, of zal ik je auto volgen? 253 00:18:23,936 --> 00:18:25,479 Volgens de statuten... 254 00:18:25,562 --> 00:18:28,607 krijgt het hoofd van politie maandelijks een varken. 255 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 En twee bevallige maagden. 256 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 Hou het varken maar. Hoeveel wijven krijg ik? 257 00:18:34,696 --> 00:18:37,116 Hé, je scheurt het kapot. -Nee, jij. 258 00:18:37,199 --> 00:18:40,828 Nee, jij. -Laat los die statuten. 259 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 We kunnen gewoon de elektriciteit uitschakelen. 260 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 Dat gaat niet. Hij loopt op zonne-energie. 261 00:18:46,333 --> 00:18:49,503 Zonne-energie. Zullen ze het ooit leren? 262 00:18:52,047 --> 00:18:56,593 Een zonsverduistering. Het kosmische ballet gaat door. 263 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 Wil iemand van stoel ruilen? 264 00:19:06,228 --> 00:19:08,522 Het is me gelukt. 265 00:19:13,861 --> 00:19:17,322 Dit is uw kapitein. Deze vlucht naar Tahiti... 266 00:19:17,406 --> 00:19:20,367 maakt een korte stop in North Haverbrook. 267 00:19:20,450 --> 00:19:23,162 North Haverbrook. Dat klinkt bekend. 268 00:19:23,245 --> 00:19:25,289 O, nee. 269 00:19:25,747 --> 00:19:28,584 Daar komt hij. Stoel 3 F. 270 00:19:35,966 --> 00:19:38,886 Krusty wil eruit. 271 00:19:40,429 --> 00:19:43,265 Nee. De wereld moet aan het lachen gemaakt worden. 272 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 Gaan we eraan, zoon? -Ja. 273 00:19:46,018 --> 00:19:48,979 Maar er gaan tenminste ook onschuldige mensen dood. 274 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 Homer? -Hallo. 275 00:19:51,565 --> 00:19:54,234 Ik weet iemand die je kan helpen. 276 00:19:54,318 --> 00:19:56,320 Batman? -Nee, een wetenschapper. 277 00:19:56,403 --> 00:19:58,947 Batman is een wetenschapper. -Het is Batman niet. 278 00:19:59,281 --> 00:20:03,785 Je hebt een soort van anker nodig om de trein te laten stoppen. 279 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Denk eens na, Homer. 280 00:20:18,300 --> 00:20:19,801 Ik neem die. 281 00:20:30,938 --> 00:20:32,814 Pap. 282 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 {\an8}DE OUDSTE BOOM VAN SPRINGFIELD 283 00:20:45,744 --> 00:20:47,371 {\an8}GEBOORTEPLEK VAN JEBEDIAH SPRINGFIELD 284 00:20:47,955 --> 00:20:53,252 Het is moeilijk en duur om een Siamese tweeling te scheiden. 285 00:20:56,296 --> 00:20:57,714 IN DE OUDE ANKERSHOP 286 00:21:00,050 --> 00:21:02,177 Noem je dat een anker? 287 00:21:18,568 --> 00:21:21,989 Donuts, is er iets dat ze niet kunnen? 288 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 Pap, je bent een held. 289 00:21:24,533 --> 00:21:28,996 Ja, zoon. Ik ben de beste monoding-man die er ooit geweest is. 290 00:21:31,373 --> 00:21:33,458 Mijn werk hier zit erop. 291 00:21:33,542 --> 00:21:37,754 Wat bedoel je? Je hebt niks uitgevoerd. 292 00:21:38,255 --> 00:21:44,011 Nee? 293 00:21:44,094 --> 00:21:49,850 En dat was het enige dwaze besluit dat ze in Springfield ooit maakten. 294 00:21:50,267 --> 00:21:54,229 Behalve de wolkenkrabber gemaakt van ijsstokjes. 295 00:21:54,896 --> 00:21:58,942 En het 15 meter hoge vergrootglas. 296 00:21:59,026 --> 00:22:01,737 En die roltrap die nergens toe leidt. 297 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Ondertiteling: Suzanne Vosshard