1 00:00:15,390 --> 00:00:18,101 NÃO COMEREI COISAS EM TROCA DE DINHEIRO 2 00:01:51,736 --> 00:01:55,240 {\an8}-O que fazem com isto? -Ouvi dizer que despejam... 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 {\an8}numa mina de giz abandonada e cobrem-no com cimento. 4 00:01:58,576 --> 00:02:01,955 {\an8}Mandam-no para um estado do Sul onde o governador é um vigarista. 5 00:02:02,038 --> 00:02:04,165 Seja como for, vou dormir bem esta noite. 6 00:02:04,249 --> 00:02:08,628 {\an8}LIXO TÓXICO, NÃO COMER 7 00:02:14,759 --> 00:02:17,679 {\an8}Onde despejamos este contentor? No recreio? 8 00:02:17,762 --> 00:02:23,393 {\an8}Não. Tantas crianças carecas estão a levantar suspeitas. Para o parque! 9 00:02:27,480 --> 00:02:28,857 Acho que está cheio. 10 00:02:28,940 --> 00:02:32,819 Isso é ridículo. A última árvore aguentou nove barris. 11 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 {\an8}Agente Malone, Agência de Protecção Ambiental. 12 00:02:46,374 --> 00:02:50,587 Uns escoteiros descobriram o vosso joguinho do "esconder a porcaria". 13 00:02:50,670 --> 00:02:53,506 LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA 14 00:02:55,008 --> 00:02:59,179 Mr. Burns, face ao seu absoluto desprezo pela vida humana... 15 00:02:59,262 --> 00:03:02,640 este Tribunal condena-o a uma multa de $3 milhões. 16 00:03:02,724 --> 00:03:06,811 Smithers, a minha carteira está no meu bolso direito da frente. 17 00:03:08,354 --> 00:03:13,401 -E levo a estátua da Justiça também. -Vendido. 18 00:03:13,484 --> 00:03:15,820 BURNS PAGA $3 MILHÕES À CIDADE 19 00:03:15,904 --> 00:03:19,991 Andy Capp, seu bêbado que bate na mulher. 20 00:03:20,867 --> 00:03:25,371 Vai haver uma reunião para decidir como gastar o dinheiro de Mr. Burns. 21 00:03:25,455 --> 00:03:29,125 Que falta faz às nossas escolas públicas com poucas verbas. 22 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 Meninos, está na hora da aula de História. 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 Coloquem os capacetes da realidade virtual. 24 00:03:38,885 --> 00:03:40,261 {\an8}MONGÓLIA, 1200 A.D. 25 00:03:40,345 --> 00:03:44,599 {\an8}Excelente. Olá, Lisa, sou Genghis Khan. 26 00:03:44,682 --> 00:03:50,939 Irás onde eu for, profanar o que eu profanar, comer quem eu comer. 27 00:03:51,773 --> 00:03:57,487 Ora, Lis, ambos sabemos onde esse dinheiro deve ser gasto. 28 00:04:08,039 --> 00:04:13,461 Bart, faremos tudo o que quiseres, mas afasta as formigas mecânicas gigantes. 29 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 Acho que devemos gastar o dinheiro em algo... 30 00:04:20,885 --> 00:04:22,845 de que toda a cidade se possa orgulhar. 31 00:04:22,929 --> 00:04:26,557 -Um cartaz: "Nada de Miúdas Gordas?" -Não. 32 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 33 00:04:30,603 --> 00:04:33,564 Parece que todos os habitantes de Springfield compareceram. 34 00:04:36,901 --> 00:04:39,862 É possível esta cidade ser mais estúpida? 35 00:04:39,946 --> 00:04:43,241 Ordem! Por favor levantem-se para a declaração de lealdade. 36 00:04:43,324 --> 00:04:45,368 -Vamos já ao dinheiro! -Daqui a pouco. 37 00:04:45,451 --> 00:04:47,912 Vamos rever a ata da última reunião... 38 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 -Vamos ao dinheiro! -Vamos ao dinheiro! 39 00:04:51,708 --> 00:04:54,335 Está bem. Vamos ouvir as sugestões... 40 00:04:54,419 --> 00:04:57,255 para a utilização dos $2 milhões. 41 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 $3 milhões, quer você dizer. 42 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Claro, que disparate. 43 00:05:02,051 --> 00:05:04,846 O dinheiro podia servir para contratarmos bombeiros... 44 00:05:04,929 --> 00:05:07,765 para apagar aquele incêndio da zona leste da cidade. 45 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Que seca. 46 00:05:09,559 --> 00:05:16,274 Olá, chamo-me Mr. Snrub e sou de um lugar longínquo. 47 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Sim, isso serve. 48 00:05:17,900 --> 00:05:22,196 Acho que devemos investir o dinheiro na central nuclear. 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,657 Concordo com o Snrub. 50 00:05:34,500 --> 00:05:38,921 Desculpem, mas quero que o usem para contratar mais polícias. 51 00:05:39,005 --> 00:05:42,383 Já fui alvejado oito vezes este ano e, como resultado... 52 00:05:42,467 --> 00:05:45,511 -quase faltei ao trabalho. -Choramingas. 53 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Chamo-me Marge Simpson e tenho uma ideia. 54 00:05:49,015 --> 00:05:52,518 -Pode parecer chata, ao princípio... -Esteja à vontade. 55 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 Vou distrair-me com umas cartas de jogar pornográficas. 56 00:05:57,732 --> 00:06:01,694 Já todos devem ter reparado no estado miserável da Rua Principal. 57 00:06:02,403 --> 00:06:03,571 RUA PRINCIPAL 58 00:06:04,947 --> 00:06:08,451 Muitos de nós destruímo-la deixando correntes de neve nos pneus... 59 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 e transportando demasiado peso. 60 00:06:12,914 --> 00:06:15,083 Vejam só o pavimento a voar! 61 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 E os buracos de esgotos estão a tornar-se um problema. 62 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 PIPOCAS 63 00:06:23,925 --> 00:06:30,056 Esperem um minuto! Sim, podemos arranjar a Rua Principal... 64 00:06:30,139 --> 00:06:32,809 Podemos investir tudo numa só coisa... 65 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Calem-se! Ainda não acabei. 66 00:06:37,313 --> 00:06:43,903 Estou só a dizer que podemos gastar a massa toda numa rua parva, mas... 67 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 Não sou a favor, sou contra! 68 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 Rua principal! Rua principal! Rua principal! 69 00:06:52,787 --> 00:06:58,209 Quem for a favor do plano do Avô Simpson de reconstruir a rua... 70 00:06:58,626 --> 00:07:02,964 Uma cidade com dinheiro é um pouco como uma mula com uma roda de fiar. 71 00:07:03,047 --> 00:07:06,342 Ninguém sabe onde ela a arranjou e muito menos se a sabe usar! 72 00:07:09,345 --> 00:07:13,099 -Mula. -Chamo-me Lanley. Lyle Lanley. 73 00:07:13,182 --> 00:07:16,227 E trago-vos uma ideia. 74 00:07:16,310 --> 00:07:19,814 Provavelmente, a maior... Não é para vocês. 75 00:07:19,897 --> 00:07:24,652 -É mais uma ideia para Shelbyville. -Espere um momento... 76 00:07:24,735 --> 00:07:27,405 Somos muito mais inteligentes que o pessoal de Shelbyville. 77 00:07:27,488 --> 00:07:32,243 -Diga-nos a ideia e ela irá a votos. -Vamos fazer o seguinte. 78 00:07:32,326 --> 00:07:34,829 Vou mostrar-vos a minha ideia. 79 00:07:34,912 --> 00:07:39,292 Apresento-vos o Monocarril de Springfield! 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Vendi monorails a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook... 81 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 e assim ficaram no mapa! 82 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Não há nada... 83 00:07:48,176 --> 00:07:51,262 como um genuíno e electrificado monocarril de seis carruagens. 84 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 -O que disse? -Monocarril! 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,932 -Como se chama? -Monocarril. 86 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 -É isso mesmo, monocarril! -Monocarril, monocarril, monocarril 87 00:07:59,604 --> 00:08:03,691 -Ouvi dizer que fazem muito barulho -Desliza suavemente como uma nuvem 88 00:08:03,774 --> 00:08:07,778 -O carril não pode dobrar? -Nem pensar, meu amigo hindu 89 00:08:07,862 --> 00:08:11,866 -E os pobres atrasados mentais? -Terão empregos fáceis 90 00:08:11,949 --> 00:08:16,120 -Foi o Diabo quem o mandou cá? -Não, sou honesto 91 00:08:16,204 --> 00:08:19,999 -Arranquei o abridor da lata -Tome o meu canivete, meu caro 92 00:08:20,082 --> 00:08:23,961 É a única hipótese de Springfield Ergam as mãos, levantem a voz 93 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 -Monocarril -Como se chama? 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,257 -Monocarril -Mais uma vez 95 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Monocarril 96 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 Mas a Rua Principal Continua toda escavacada 97 00:08:34,472 --> 00:08:36,349 Desculpe, mamã, a multidão já se pronunciou 98 00:08:36,432 --> 00:08:42,939 Monocarril, monocarril, monocarril 99 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 Monocarril 100 00:08:44,815 --> 00:08:46,776 Mono... 101 00:08:50,821 --> 00:08:52,865 Monocarril, monocarril, monocarril 102 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 Continuo a achar que devíamos ter arranjado a Rua Principal. 103 00:08:55,535 --> 00:08:59,580 Devias ter escrito uma canção, como aquele tipo. 104 00:09:00,414 --> 00:09:03,584 Obrigado por ter vindo, Mr. Lanley. Sou Miss Hoover. 105 00:09:03,668 --> 00:09:07,213 -"Miss" Hoover? Custa a acreditar. -Ora... 106 00:09:07,547 --> 00:09:11,008 Estou aqui para responder a qualquer dúvida que tenham sobre o monocarril. 107 00:09:11,092 --> 00:09:12,385 -Eu. -Eu. 108 00:09:12,468 --> 00:09:14,929 -É mais rápido que o Flash? -Podes crer. 109 00:09:15,012 --> 00:09:18,724 -O Super-Homem ultrapassa o Flash? -Sim, por que não? 110 00:09:18,808 --> 00:09:23,104 Olá. Queres saber se a tua boneca pode andar no monocarril de graça? 111 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 Não. Explique por que devemos construir um sistema de trânsito maciço... 112 00:09:27,024 --> 00:09:29,986 numa cidade pequena com uma população centralizada. 113 00:09:30,861 --> 00:09:35,032 Minha jovem, essa é a pergunta mais inteligente que já me fizeram. 114 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 -A sério? -Podia dar-te uma resposta... 115 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 mas só nós os dois é que perceberíamos. 116 00:09:40,121 --> 00:09:42,081 E isso inclui a tua professora. 117 00:09:44,166 --> 00:09:47,378 Pergunta seguinte. Você aí, a comer a pasta. 118 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 {\an8}Brevemente, Truckasaurus: o Filme... 119 00:09:50,006 --> 00:09:53,301 {\an8}com Marlon Brando como a voz de John Truckasaurus. 120 00:09:53,384 --> 00:09:58,848 Seu carro maluco. Não sei se deva comer-te ou beijar-te. 121 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 Personificado pela voz de uma celebridade. 122 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 -Tem um emprego sem perspectivas? -Talvez. 123 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Desperdiça o dom da vida à frente da caixa idiota? 124 00:10:07,690 --> 00:10:08,983 O que tens a ver com isso? 125 00:10:09,066 --> 00:10:10,735 Já vai na terceira cerveja? 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,195 O uísque conta como cerveja? 127 00:10:13,279 --> 00:10:16,907 Junte-se ao emocionante mundo da condução de monocarris... 128 00:10:16,991 --> 00:10:19,702 inscrevendo-se no Instituto Lanley. 129 00:10:19,785 --> 00:10:22,246 O instituto real pode não corresponder à fotografia. 130 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 Marge, quero ser maquinista de monocarris. 131 00:10:24,373 --> 00:10:27,460 -Não, Homer. -É o sonho da minha vida. 132 00:10:27,543 --> 00:10:30,671 O teu sonho era entrar a correr em campo num jogo de basebol... 133 00:10:30,755 --> 00:10:32,715 e fizeste-o o ano passado, lembras-te? 134 00:10:32,798 --> 00:10:35,885 IDIOTA ESTRAGA JOGO SPRINGFIELD PERDE TÍTULO 135 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 Pois. 136 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 INSTITUTO LANLEY DE CONDUÇÃO DE MONOCARRIS 137 00:10:39,597 --> 00:10:44,143 Boa noite. Antes de começarmos, alguém aqui é repórter de investigação? 138 00:10:44,226 --> 00:10:47,647 -Eu e ela. -Peço-vos que saiam, por favor. 139 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 -Levamos a nossa câmara oculta? -Importam-se? 140 00:10:49,857 --> 00:10:51,525 Vamos, Phil. 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 TESTE PARA MOTORISTAS DE MONOCARRIS 142 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 Verdadeiro ou falso? Podemos apanhar mono por andar no monocarril. 143 00:10:58,574 --> 00:11:02,787 -Falso. Não, talvez seja verdadeiro. -Não, tinhas razão. É falso. 144 00:11:03,245 --> 00:11:06,207 Ena, vais ser mesmo maquinista de monocarris. 145 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 Isso mesmo, rapaz. 146 00:11:07,792 --> 00:11:11,671 Pensava que estavas preso num emprego sem perspectivas. 147 00:11:12,129 --> 00:11:16,133 -Miúdos... -Quero seguir as tuas pegadas. 148 00:11:16,217 --> 00:11:18,052 Queres mudar o nome para Homer Jr.? 149 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Os miúdos podem chamar-te "Ho-ju". 150 00:11:21,180 --> 00:11:22,556 Depois digo-te qualquer coisa. 151 00:11:22,640 --> 00:11:27,228 Continuem. Continuem. Para cá. Para cá. 152 00:11:29,146 --> 00:11:30,731 Olá, Homer. 153 00:11:33,025 --> 00:11:36,112 Odeio esse som. 154 00:11:36,195 --> 00:11:39,907 Segundo este livro, o monocarril anda a mais de 240 km por hora. 155 00:11:39,990 --> 00:11:42,451 -E se algo correr mal? -"Se?" 156 00:11:42,535 --> 00:11:45,705 E se eu estiver a tomar duche e escorregar no sabonete? 157 00:11:46,080 --> 00:11:47,790 Meu Deus, morria! 158 00:11:47,873 --> 00:11:51,168 Assusta-me que queiras trabalhar em algo que seja tão perigoso. 159 00:11:51,252 --> 00:11:54,130 Os maquinistas de monocarris são uns malucos. 160 00:11:54,213 --> 00:11:58,884 Apaixonados pela morte, enfardam o perigo como se fosse amendoins. 161 00:11:58,968 --> 00:12:01,429 -Estou a excitar-te? -Não. 162 00:12:01,512 --> 00:12:04,014 -E se desapertar este botão? -Boa noite, Homer. 163 00:12:04,098 --> 00:12:06,142 E se falar assim? 164 00:12:07,226 --> 00:12:09,019 E se cantar para ti? 165 00:12:09,103 --> 00:12:15,025 Dei ao meu amor uma galinha Que não tinha osso 166 00:12:16,110 --> 00:12:18,529 Galinha... 167 00:12:18,988 --> 00:12:23,617 Concluindo, "mono" significa "um" e "rail" significa "carril". 168 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 E isso conclui o nosso curso intensivo de três semanas. 169 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Espere, meu. Quem fica como maquinista? 170 00:12:29,874 --> 00:12:33,836 Ah, pois, isso. Tenho vigiado o vosso progresso de perto... 171 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 mas este senhor destaca-se entre todos vocês. 172 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 -Quem, eu? -Sim. 173 00:12:40,217 --> 00:12:44,263 Após uma busca exaustiva, Springfield achou o seu maquinista de monocarril. 174 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 {\an8}Homer Simpson. 175 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 {\an8}FOTOGRAFIA DE ARQUIVO 176 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 Isto é a prateleira para os petiscos onde posso pôr a bebida... 177 00:12:51,979 --> 00:12:54,273 ou então um queque. 178 00:12:54,356 --> 00:12:57,067 Ena, pai! Sabes mesmo de monocarris. 179 00:13:00,613 --> 00:13:03,282 Homer, há uma família de gambás ali dentro. 180 00:13:03,365 --> 00:13:05,659 Chamo "Bitey" ao grande. 181 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 Vou falar com Mr. Lanley. 182 00:13:10,456 --> 00:13:13,042 Mr. Lanley? Mr. Lanley? 183 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 ESCRITÓRIO DE LYLE LANLEY 184 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 EU 185 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 OTÁRIOS 186 00:13:27,598 --> 00:13:30,768 -Quanto é que viu? -Nada de incriminador. 187 00:13:30,851 --> 00:13:33,771 -Ótimo. -Bem, adeus. 188 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Não sei por que deixo isto por aí. 189 00:13:37,316 --> 00:13:41,403 Já vendi monocarris a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 190 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Há hipóteses do carril dobrar? 191 00:13:44,114 --> 00:13:46,325 Chamo "Bitey" ao grande. 192 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 Já vendi monocarris a Brockway, Ogdenville e North Haverbrook. 193 00:13:50,538 --> 00:13:53,082 Há hipóteses do carril dobrar? 194 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Chamo "Bitey" ao grande. 195 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 NORTH HAVERBROOK ONDE O MONORAIL É REI! 196 00:14:12,393 --> 00:14:15,771 Vá-se embora. Não há monocarril algum nem nunca houve. 197 00:14:21,986 --> 00:14:24,989 Desculpe, perguntou sobre o monocarril? 198 00:14:25,072 --> 00:14:27,908 -Quem é o senhor? -Sebastian Kobb. 199 00:14:28,242 --> 00:14:31,412 Lanley contratou-me para construir o monocarril. 200 00:14:31,495 --> 00:14:34,832 Ele cortou nas despesas. Ligações eléctricas e travões defeituosos... 201 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 ...e a celebridade na viagem de inauguração foi Gallagher. 202 00:14:39,295 --> 00:14:44,633 Isto é tudo o que sobra de um dos piores comboios já construídos. 203 00:14:44,717 --> 00:14:47,386 O que podemos fazer, Mr. Kobb? 204 00:14:47,469 --> 00:14:49,930 Espero que tenham um bom maquinista. 205 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Esqueci-me das chaves lá dentro. Traz uma pedra. 206 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 ESTAÇÃO CENTRAL DE MONORAIL DE SPRINGFIELD 207 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Senhoras e senhores, nada faz aparecer as estrelas... 208 00:15:02,735 --> 00:15:05,112 como a viagem de inauguração de um monocarril. 209 00:15:05,195 --> 00:15:07,990 Estão todos aqui, desde o mais recente galã... 210 00:15:08,073 --> 00:15:12,202 Dash Calhoun ao Palhaço Krusty. 211 00:15:12,870 --> 00:15:16,582 Krusty, por que não atendes as minhas chamadas? Nunca viste o nosso filho. 212 00:15:19,501 --> 00:15:24,298 Eis um dos adoráveis liceais da série televisiva Springfield Heights, 90210. 213 00:15:24,381 --> 00:15:31,138 Ele é fixe, sensual e tem 34 anos. Palmas para Kyle Darren. 214 00:15:31,513 --> 00:15:34,934 E eis a sensação da música country, Lurleen Lumpkin... 215 00:15:35,017 --> 00:15:38,854 saídinha da sua última estadia na clínica Betty Ford. 216 00:15:40,606 --> 00:15:44,568 -O que tem feito, Lurleen? -Passei a noite de ontem numa vala. 217 00:15:44,652 --> 00:15:46,904 Ora-me esta! 218 00:15:46,987 --> 00:15:52,451 Agora, vou passar a palavra ao mestre de cerimónia, Mr. Leonard Nimoy. 219 00:15:52,534 --> 00:15:55,579 Este comboio deve chegar, pelo menos, ao warp cinco. 220 00:15:57,456 --> 00:16:01,961 E que a força esteja convosco. 221 00:16:02,044 --> 00:16:05,130 -Por acaso, sabe quem eu sou? -Acho que sim. 222 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 Não era um dos Little Rascals? 223 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 Não vai andar no monocarril, Mr. Lanley? 224 00:16:13,055 --> 00:16:16,183 Adorava, senhorita, mas tenho um avião para apanhar. 225 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 A viagem é só um minuto. 226 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 Pois o meu avião parte em menos de um minuto. 227 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 Todos a bordo. 228 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 RARA-MENTE-TRAVA 229 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 Chegámos tarde! 230 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Não devia ter parado para cortar o cabelo. Desculpe. 231 00:16:55,347 --> 00:16:58,684 As portas no Star Trek não eram mecânicas. 232 00:16:58,767 --> 00:17:01,979 Tínhamos uma pessoa de cada lado para as abrir... 233 00:17:02,062 --> 00:17:04,189 quando nos vissem a chegar. 234 00:17:05,232 --> 00:17:09,611 Enfia a cabeça pela janela, rapaz. É o máximo! 235 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 {\an8}FEIRA MUNDIAL 236 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 -Não consegues para-lo, pai? -Estou a fazer os possíveis. 237 00:17:34,386 --> 00:17:38,223 A alavanca dos travões que puxou está fora de funcionamento. 238 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Por favor tome nota disso. 239 00:17:40,184 --> 00:17:42,895 A que velocidade vão? 240 00:17:42,978 --> 00:17:48,067 A julgar pelos gritos cobardes do seu marido, diria a 290 km/h. 241 00:17:52,529 --> 00:17:55,407 Já estou a ficar tonto. Vou dormir uma sesta. 242 00:17:55,491 --> 00:17:57,993 -Eu é que mando aqui. -Desande, Quimby. 243 00:17:58,077 --> 00:18:00,537 Estão a inaugurar uma cabina telefónica algures. 244 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 Cuidado, seu alguidar de massa de donut falante. 245 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 -Tenho fotografias suas, Quimby. -Não me mete medo. 246 00:18:05,501 --> 00:18:09,046 Podia ser o rabo de qualquer pessoa. Agora, desande. Eu é que mando. 247 00:18:09,129 --> 00:18:12,382 Acho que essa faixa está a impedir que o oxigénio lhe chegue ao cérebro. 248 00:18:12,466 --> 00:18:16,220 O regulamento diz que, numa emergência, eu é que mando. 249 00:18:16,303 --> 00:18:18,972 Isso é o que vamos ver. Vamos à Câmara. 250 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Está bem! 251 00:18:20,516 --> 00:18:22,851 Levamos só um carro ou vou atrás de si? 252 00:18:24,019 --> 00:18:25,562 Segundo o regulamento... 253 00:18:25,646 --> 00:18:28,690 como chefe da polícia, eu devia receber um porco todos os meses. 254 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 "E duas moçoilas graciosas e puras." 255 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Fique com o porco. Quantas garinas é que recebo? 256 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 -Largue, está a rasgá-lo! -Não, você é que está. 257 00:18:37,282 --> 00:18:40,786 -Não, você! -Largue! É o regulamento! 258 00:18:41,870 --> 00:18:44,123 Espera... Podemos desligar a energia. 259 00:18:44,206 --> 00:18:46,333 É escusado. Trabalha a energia solar. 260 00:18:46,416 --> 00:18:49,586 Energia solar. Quando é que aprendem? 261 00:18:52,131 --> 00:18:56,677 Um eclipse solar. O bailado cósmico continua. 262 00:18:56,760 --> 00:18:58,345 Alguém quer trocar de lugar? 263 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 Consegui. 264 00:19:13,944 --> 00:19:17,406 Fala o vosso capitão. O nosso voo directo para o Taiti... 265 00:19:17,489 --> 00:19:20,450 irá fazer uma breve escala em North Haverbrook. 266 00:19:20,534 --> 00:19:23,245 "North Haverbrook." Onde já ouvi esse nome? 267 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 Oh, não. Oh, não! 268 00:19:25,831 --> 00:19:28,667 Lá está ele! No lugar 3F! 269 00:19:36,049 --> 00:19:38,594 O Krusty quer sair daqui! 270 00:19:40,470 --> 00:19:43,265 Não. O mundo precisa de riso. 271 00:19:43,891 --> 00:19:46,018 -Vamos morrer, filho? -Vamos. 272 00:19:46,101 --> 00:19:49,062 Mas, ao menos, levamos muita gente inocente connosco. 273 00:19:49,146 --> 00:19:51,565 -Homer? Homer? -Estou? 274 00:19:51,648 --> 00:19:54,318 Homer! Está aqui um homem que pode ajudar-te. 275 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 -Batman? -Não, é cientista. 276 00:19:56,486 --> 00:19:59,198 -O Batman é cientista. -Não é o Batman. 277 00:19:59,281 --> 00:20:03,702 Acho que sei como parar o comboio. Encontre uma âncora. 278 00:20:08,624 --> 00:20:10,083 Pensa com mais força, Homer. 279 00:20:18,133 --> 00:20:19,593 Dá cá isso. 280 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Pai. 281 00:20:40,030 --> 00:20:41,490 {\an8}A ÁRVORE MAIS ANTIGA DE SPRINGFIELD 282 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 {\an8}AQUI NASCEU JEBEDIAS SPRINGFIELD 283 00:20:47,996 --> 00:20:53,293 Separar gémeos siameses é um procedimento longo e caro. 284 00:20:56,338 --> 00:20:57,756 LOJA DE ÂNCORAS 285 00:21:00,092 --> 00:21:02,219 Chamam a isso uma âncora? 286 00:21:18,610 --> 00:21:22,030 Donuts. Há alguma coisa que não consigam fazer? 287 00:21:22,114 --> 00:21:24,491 Pai! És um herói! 288 00:21:24,574 --> 00:21:29,037 Sim, filho, sou o melhor maquinista de mono-não-sei-quantos que há. 289 00:21:31,415 --> 00:21:33,500 O meu trabalho aqui acabou. 290 00:21:33,583 --> 00:21:37,796 Acabou como? Não fizeste nada. 291 00:21:38,297 --> 00:21:40,674 Não? 292 00:21:44,136 --> 00:21:49,891 Essa foi a única vigarice em que os habitantes de Springfield cairam. 293 00:21:50,309 --> 00:21:53,729 Sem contar com o arranha-céus feito com paus de gelado. 294 00:21:54,980 --> 00:21:59,067 E a lupa com 17 metros. 295 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 E o elevador que não ia dar a lado nenhum. 296 00:23:00,921 --> 00:23:02,923 Tradução: Isabel Monteiro