1
00:00:15,390 --> 00:00:18,101
NÃO COMEREI COISAS
EM TROCA DE DINHEIRO
2
00:01:51,736 --> 00:01:55,240
{\an8}-O que fazem com isto?
-Ouvi dizer que despejam...
3
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
{\an8}numa mina de giz abandonada
e cobrem-no com cimento.
4
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
{\an8}Mandam-no para um estado do Sul
onde o governador é um vigarista.
5
00:02:02,038 --> 00:02:04,165
Seja como for,
vou dormir bem esta noite.
6
00:02:04,249 --> 00:02:08,628
{\an8}LIXO TÓXICO, NÃO COMER
7
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
{\an8}Onde despejamos este contentor?
No recreio?
8
00:02:17,762 --> 00:02:23,393
{\an8}Não. Tantas crianças carecas estão
a levantar suspeitas. Para o parque!
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,857
Acho que está cheio.
10
00:02:28,940 --> 00:02:32,819
Isso é ridículo. A última árvore
aguentou nove barris.
11
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
{\an8}Agente Malone,
Agência de Protecção Ambiental.
12
00:02:46,374 --> 00:02:50,587
Uns escoteiros descobriram o vosso
joguinho do "esconder a porcaria".
13
00:02:50,670 --> 00:02:53,506
LIBERDADE E JUSTIÇA
PARA A MAIORIA
14
00:02:55,008 --> 00:02:59,179
Mr. Burns, face ao seu absoluto
desprezo pela vida humana...
15
00:02:59,262 --> 00:03:02,640
este Tribunal condena-o
a uma multa de $3 milhões.
16
00:03:02,724 --> 00:03:06,811
Smithers, a minha carteira está
no meu bolso direito da frente.
17
00:03:08,354 --> 00:03:13,401
-E levo a estátua da Justiça também.
-Vendido.
18
00:03:13,484 --> 00:03:15,820
BURNS PAGA $3 MILHÕES À CIDADE
19
00:03:15,904 --> 00:03:19,991
Andy Capp, seu bêbado
que bate na mulher.
20
00:03:20,867 --> 00:03:25,371
Vai haver uma reunião para decidir
como gastar o dinheiro de Mr. Burns.
21
00:03:25,455 --> 00:03:29,125
Que falta faz às nossas escolas
públicas com poucas verbas.
22
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
Meninos, está na hora
da aula de História.
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Coloquem os capacetes
da realidade virtual.
24
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
{\an8}MONGÓLIA, 1200 A.D.
25
00:03:40,345 --> 00:03:44,599
{\an8}Excelente. Olá, Lisa,
sou Genghis Khan.
26
00:03:44,682 --> 00:03:50,939
Irás onde eu for, profanar o que
eu profanar, comer quem eu comer.
27
00:03:51,773 --> 00:03:57,487
Ora, Lis, ambos sabemos
onde esse dinheiro deve ser gasto.
28
00:04:08,039 --> 00:04:13,461
Bart, faremos tudo o que quiseres, mas
afasta as formigas mecânicas gigantes.
29
00:04:18,383 --> 00:04:20,802
Acho que devemos gastar
o dinheiro em algo...
30
00:04:20,885 --> 00:04:22,845
de que toda a cidade
se possa orgulhar.
31
00:04:22,929 --> 00:04:26,557
-Um cartaz: "Nada de Miúdas Gordas?"
-Não.
32
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
CÂMARA MUNICIPAL
DE SPRINGFIELD
33
00:04:30,603 --> 00:04:33,564
Parece que todos os habitantes
de Springfield compareceram.
34
00:04:36,901 --> 00:04:39,862
É possível esta cidade
ser mais estúpida?
35
00:04:39,946 --> 00:04:43,241
Ordem! Por favor levantem-se
para a declaração de lealdade.
36
00:04:43,324 --> 00:04:45,368
-Vamos já ao dinheiro!
-Daqui a pouco.
37
00:04:45,451 --> 00:04:47,912
Vamos rever a ata
da última reunião...
38
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
-Vamos ao dinheiro!
-Vamos ao dinheiro!
39
00:04:51,708 --> 00:04:54,335
Está bem.
Vamos ouvir as sugestões...
40
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
para a utilização dos $2 milhões.
41
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
$3 milhões, quer você dizer.
42
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Claro, que disparate.
43
00:05:02,051 --> 00:05:04,846
O dinheiro podia servir
para contratarmos bombeiros...
44
00:05:04,929 --> 00:05:07,765
para apagar aquele incêndio
da zona leste da cidade.
45
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
Que seca.
46
00:05:09,559 --> 00:05:16,274
Olá, chamo-me Mr. Snrub
e sou de um lugar longínquo.
47
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Sim, isso serve.
48
00:05:17,900 --> 00:05:22,196
Acho que devemos investir o dinheiro
na central nuclear.
49
00:05:22,280 --> 00:05:24,657
Concordo com o Snrub.
50
00:05:34,500 --> 00:05:38,921
Desculpem, mas quero que o usem
para contratar mais polícias.
51
00:05:39,005 --> 00:05:42,383
Já fui alvejado oito vezes este ano
e, como resultado...
52
00:05:42,467 --> 00:05:45,511
-quase faltei ao trabalho.
-Choramingas.
53
00:05:45,595 --> 00:05:48,931
Chamo-me Marge Simpson
e tenho uma ideia.
54
00:05:49,015 --> 00:05:52,518
-Pode parecer chata, ao princípio...
-Esteja à vontade.
55
00:05:52,602 --> 00:05:56,022
Vou distrair-me com umas
cartas de jogar pornográficas.
56
00:05:57,732 --> 00:06:01,694
Já todos devem ter reparado
no estado miserável da Rua Principal.
57
00:06:02,403 --> 00:06:03,571
RUA PRINCIPAL
58
00:06:04,947 --> 00:06:08,451
Muitos de nós destruímo-la
deixando correntes de neve nos pneus...
59
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
e transportando demasiado peso.
60
00:06:12,914 --> 00:06:15,083
Vejam só o pavimento a voar!
61
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
E os buracos de esgotos
estão a tornar-se um problema.
62
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
PIPOCAS
63
00:06:23,925 --> 00:06:30,056
Esperem um minuto!
Sim, podemos arranjar a Rua Principal...
64
00:06:30,139 --> 00:06:32,809
Podemos investir tudo
numa só coisa...
65
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Calem-se! Ainda não acabei.
66
00:06:37,313 --> 00:06:43,903
Estou só a dizer que podemos gastar
a massa toda numa rua parva, mas...
67
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
Não sou a favor, sou contra!
68
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
Rua principal! Rua principal!
Rua principal!
69
00:06:52,787 --> 00:06:58,209
Quem for a favor do plano do
Avô Simpson de reconstruir a rua...
70
00:06:58,626 --> 00:07:02,964
Uma cidade com dinheiro é um pouco
como uma mula com uma roda de fiar.
71
00:07:03,047 --> 00:07:06,342
Ninguém sabe onde ela a arranjou
e muito menos se a sabe usar!
72
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
-Mula.
-Chamo-me Lanley. Lyle Lanley.
73
00:07:13,182 --> 00:07:16,227
E trago-vos uma ideia.
74
00:07:16,310 --> 00:07:19,814
Provavelmente, a maior...
Não é para vocês.
75
00:07:19,897 --> 00:07:24,652
-É mais uma ideia para Shelbyville.
-Espere um momento...
76
00:07:24,735 --> 00:07:27,405
Somos muito mais inteligentes
que o pessoal de Shelbyville.
77
00:07:27,488 --> 00:07:32,243
-Diga-nos a ideia e ela irá a votos.
-Vamos fazer o seguinte.
78
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
Vou mostrar-vos a minha ideia.
79
00:07:34,912 --> 00:07:39,292
Apresento-vos
o Monocarril de Springfield!
80
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Vendi monorails a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook...
81
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
e assim ficaram no mapa!
82
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
Não há nada...
83
00:07:48,176 --> 00:07:51,262
como um genuíno e electrificado
monocarril de seis carruagens.
84
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
-O que disse?
-Monocarril!
85
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
-Como se chama?
-Monocarril.
86
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
-É isso mesmo, monocarril!
-Monocarril, monocarril, monocarril
87
00:07:59,604 --> 00:08:03,691
-Ouvi dizer que fazem muito barulho
-Desliza suavemente como uma nuvem
88
00:08:03,774 --> 00:08:07,778
-O carril não pode dobrar?
-Nem pensar, meu amigo hindu
89
00:08:07,862 --> 00:08:11,866
-E os pobres atrasados mentais?
-Terão empregos fáceis
90
00:08:11,949 --> 00:08:16,120
-Foi o Diabo quem o mandou cá?
-Não, sou honesto
91
00:08:16,204 --> 00:08:19,999
-Arranquei o abridor da lata
-Tome o meu canivete, meu caro
92
00:08:20,082 --> 00:08:23,961
É a única hipótese de Springfield
Ergam as mãos, levantem a voz
93
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
-Monocarril
-Como se chama?
94
00:08:26,339 --> 00:08:28,257
-Monocarril
-Mais uma vez
95
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
Monocarril
96
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
Mas a Rua Principal
Continua toda escavacada
97
00:08:34,472 --> 00:08:36,349
Desculpe, mamã,
a multidão já se pronunciou
98
00:08:36,432 --> 00:08:42,939
Monocarril, monocarril, monocarril
99
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
Monocarril
100
00:08:44,815 --> 00:08:46,776
Mono...
101
00:08:50,821 --> 00:08:52,865
Monocarril, monocarril, monocarril
102
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
Continuo a achar que devíamos
ter arranjado a Rua Principal.
103
00:08:55,535 --> 00:08:59,580
Devias ter escrito uma canção,
como aquele tipo.
104
00:09:00,414 --> 00:09:03,584
Obrigado por ter vindo, Mr. Lanley.
Sou Miss Hoover.
105
00:09:03,668 --> 00:09:07,213
-"Miss" Hoover? Custa a acreditar.
-Ora...
106
00:09:07,547 --> 00:09:11,008
Estou aqui para responder a qualquer
dúvida que tenham sobre o monocarril.
107
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
-Eu.
-Eu.
108
00:09:12,468 --> 00:09:14,929
-É mais rápido que o Flash?
-Podes crer.
109
00:09:15,012 --> 00:09:18,724
-O Super-Homem ultrapassa o Flash?
-Sim, por que não?
110
00:09:18,808 --> 00:09:23,104
Olá. Queres saber se a tua boneca
pode andar no monocarril de graça?
111
00:09:23,187 --> 00:09:26,941
Não. Explique por que devemos construir
um sistema de trânsito maciço...
112
00:09:27,024 --> 00:09:29,986
numa cidade pequena
com uma população centralizada.
113
00:09:30,861 --> 00:09:35,032
Minha jovem, essa é a pergunta
mais inteligente que já me fizeram.
114
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
-A sério?
-Podia dar-te uma resposta...
115
00:09:37,118 --> 00:09:40,037
mas só nós os dois
é que perceberíamos.
116
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
E isso inclui a tua professora.
117
00:09:44,166 --> 00:09:47,378
Pergunta seguinte.
Você aí, a comer a pasta.
118
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
{\an8}Brevemente,
Truckasaurus: o Filme...
119
00:09:50,006 --> 00:09:53,301
{\an8}com Marlon Brando como a voz
de John Truckasaurus.
120
00:09:53,384 --> 00:09:58,848
Seu carro maluco. Não sei se deva
comer-te ou beijar-te.
121
00:09:58,931 --> 00:10:00,850
Personificado pela voz
de uma celebridade.
122
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
-Tem um emprego sem perspectivas?
-Talvez.
123
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
Desperdiça o dom da vida
à frente da caixa idiota?
124
00:10:07,690 --> 00:10:08,983
O que tens a ver com isso?
125
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
Já vai na terceira cerveja?
126
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
O uísque conta como cerveja?
127
00:10:13,279 --> 00:10:16,907
Junte-se ao emocionante mundo
da condução de monocarris...
128
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
inscrevendo-se
no Instituto Lanley.
129
00:10:19,785 --> 00:10:22,246
O instituto real pode
não corresponder à fotografia.
130
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
Marge, quero ser maquinista
de monocarris.
131
00:10:24,373 --> 00:10:27,460
-Não, Homer.
-É o sonho da minha vida.
132
00:10:27,543 --> 00:10:30,671
O teu sonho era entrar a correr
em campo num jogo de basebol...
133
00:10:30,755 --> 00:10:32,715
e fizeste-o o ano passado,
lembras-te?
134
00:10:32,798 --> 00:10:35,885
IDIOTA ESTRAGA JOGO
SPRINGFIELD PERDE TÍTULO
135
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
Pois.
136
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
INSTITUTO LANLEY
DE CONDUÇÃO DE MONOCARRIS
137
00:10:39,597 --> 00:10:44,143
Boa noite. Antes de começarmos,
alguém aqui é repórter de investigação?
138
00:10:44,226 --> 00:10:47,647
-Eu e ela.
-Peço-vos que saiam, por favor.
139
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
-Levamos a nossa câmara oculta?
-Importam-se?
140
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
Vamos, Phil.
141
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
TESTE PARA MOTORISTAS DE MONOCARRIS
142
00:10:55,196 --> 00:10:58,491
Verdadeiro ou falso? Podemos apanhar
mono por andar no monocarril.
143
00:10:58,574 --> 00:11:02,787
-Falso. Não, talvez seja verdadeiro.
-Não, tinhas razão. É falso.
144
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
Ena, vais ser mesmo maquinista
de monocarris.
145
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Isso mesmo, rapaz.
146
00:11:07,792 --> 00:11:11,671
Pensava que estavas preso
num emprego sem perspectivas.
147
00:11:12,129 --> 00:11:16,133
-Miúdos...
-Quero seguir as tuas pegadas.
148
00:11:16,217 --> 00:11:18,052
Queres mudar o nome
para Homer Jr.?
149
00:11:18,386 --> 00:11:20,429
Os miúdos podem chamar-te "Ho-ju".
150
00:11:21,180 --> 00:11:22,556
Depois digo-te qualquer coisa.
151
00:11:22,640 --> 00:11:27,228
Continuem. Continuem.
Para cá. Para cá.
152
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
Olá, Homer.
153
00:11:33,025 --> 00:11:36,112
Odeio esse som.
154
00:11:36,195 --> 00:11:39,907
Segundo este livro, o monocarril
anda a mais de 240 km por hora.
155
00:11:39,990 --> 00:11:42,451
-E se algo correr mal?
-"Se?"
156
00:11:42,535 --> 00:11:45,705
E se eu estiver a tomar duche
e escorregar no sabonete?
157
00:11:46,080 --> 00:11:47,790
Meu Deus, morria!
158
00:11:47,873 --> 00:11:51,168
Assusta-me que queiras trabalhar
em algo que seja tão perigoso.
159
00:11:51,252 --> 00:11:54,130
Os maquinistas de monocarris
são uns malucos.
160
00:11:54,213 --> 00:11:58,884
Apaixonados pela morte, enfardam
o perigo como se fosse amendoins.
161
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
-Estou a excitar-te?
-Não.
162
00:12:01,512 --> 00:12:04,014
-E se desapertar este botão?
-Boa noite, Homer.
163
00:12:04,098 --> 00:12:06,142
E se falar assim?
164
00:12:07,226 --> 00:12:09,019
E se cantar para ti?
165
00:12:09,103 --> 00:12:15,025
Dei ao meu amor uma galinha
Que não tinha osso
166
00:12:16,110 --> 00:12:18,529
Galinha...
167
00:12:18,988 --> 00:12:23,617
Concluindo, "mono" significa "um"
e "rail" significa "carril".
168
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
E isso conclui o nosso curso
intensivo de três semanas.
169
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Espere, meu.
Quem fica como maquinista?
170
00:12:29,874 --> 00:12:33,836
Ah, pois, isso. Tenho vigiado
o vosso progresso de perto...
171
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
mas este senhor destaca-se
entre todos vocês.
172
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
-Quem, eu?
-Sim.
173
00:12:40,217 --> 00:12:44,263
Após uma busca exaustiva, Springfield
achou o seu maquinista de monocarril.
174
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
{\an8}Homer Simpson.
175
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
{\an8}FOTOGRAFIA DE ARQUIVO
176
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
Isto é a prateleira para os petiscos
onde posso pôr a bebida...
177
00:12:51,979 --> 00:12:54,273
ou então um queque.
178
00:12:54,356 --> 00:12:57,067
Ena, pai!
Sabes mesmo de monocarris.
179
00:13:00,613 --> 00:13:03,282
Homer, há uma família de gambás
ali dentro.
180
00:13:03,365 --> 00:13:05,659
Chamo "Bitey" ao grande.
181
00:13:05,743 --> 00:13:08,204
Vou falar com Mr. Lanley.
182
00:13:10,456 --> 00:13:13,042
Mr. Lanley? Mr. Lanley?
183
00:13:13,125 --> 00:13:14,585
ESCRITÓRIO
DE LYLE LANLEY
184
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
EU
185
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
OTÁRIOS
186
00:13:27,598 --> 00:13:30,768
-Quanto é que viu?
-Nada de incriminador.
187
00:13:30,851 --> 00:13:33,771
-Ótimo.
-Bem, adeus.
188
00:13:33,854 --> 00:13:36,690
Não sei por que deixo isto
por aí.
189
00:13:37,316 --> 00:13:41,403
Já vendi monocarris a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
190
00:13:41,487 --> 00:13:44,031
Há hipóteses do carril dobrar?
191
00:13:44,114 --> 00:13:46,325
Chamo "Bitey" ao grande.
192
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
Já vendi monocarris a Brockway,
Ogdenville e North Haverbrook.
193
00:13:50,538 --> 00:13:53,082
Há hipóteses do carril dobrar?
194
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Chamo "Bitey" ao grande.
195
00:13:58,546 --> 00:14:00,673
NORTH HAVERBROOK
ONDE O MONORAIL É REI!
196
00:14:12,393 --> 00:14:15,771
Vá-se embora. Não há monocarril
algum nem nunca houve.
197
00:14:21,986 --> 00:14:24,989
Desculpe, perguntou
sobre o monocarril?
198
00:14:25,072 --> 00:14:27,908
-Quem é o senhor?
-Sebastian Kobb.
199
00:14:28,242 --> 00:14:31,412
Lanley contratou-me
para construir o monocarril.
200
00:14:31,495 --> 00:14:34,832
Ele cortou nas despesas. Ligações
eléctricas e travões defeituosos...
201
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
...e a celebridade na viagem
de inauguração foi Gallagher.
202
00:14:39,295 --> 00:14:44,633
Isto é tudo o que sobra de um
dos piores comboios já construídos.
203
00:14:44,717 --> 00:14:47,386
O que podemos fazer, Mr. Kobb?
204
00:14:47,469 --> 00:14:49,930
Espero que tenham
um bom maquinista.
205
00:14:51,599 --> 00:14:53,934
Esqueci-me das chaves lá dentro.
Traz uma pedra.
206
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
ESTAÇÃO CENTRAL
DE MONORAIL DE SPRINGFIELD
207
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Senhoras e senhores,
nada faz aparecer as estrelas...
208
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
como a viagem de inauguração
de um monocarril.
209
00:15:05,195 --> 00:15:07,990
Estão todos aqui,
desde o mais recente galã...
210
00:15:08,073 --> 00:15:12,202
Dash Calhoun
ao Palhaço Krusty.
211
00:15:12,870 --> 00:15:16,582
Krusty, por que não atendes as minhas
chamadas? Nunca viste o nosso filho.
212
00:15:19,501 --> 00:15:24,298
Eis um dos adoráveis liceais da série
televisiva Springfield Heights, 90210.
213
00:15:24,381 --> 00:15:31,138
Ele é fixe, sensual e tem 34 anos.
Palmas para Kyle Darren.
214
00:15:31,513 --> 00:15:34,934
E eis a sensação da música country,
Lurleen Lumpkin...
215
00:15:35,017 --> 00:15:38,854
saídinha da sua última estadia
na clínica Betty Ford.
216
00:15:40,606 --> 00:15:44,568
-O que tem feito, Lurleen?
-Passei a noite de ontem numa vala.
217
00:15:44,652 --> 00:15:46,904
Ora-me esta!
218
00:15:46,987 --> 00:15:52,451
Agora, vou passar a palavra ao mestre
de cerimónia, Mr. Leonard Nimoy.
219
00:15:52,534 --> 00:15:55,579
Este comboio deve chegar,
pelo menos, ao warp cinco.
220
00:15:57,456 --> 00:16:01,961
E que a força esteja convosco.
221
00:16:02,044 --> 00:16:05,130
-Por acaso, sabe quem eu sou?
-Acho que sim.
222
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
Não era um dos Little Rascals?
223
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
Não vai andar no monocarril,
Mr. Lanley?
224
00:16:13,055 --> 00:16:16,183
Adorava, senhorita,
mas tenho um avião para apanhar.
225
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
A viagem é só um minuto.
226
00:16:17,893 --> 00:16:20,562
Pois o meu avião
parte em menos de um minuto.
227
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
Todos a bordo.
228
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
RARA-MENTE-TRAVA
229
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
Chegámos tarde!
230
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Não devia ter parado
para cortar o cabelo. Desculpe.
231
00:16:55,347 --> 00:16:58,684
As portas no Star Trek
não eram mecânicas.
232
00:16:58,767 --> 00:17:01,979
Tínhamos uma pessoa de cada lado
para as abrir...
233
00:17:02,062 --> 00:17:04,189
quando nos vissem a chegar.
234
00:17:05,232 --> 00:17:09,611
Enfia a cabeça pela janela, rapaz.
É o máximo!
235
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
{\an8}FEIRA
MUNDIAL
236
00:17:30,632 --> 00:17:34,303
-Não consegues para-lo, pai?
-Estou a fazer os possíveis.
237
00:17:34,386 --> 00:17:38,223
A alavanca dos travões que puxou
está fora de funcionamento.
238
00:17:38,307 --> 00:17:39,725
Por favor tome nota disso.
239
00:17:40,184 --> 00:17:42,895
A que velocidade vão?
240
00:17:42,978 --> 00:17:48,067
A julgar pelos gritos cobardes
do seu marido, diria a 290 km/h.
241
00:17:52,529 --> 00:17:55,407
Já estou a ficar tonto.
Vou dormir uma sesta.
242
00:17:55,491 --> 00:17:57,993
-Eu é que mando aqui.
-Desande, Quimby.
243
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
Estão a inaugurar
uma cabina telefónica algures.
244
00:18:00,621 --> 00:18:02,706
Cuidado, seu alguidar
de massa de donut falante.
245
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
-Tenho fotografias suas, Quimby.
-Não me mete medo.
246
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
Podia ser o rabo de qualquer pessoa.
Agora, desande. Eu é que mando.
247
00:18:09,129 --> 00:18:12,382
Acho que essa faixa está a impedir
que o oxigénio lhe chegue ao cérebro.
248
00:18:12,466 --> 00:18:16,220
O regulamento diz que,
numa emergência, eu é que mando.
249
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
Isso é o que vamos ver.
Vamos à Câmara.
250
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Está bem!
251
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
Levamos só um carro
ou vou atrás de si?
252
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
Segundo o regulamento...
253
00:18:25,646 --> 00:18:28,690
como chefe da polícia, eu devia
receber um porco todos os meses.
254
00:18:28,774 --> 00:18:32,361
"E duas moçoilas graciosas
e puras."
255
00:18:32,444 --> 00:18:34,696
Fique com o porco.
Quantas garinas é que recebo?
256
00:18:34,780 --> 00:18:37,199
-Largue, está a rasgá-lo!
-Não, você é que está.
257
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
-Não, você!
-Largue! É o regulamento!
258
00:18:41,870 --> 00:18:44,123
Espera...
Podemos desligar a energia.
259
00:18:44,206 --> 00:18:46,333
É escusado.
Trabalha a energia solar.
260
00:18:46,416 --> 00:18:49,586
Energia solar.
Quando é que aprendem?
261
00:18:52,131 --> 00:18:56,677
Um eclipse solar.
O bailado cósmico continua.
262
00:18:56,760 --> 00:18:58,345
Alguém quer trocar de lugar?
263
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
Consegui.
264
00:19:13,944 --> 00:19:17,406
Fala o vosso capitão.
O nosso voo directo para o Taiti...
265
00:19:17,489 --> 00:19:20,450
irá fazer uma breve escala
em North Haverbrook.
266
00:19:20,534 --> 00:19:23,245
"North Haverbrook."
Onde já ouvi esse nome?
267
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
Oh, não. Oh, não!
268
00:19:25,831 --> 00:19:28,667
Lá está ele! No lugar 3F!
269
00:19:36,049 --> 00:19:38,594
O Krusty quer sair daqui!
270
00:19:40,470 --> 00:19:43,265
Não. O mundo precisa de riso.
271
00:19:43,891 --> 00:19:46,018
-Vamos morrer, filho?
-Vamos.
272
00:19:46,101 --> 00:19:49,062
Mas, ao menos, levamos
muita gente inocente connosco.
273
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
-Homer? Homer?
-Estou?
274
00:19:51,648 --> 00:19:54,318
Homer! Está aqui um homem
que pode ajudar-te.
275
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
-Batman?
-Não, é cientista.
276
00:19:56,486 --> 00:19:59,198
-O Batman é cientista.
-Não é o Batman.
277
00:19:59,281 --> 00:20:03,702
Acho que sei como parar o comboio.
Encontre uma âncora.
278
00:20:08,624 --> 00:20:10,083
Pensa com mais força, Homer.
279
00:20:18,133 --> 00:20:19,593
Dá cá isso.
280
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
Pai.
281
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
{\an8}A ÁRVORE MAIS ANTIGA
DE SPRINGFIELD
282
00:20:45,786 --> 00:20:47,412
{\an8}AQUI NASCEU JEBEDIAS
SPRINGFIELD
283
00:20:47,996 --> 00:20:53,293
Separar gémeos siameses
é um procedimento longo e caro.
284
00:20:56,338 --> 00:20:57,756
LOJA DE ÂNCORAS
285
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
Chamam a isso uma âncora?
286
00:21:18,610 --> 00:21:22,030
Donuts. Há alguma coisa
que não consigam fazer?
287
00:21:22,114 --> 00:21:24,491
Pai! És um herói!
288
00:21:24,574 --> 00:21:29,037
Sim, filho, sou o melhor maquinista
de mono-não-sei-quantos que há.
289
00:21:31,415 --> 00:21:33,500
O meu trabalho aqui acabou.
290
00:21:33,583 --> 00:21:37,796
Acabou como?
Não fizeste nada.
291
00:21:38,297 --> 00:21:40,674
Não?
292
00:21:44,136 --> 00:21:49,891
Essa foi a única vigarice em que
os habitantes de Springfield cairam.
293
00:21:50,309 --> 00:21:53,729
Sem contar com o arranha-céus
feito com paus de gelado.
294
00:21:54,980 --> 00:21:59,067
E a lupa com 17 metros.
295
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
E o elevador que não ia dar
a lado nenhum.
296
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Tradução:
Isabel Monteiro