1
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
IK ZAL NOOIT MEER IETS OPETEN
IN RUIL VOOR GELD
2
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
{\an8}Simpson, Homer Simpson
3
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
{\an8}hij de geweldigste man in de geschiedenis
4
00:01:42,143 --> 00:01:45,105
{\an8}uit het stadje Springfield
5
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}en hij botst zo op een kastanjeboom
6
00:01:51,569 --> 00:01:52,695
{\an8}GIFTIG AFVAL
NIET OPETEN
7
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}Wat gaan ze hiermee doen?
-Ze worden gedumpt...
8
00:01:55,698 --> 00:01:58,493
{\an8}in een verlaten kalkmijn,
en bedekt met cement.
9
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
{\an8}Of worden ze verstuurd naar
die slechte gouverneur in het Zuiden?
10
00:02:02,038 --> 00:02:04,082
Ik slaap hoe dan ook goed vannacht.
11
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
{\an8}Waar gaan we deze dumpen?
Op de speelplaats?
12
00:02:17,762 --> 00:02:23,393
{\an8}Nee, kale kinderen wekken argwaan.
Naar het park ermee.
13
00:02:27,647 --> 00:02:29,023
Hij zit vol.
14
00:02:29,107 --> 00:02:32,986
Belachelijk. Er gingen negen stuks
in de vorige boom.
15
00:02:43,329 --> 00:02:46,166
{\an8}Agent Malone, milieupolitie.
16
00:02:46,249 --> 00:02:50,587
Een paar padvinders hebben u
op heterdaad betrapt.
17
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
GERECHTIGHEID VOOR BIJNA IEDEREEN
18
00:02:54,883 --> 00:02:59,053
Mr Burns, met oog op uw minachting
voor menselijk leven...
19
00:02:59,137 --> 00:03:02,515
wordt u veroordeeld tot een boete
van 3 miljoen dollar.
20
00:03:02,599 --> 00:03:06,686
Smithers, m'n portemonnee
zit in m'n rechterzak.
21
00:03:08,229 --> 00:03:13,276
Ik neem die Vrouwe Justitia erbij.
-Verkocht.
22
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
BURNS BETAALT 3 MILJOEN AAN DE STAD
23
00:03:15,778 --> 00:03:20,074
O Andy Capp, jij dronkenlap
met je losse handjes.
24
00:03:20,742 --> 00:03:25,413
Op de gemeentevergadering wordt er
beslist wat er met het geld gebeurt.
25
00:03:25,496 --> 00:03:30,126
Het zou een zegen zijn voor het
onderwijs dat geen subsidie krijgt.
26
00:03:31,294 --> 00:03:33,796
Tijd voor geschiedenis.
27
00:03:33,880 --> 00:03:37,383
Doe je virtual reality-helmen maar op.
28
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
{\an8}MONGOLIË, 1200 V.CHR.
29
00:03:40,220 --> 00:03:44,474
{\an8}Dag Lisa, ik ben Djengis Khan.
30
00:03:44,557 --> 00:03:50,813
Waar ik ga, ga jij ook.
Wie ik eet, eet jij ook.
31
00:03:51,689 --> 00:03:57,487
Kom, Lis. We weten allebei
hoe dit geld besteed moet worden.
32
00:04:07,914 --> 00:04:13,670
Bart, we doen alles wat je wilt, als
je die reuzenmieren maar terugroept.
33
00:04:18,258 --> 00:04:20,677
We moeten het
aan iets besteden...
34
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
waar iedereen trots op kan zijn.
35
00:04:22,804 --> 00:04:24,847
Een bord met de tekst:
Geen dikke meiden?
36
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
HET STADHUIS VAN SPRINGFIELD
37
00:04:30,603 --> 00:04:33,439
De hele stad is hier.
38
00:04:36,734 --> 00:04:39,862
Kunnen ze nog dommer worden
in deze stad?
39
00:04:39,946 --> 00:04:43,199
Orde. Gaat u staan
om de eed af te leggen.
40
00:04:43,283 --> 00:04:45,326
Het geld.
-Zo meteen.
41
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
Eerst de notulen
van de vorige vergadering.
42
00:04:47,954 --> 00:04:51,082
Het geld.
43
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
Oké dan. Jullie mogen
met suggesties komen...
44
00:04:54,377 --> 00:04:57,213
voor de besteding
van de 2 miljoen dollar.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
Bedoel je niet 3 miljoen?
46
00:04:59,966 --> 00:05:01,926
Natuurlijk. Wat dom van me.
47
00:05:02,010 --> 00:05:04,804
We kunnen brandweerlieden
inhuren...
48
00:05:04,887 --> 00:05:07,724
om dat vuur
te blussen aan de oostkant.
49
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
Saai.
50
00:05:09,517 --> 00:05:16,232
Dag, ik ben Mr Snrub,
ik kom ergens ver hiervandaan.
51
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Ja, dat klinkt goed.
52
00:05:17,859 --> 00:05:22,155
Laten we dat geld investeren
in de kernreactor.
53
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
Snrubs denkwijze staat me wel aan.
54
00:05:34,459 --> 00:05:38,880
Ik vind dat we het geld
moeten investeren in de politie.
55
00:05:38,963 --> 00:05:42,342
Ik ben acht keer neergeschoten
dit jaar...
56
00:05:42,425 --> 00:05:45,470
en raakte bijna m'n baan kwijt.
-Huilebalk.
57
00:05:45,553 --> 00:05:48,890
Ik ben Marge Simpson
en ik heb een idee.
58
00:05:48,973 --> 00:05:52,477
Het klinkt misschien wat saai.
-Ga vooral verder...
59
00:05:52,560 --> 00:05:55,980
ik vermaak me wel
met pornofoto's ondertussen.
60
00:05:57,690 --> 00:06:01,652
Jullie weten wel
hoe slecht Main Street eraan toe is.
61
00:06:04,906 --> 00:06:08,409
Hij is beschadigd
door winterbanden...
62
00:06:08,493 --> 00:06:10,661
en auto's die te zwaar beladen zijn.
63
00:06:12,872 --> 00:06:15,041
De straat vliegt je om de oren.
64
00:06:15,124 --> 00:06:17,543
Al die gaten
zijn ronduit storend.
65
00:06:23,883 --> 00:06:30,014
Wacht eens even. Natuurlijk
kunnen we de straat renoveren.
66
00:06:30,098 --> 00:06:32,767
We kunnen alles
op één paard inzetten.
67
00:06:34,811 --> 00:06:37,188
Kop dicht. Ik was nog niet klaar.
68
00:06:37,271 --> 00:06:43,861
Ik zei net, we zouden het allemaal aan
die stomme straat kunnen uitgeven.
69
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
Ik ben er niet voor, ik ben ertegen.
70
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
Main Street.
71
00:06:52,745 --> 00:06:58,501
Iedereen die het met opa Simpson
eens is, steek alstublieft...
72
00:06:58,584 --> 00:07:02,922
Een stad met geld is net
een ezel met een spinnenwiel.
73
00:07:03,005 --> 00:07:06,300
Hoe komt hij eraan
en wat moet hij ermee?
74
00:07:09,303 --> 00:07:13,057
Ezel.
-Lanley is de naam. Lyle Lanley.
75
00:07:13,141 --> 00:07:16,185
Beste mensen, ik heb een idee.
76
00:07:16,269 --> 00:07:19,772
Waarschijnlijk het beste...
Maar jullie zijn het niet waard.
77
00:07:19,856 --> 00:07:24,610
Het is meer iets voor Shelbyville.
-Hé, wacht eens even.
78
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
Wij zijn twee keer zo slim.
79
00:07:27,447 --> 00:07:32,201
Vertel over je idee.
-Oké, ik zal vertellen wat ik ga doen.
80
00:07:32,285 --> 00:07:34,787
Ik zal het laten zien.
81
00:07:34,871 --> 00:07:39,250
Dit is de Springfield Monorail.
82
00:07:40,001 --> 00:07:43,463
Ik heb ze verkocht aan Brockway
en North Haverbrook...
83
00:07:43,546 --> 00:07:46,424
en die heb ik op de kaart gezet.
84
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
Er bestaat niks beters...
85
00:07:48,134 --> 00:07:51,220
dan een echte, goede,
elektrische monorail.
86
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
Wat zei ik?
-Monorail.
87
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
Hoe heet het?
-Monorail.
88
00:07:54,974 --> 00:07:59,479
Dat klopt, monorail.
-Monorail.
89
00:07:59,562 --> 00:08:03,649
en het lawaai dan?
-hij is zo stil als het maar kan
90
00:08:03,733 --> 00:08:07,737
als de rail buigt, wat dan?
-dat kan niet, beste hindoeman
91
00:08:07,820 --> 00:08:11,824
en voor stomkoppen als wij?
-er is werk, wees maar blij
92
00:08:11,908 --> 00:08:16,078
wat is dit voor duivels plan?
-ik ben zo eerlijk als maar kan
93
00:08:16,162 --> 00:08:19,957
het gaat niet open, wat moet ik dan?
-neem dit mes maar, beste man
94
00:08:20,041 --> 00:08:23,920
hier moet je voor kiezen
je hebt echt niks te verliezen
95
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
monorail
-Hoe heet het?
96
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
monorail
-Nog een keer.
97
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
monorail
98
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
Maar Main Street zit nog vol gaten
99
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Het heeft geen zin meer
om te praten
100
00:08:36,390 --> 00:08:42,897
monorail
101
00:08:42,980 --> 00:08:44,607
monorail
102
00:08:44,690 --> 00:08:46,108
Mono...
103
00:08:51,572 --> 00:08:53,032
monorail
104
00:08:53,115 --> 00:08:56,285
Ik vind dat we de straat
moeten opknappen.
105
00:08:56,369 --> 00:08:59,747
Dan had je maar een liedje
moeten zingen.
106
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Fijn dat u er bent, Mr Lanley.
Ik ben Miss Hoover.
107
00:09:03,584 --> 00:09:07,213
Miss Hoover? Niet te geloven.
-Nou ja, zeg.
108
00:09:07,296 --> 00:09:10,925
Ik kan al jullie vragen beantwoorden.
109
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
Ik.
110
00:09:12,510 --> 00:09:14,845
Is hij vlugger dan The Flash?
-Ja.
111
00:09:14,929 --> 00:09:18,641
Is Superman vlugger dan The Flash?
-Ja, natuurlijk.
112
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Dag kleintje, wil je weten
of je pop gratis mee mag?
113
00:09:23,104 --> 00:09:26,857
Nee. Waarom zouden we
een massavervoerssysteem bouwen...
114
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
in een kleine stad
die zo gecentraliseerd is?
115
00:09:30,778 --> 00:09:34,949
Dat is de intelligentste vraag
die ik ooit gehad heb.
116
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
Echt?
-Ik weet het antwoord.
117
00:09:37,034 --> 00:09:39,954
Maar de enige
die dat begrijpen zijn wij.
118
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
Ook je lerares niet, dus.
119
00:09:44,208 --> 00:09:47,169
Volgende.
Jij daar die aan het eten bent.
120
00:09:49,922 --> 00:09:53,217
{\an8}met Marlon Brando als
de stem van John Truckasaurus
121
00:09:53,301 --> 00:09:58,764
Gekke auto van me. Ik weet niet of
ik je op moet eten of moet kussen.
122
00:09:58,848 --> 00:10:00,766
bekende stem geïmiteerd
123
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
Is je baan uitzichtloos?
-Misschien.
124
00:10:04,520 --> 00:10:07,523
Verspil je je leven voor de tv?
125
00:10:07,607 --> 00:10:08,899
Nou en?
126
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
Is dit je derde biertje?
127
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
Tel je whisky als bier?
128
00:10:13,195 --> 00:10:16,824
Word monorailbestuurder...
129
00:10:16,907 --> 00:10:19,619
op het Lanley Institute.
130
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
Mogelijk ziet u hier
niet het echte instituut.
131
00:10:22,246 --> 00:10:24,206
Ik wil monorailbestuurder worden.
132
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
Nee, Homer.
-Ik heb er altijd van gedroomd.
133
00:10:27,460 --> 00:10:30,588
Jij wilde altijd het veld op rennen
bij een honkbalwedstrijd
134
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
Dat heb je vorig jaar ook gedaan.
135
00:10:32,715 --> 00:10:35,801
SPRINGFIELD VERSPEELT KAMPIOENSCHAP
DOOR IDIOOT
136
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Ach, ja.
137
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
MONORAILOPLEIDING
138
00:10:39,138 --> 00:10:44,060
Goedenavond. Voor we beginnen,
zijn er journalisten aanwezig?
139
00:10:44,143 --> 00:10:47,563
Ja, ik en zij ook.
-Willen jullie opstappen, alsjeblieft?
140
00:10:47,647 --> 00:10:49,690
En de verborgen camera?
-Neem die ook mee.
141
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
Dan gaan we, Phil.
142
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
DE MCAT-GESCHIKTHEIDTEST
143
00:10:55,029 --> 00:10:58,407
Goed of fout? Je kunt
er enkelsporig van worden.
144
00:10:58,491 --> 00:11:02,745
Fout. Of toch goed.
-Nee, je hebt gelijk. Het was fout.
145
00:11:03,162 --> 00:11:06,123
Jeetje, je wil het echt graag worden, hè?
146
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Dat klopt.
147
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
Ik dacht dat je vastzat
in dat uitzichtloze baantje van je.
148
00:11:12,046 --> 00:11:16,050
Kinderen.
-Nu wil ik in je voetsporen treden.
149
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
Je zou je Homer jr kunnen noemen.
150
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
De kinderen kunnen je Ho-ju noemen.
151
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Ik laat het je weten.
152
00:11:22,556 --> 00:11:27,186
Ga door. Ja, doorgaan.
153
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Hoi, Homer.
154
00:11:32,942 --> 00:11:36,070
Ik haat dat geluid.
155
00:11:36,153 --> 00:11:39,865
Volgens dit boek rijdt de monorail
240 km per uur.
156
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
Stel je voor dat er iets misgaat?
-Zoals wat?
157
00:11:42,493 --> 00:11:45,746
Stel je voor dat ik over de zeep
uitglij in de douche?
158
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Dan ben ik dood.
159
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ik maak me ongerust over de veiligheid.
160
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
Wij monorailbestuurders
zijn een bijzonder soort.
161
00:11:54,255 --> 00:11:58,926
We zoeken het gevaar op
en leven op het randje van de dood.
162
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
Word je er opgewonden van?
-Nee.
163
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
En als ik dit knoopje losmaak?
-Welterusten.
164
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
Als ik zo ga praten?
165
00:12:07,268 --> 00:12:09,061
En als ik voor je ga zingen?
166
00:12:09,145 --> 00:12:15,067
Ik gaf m'n lief een kippetje
zonder botjes erin
167
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
Hm... kip.
168
00:12:18,988 --> 00:12:23,659
Mono betekent één
en rail betekent rail.
169
00:12:23,743 --> 00:12:26,912
Dat was het einde
van de intensieve cursus.
170
00:12:26,996 --> 00:12:29,832
Wacht even, wie wordt
er nu bestuurder?
171
00:12:29,915 --> 00:12:33,961
O ja. Nou, ik heb jullie resultaten
zorgvuldig bijgehouden...
172
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
en deze man is duidelijk de beste.
173
00:12:37,047 --> 00:12:38,632
Wie, ik?
-Ja, hoor.
174
00:12:40,134 --> 00:12:44,263
Na lang zoeken heeft Springfield
z'n bestuurder gevonden:
175
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
{\an8}Homer Simpson.
176
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
{\an8}ARCHIEFFOTO
177
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
Hier kan je je drankje in kwijt...
178
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
of eventueel een cakeje.
179
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Wauw, pap.
Je weet er alles van.
180
00:13:00,529 --> 00:13:03,199
Homer, er zitten hier ratten.
181
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
De grote heet Bijter.
182
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
Ik ga naar Mr Lanley.
183
00:13:10,372 --> 00:13:12,958
Mr Lanley?
184
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
KANTOOR VAN LYLE LANLEY
185
00:13:21,967 --> 00:13:23,385
IK
186
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
SUKKELS
187
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
Wat heb je gezien?
-Niets verdachts.
188
00:13:30,768 --> 00:13:33,687
Goed zo.
-Dag.
189
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
Ik moet dit niet rond laten slingeren.
190
00:13:37,233 --> 00:13:41,320
Ik heb monorails verkocht
aan Brockway en North Haverbrook.
191
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
Als de rail buigt,
wat gebeurt er dan?
192
00:13:44,031 --> 00:13:46,242
De grote heet Bijter.
193
00:13:46,325 --> 00:13:50,371
Ik heb monorails verkocht
aan Brockway en North Haverbrook.
194
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
Als de rail buigt,
wat gebeurt er dan?
195
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
De grote heet Bijter.
196
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
NORTH HAVERBROOK,
STAD VAN DE MONORAIL
197
00:14:12,309 --> 00:14:15,896
Ga weg. Er is hier nooit
een monorail geweest.
198
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
MONORAIL-CAFÉ
199
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
Neem me niet kwalijk,
vroeg u om de monorail?
200
00:14:25,114 --> 00:14:28,033
Wie bent u?
-Ik ben Sebastian Kobb.
201
00:14:28,117 --> 00:14:31,453
Lanley had me ingehuurd
om de monorail te bouwen.
202
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
De bedrading was slecht,
er was iets mis met de rem.
203
00:14:34,748 --> 00:14:38,002
De vip aan boord tijdens
het eerste ritje was Gallagher.
204
00:14:39,169 --> 00:14:44,508
Dit is alles wat er nog van over is.
205
00:14:44,592 --> 00:14:47,261
Mr Kobb, wat moeten we doen?
206
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
Ik hoop maar dat jullie
een goede bestuurder hebben.
207
00:14:51,473 --> 00:14:53,934
M'n sleutels zitten er nog in.
Pak een steen.
208
00:14:57,146 --> 00:14:59,273
CENTRAAL MONORAILSTATION
SPRINGFIELD
209
00:15:00,065 --> 00:15:02,610
Dames en heren,
de sterren doen niets liever...
210
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
dan de eerste rit
van een monorail meemaken.
211
00:15:05,154 --> 00:15:07,948
Iedereen is er,
van de bejaarde ster...
212
00:15:08,032 --> 00:15:12,161
Dash Calhoun
tot Krusty de Clown.
213
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Krusty, waarom bel je nooit terug?
Dit is je zoon.
214
00:15:19,418 --> 00:15:24,214
Dit is een van de sterren uit
de serie Springfield Heights, 90210.
215
00:15:24,298 --> 00:15:31,055
Hij is cool, hij is sexy, hij is 34.
Een applaus voor Kyle Darren.
216
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Hier is de country-ster
Lurleen Lumpkin...
217
00:15:34,934 --> 00:15:38,979
rechtstreeks
uit de Betty Ford-kliniek.
218
00:15:40,522 --> 00:15:44,485
Hoe gaat het met je, Lurleen?
-Ik heb in een greppel geslapen.
219
00:15:44,568 --> 00:15:46,820
Niet te geloven, mensen.
220
00:15:46,904 --> 00:15:52,368
Nu komt onze maarschalk
aan het woord, Mr Leonard Nimoy.
221
00:15:52,451 --> 00:15:55,496
Dit vaartuig haalt minstens warp 5.
222
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
Weet je wel wie ik ben?
-Ik denk van wel.
223
00:16:05,130 --> 00:16:06,966
Was u niet een van de Little Rascals?
224
00:16:09,802 --> 00:16:12,888
Mr Lanley, gaat u niet mee?
225
00:16:12,972 --> 00:16:16,100
Ik zou wel willen,
maar ik moet het vliegtuig halen.
226
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
Het duurt maar een minuut.
227
00:16:17,851 --> 00:16:20,771
Nou, ja, m'n vliegtuig vertrekt nu.
228
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
Iedereen aan boord.
229
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
REM-T-SOMS
230
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
We zijn te laat.
231
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Ik had niet bij de kapper
moeten stoppen, sorry.
232
00:16:55,264 --> 00:16:58,600
De deuren in Star Trek
gingen niet automatisch open.
233
00:16:58,684 --> 00:17:01,895
Een toneelknecht deed de deur open...
234
00:17:01,979 --> 00:17:04,106
als hij zag dat je er aankwam.
235
00:17:05,149 --> 00:17:09,528
Steek je hoofd maar uit het raam,
het is fantastisch.
236
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
{\an8}WERELDTENTOONSTELLING 1964
237
00:17:30,632 --> 00:17:34,344
Kun je niet stoppen, pap?
-Ik doe m'n best.
238
00:17:34,428 --> 00:17:38,265
De hendel die u heeft aangetrokken,
de rem, is niet in gebruik.
239
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
Noteer dit alstublieft.
240
00:17:40,184 --> 00:17:42,853
Hoe snel gaan ze?
241
00:17:42,936 --> 00:17:48,192
Te horen aan het geschreeuw van
uw man zou ik zeggen 290 km per uur.
242
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
Ik word er duizelig van,
ik ga een dutje doen.
243
00:17:55,407 --> 00:17:57,910
Oké, ik heb de leiding hier.
-Ga nou maar.
244
00:17:57,993 --> 00:18:00,454
Er wordt ergens een telefooncel
geopend.
245
00:18:00,537 --> 00:18:02,623
Pas op, jij pratende
tobbe donutbeslag.
246
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Ik heb foto's van je, Quimby.
-Mij maak je niet bang.
247
00:18:05,417 --> 00:18:08,962
Dat kan de kont van wie dan ook zijn.
Ga weg. Ik neem het over.
248
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
Die sjerp knelt de zuurstoftoevoer
naar je hersenen af.
249
00:18:12,382 --> 00:18:16,136
Volgens de statuten ben ik de baas
in noodsituaties.
250
00:18:16,220 --> 00:18:18,889
Dat zullen we wel zien
in het stadhuis.
251
00:18:18,972 --> 00:18:20,349
Prima.
252
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
Zullen we samen gaan,
of zal ik je auto volgen?
253
00:18:23,936 --> 00:18:25,479
Volgens de statuten...
254
00:18:25,562 --> 00:18:28,607
krijgt het hoofd van politie
maandelijks een varken.
255
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
En twee bevallige maagden.
256
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
Hou het varken maar.
Hoeveel wijven krijg ik?
257
00:18:34,696 --> 00:18:37,116
Hé, je scheurt het kapot.
-Nee, jij.
258
00:18:37,199 --> 00:18:40,828
Nee, jij.
-Laat los die statuten.
259
00:18:41,787 --> 00:18:44,039
We kunnen gewoon
de elektriciteit uitschakelen.
260
00:18:44,123 --> 00:18:46,250
Dat gaat niet.
Hij loopt op zonne-energie.
261
00:18:46,333 --> 00:18:49,503
Zonne-energie.
Zullen ze het ooit leren?
262
00:18:52,047 --> 00:18:56,593
Een zonsverduistering.
Het kosmische ballet gaat door.
263
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Wil iemand van stoel ruilen?
264
00:19:06,228 --> 00:19:08,522
Het is me gelukt.
265
00:19:13,861 --> 00:19:17,322
Dit is uw kapitein.
Deze vlucht naar Tahiti...
266
00:19:17,406 --> 00:19:20,367
maakt een korte stop
in North Haverbrook.
267
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
North Haverbrook.
Dat klinkt bekend.
268
00:19:23,245 --> 00:19:25,289
O, nee.
269
00:19:25,747 --> 00:19:28,584
Daar komt hij. Stoel 3 F.
270
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
Krusty wil eruit.
271
00:19:40,429 --> 00:19:43,265
Nee. De wereld moet aan het lachen
gemaakt worden.
272
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
Gaan we eraan, zoon?
-Ja.
273
00:19:46,018 --> 00:19:48,979
Maar er gaan tenminste ook
onschuldige mensen dood.
274
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Homer?
-Hallo.
275
00:19:51,565 --> 00:19:54,234
Ik weet iemand die je kan helpen.
276
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
Batman?
-Nee, een wetenschapper.
277
00:19:56,403 --> 00:19:58,947
Batman is een wetenschapper.
-Het is Batman niet.
278
00:19:59,281 --> 00:20:03,785
Je hebt een soort van anker nodig
om de trein te laten stoppen.
279
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
Denk eens na, Homer.
280
00:20:18,300 --> 00:20:19,801
Ik neem die.
281
00:20:30,938 --> 00:20:32,814
Pap.
282
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
{\an8}DE OUDSTE BOOM VAN SPRINGFIELD
283
00:20:45,744 --> 00:20:47,371
{\an8}GEBOORTEPLEK
VAN JEBEDIAH SPRINGFIELD
284
00:20:47,955 --> 00:20:53,252
Het is moeilijk en duur
om een Siamese tweeling te scheiden.
285
00:20:56,296 --> 00:20:57,714
IN DE OUDE ANKERSHOP
286
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
Noem je dat een anker?
287
00:21:18,568 --> 00:21:21,989
Donuts, is er iets dat ze niet kunnen?
288
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
Pap, je bent een held.
289
00:21:24,533 --> 00:21:28,996
Ja, zoon. Ik ben de beste
monoding-man die er ooit geweest is.
290
00:21:31,373 --> 00:21:33,458
Mijn werk hier zit erop.
291
00:21:33,542 --> 00:21:37,754
Wat bedoel je?
Je hebt niks uitgevoerd.
292
00:21:38,255 --> 00:21:44,011
Nee?
293
00:21:44,094 --> 00:21:49,850
En dat was het enige dwaze besluit
dat ze in Springfield ooit maakten.
294
00:21:50,267 --> 00:21:54,229
Behalve de wolkenkrabber gemaakt
van ijsstokjes.
295
00:21:54,896 --> 00:21:58,942
En het 15 meter hoge vergrootglas.
296
00:21:59,026 --> 00:22:01,737
En die roltrap die nergens toe leidt.
297
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Ondertiteling:
Suzanne Vosshard