1 00:00:03,753 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,852 NO GRITARÉ "ESTÁ MUERTA" MIENTRAS PASAN LISTA. 3 00:01:33,843 --> 00:01:37,847 {\an8}Hola, Lance Murdock. Saltaste 16 autobuses en llamas. 4 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 {\an8}¿Qué harás ahora? 5 00:01:39,808 --> 00:01:42,852 {\an8}Iré a los Jardines Duff. 6 00:01:44,062 --> 00:01:48,608 {\an8}Jardines Duff, hogar del tortícolis. 7 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 {\an8}A terminarse en 1994. 8 00:01:56,282 --> 00:01:59,494 {\an8}Y de La Lavadora. 9 00:02:03,873 --> 00:02:08,878 Vean a los peces más felices del mundo en nuestro fabuloso Cerveacuario. 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 {\an8}Bart, calienta el auto. Iremos a Jardines Duff. 11 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 {\an8}Ahora. ¿Qué decimos en la boletería? 12 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 -Somos menores de 6. -Y yo soy estudiante universitario. 13 00:02:31,401 --> 00:02:33,736 Niños, tengo malas noticias. 14 00:02:33,820 --> 00:02:37,615 Su tía abuela Gladys ha fallecido. 15 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Gladys, Gladys... 16 00:02:40,451 --> 00:02:43,496 ¿Así de alta, pelo azul, frente abollada? 17 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 No, cariño. Gladys se parecía a tía Patty. 18 00:02:49,002 --> 00:02:50,753 Sí, ya recuerdo. 19 00:02:50,837 --> 00:02:52,797 La velan en Little Neck Falls. 20 00:02:52,881 --> 00:02:55,800 Tendremos que ir a Jardines Duff otro día. 21 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 Comprendemos. 22 00:02:57,051 --> 00:02:59,179 Es inútil quejarse de algo así. 23 00:02:59,262 --> 00:03:02,348 ¡Pero yo quiero ir a Jardines Duff, ahora! 24 00:03:02,432 --> 00:03:04,017 No hagas pucheros. 25 00:03:04,100 --> 00:03:07,604 No hago pucheros. Lloro por su muerte. 26 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Estúpida muerta. 27 00:03:09,689 --> 00:03:13,651 Sobre los espaguetis Cubiertos con queso 28 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Perdí a mi pobre albóndiga... 29 00:03:15,778 --> 00:03:18,990 Si no les molesta, vamos a un funeral. 30 00:03:19,073 --> 00:03:21,242 Duermen en mi jardín 31 00:03:21,326 --> 00:03:23,369 -Las blancas azucenas -Los largos y las rosas 32 00:03:29,125 --> 00:03:32,629 Patty, Selma. Lo siento. 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,589 Nos abraza. ¿Qué hacemos? 34 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Cierra los ojos y piensa en MacGyver. 35 00:03:41,971 --> 00:03:46,601 -Homero. El equipaje me aplasta. -Lisa no se queja. 36 00:03:53,775 --> 00:03:59,864 -No puedo creer que la tía murió. -Su leyenda vivirá por siempre. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,159 ¡La leyenda de la mujer cara de perro! 38 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 Leyenda de la mujer cara de perro. Qué bueno. 39 00:04:08,790 --> 00:04:11,542 -Homero, no seas maleducado. -¿Qué? 40 00:04:12,293 --> 00:04:15,546 ¿Podríamos parar? Se me durmió el trasero. 41 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 COMEDOR EL CARTEL ZUMBANTE 42 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 SÓLO PARA NIÑOS 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 Bueno, ya casi llego... 44 00:04:34,983 --> 00:04:38,111 -¿Otro individual, señor? -Por favor. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 Mientras traen el pastel... 46 00:04:39,988 --> 00:04:44,200 ...tomemos un minuto para recordar a la tía abuela Gladys. 47 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 No, un momento, eso fue Prince of Tides. 48 00:04:57,130 --> 00:05:02,385 -Cinco, seis, siete, ocho... -Cinco, seis, siete, ocho... 49 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 -¿A qué juegan? -A contar. 50 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Qué lindo. 51 00:05:06,014 --> 00:05:09,225 -Nueve, diez. -Nueve, diez. 52 00:05:09,309 --> 00:05:11,728 {\an8}EL TIESO SUERTUDO "DIVERSIÓN EN SU FUNERAL" 53 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 Fue un buen hombre. Amable. 54 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 Se brindó a su comunidad, pidiendo poco a cambio. 55 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Él nunca... 56 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 ¿Es una mujer? ¡Santo Dios! 57 00:05:24,699 --> 00:05:28,036 Bueno, puedo corregir la mayoría de lo que dije. 58 00:05:28,119 --> 00:05:30,371 Siéntate, idiota. 59 00:05:30,455 --> 00:05:33,333 Y más les vale que no incluyan ese discursillo en la cuenta. 60 00:05:33,416 --> 00:05:37,712 Seré breve. Gladys vivió sola y murió sola. 61 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Podría decirse que fue un modelo para Selma y para mí. 62 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 No fue una mujer rica... 63 00:05:44,969 --> 00:05:47,847 ...pero fue rica en espíritu. 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,599 Olvidé mi sombrero. 65 00:05:57,190 --> 00:06:02,612 No molestes a los muertos, muchacho. Tienen poderes extraños. 66 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 Creí que habría comida. 67 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Cielos, tengo hambre. 68 00:06:08,618 --> 00:06:11,871 Estoy realmente hambriento, muy hambriento. 69 00:06:12,705 --> 00:06:15,375 No es justo, ¡maldición! 70 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 Adiós, tía abuela Gladys. 71 00:06:24,384 --> 00:06:28,679 Ojalá me hubiera esforzado más en conocerte estos últimos años. 72 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 No te preocupes por eso. 73 00:06:38,356 --> 00:06:41,651 Soy Lionel Hutz, albacea de la Srta. Bouvier. 74 00:06:41,734 --> 00:06:43,528 Dejó un testamento en video. 75 00:06:43,611 --> 00:06:46,781 Así me gano mis honorarios oprimiendo un botón. 76 00:06:46,864 --> 00:06:48,116 Dulce, ¿eh? 77 00:06:48,783 --> 00:06:53,496 Quisiera empezar leyendo un fragmento de Robert Frost. 78 00:06:53,579 --> 00:06:57,083 Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo, y... 79 00:06:59,127 --> 00:07:02,171 -¡Homero! -¿Quién quiere que adelante? 80 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Gracias. 81 00:07:06,008 --> 00:07:09,679 Y eso ha hecho toda la diferencia. 82 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Ahora, pasemos a los negocios. 83 00:07:11,848 --> 00:07:17,145 A mi albacea Lionel Hutz, le dejo $50 000. 84 00:07:17,228 --> 00:07:18,729 ¡Sr. Hutz! 85 00:07:18,813 --> 00:07:22,233 Le sorprendería saber cuántas veces da resultado. 86 00:07:22,316 --> 00:07:27,029 A Marge, le dejo mi colección de papas fritas en forma de personas famosas. 87 00:07:27,113 --> 00:07:32,577 Están todas aquí: Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, hasta Jay Leno. 88 00:07:32,660 --> 00:07:37,790 Estas papas fueron mis hijas, Marjorie. Cuídalas especialmente. 89 00:07:44,964 --> 00:07:48,759 A mi hermana Jackie le dejo mi iguana Jub Jub. 90 00:07:48,843 --> 00:07:52,430 Me hubiera dejado la obstrucción intestinal que la mató. 91 00:07:52,513 --> 00:07:55,808 A mis queridas sobrinas sin hijos, Patty y Selma... 92 00:07:55,892 --> 00:07:59,437 ...les dejo el reloj de mi abuelo y estas palabras: 93 00:07:59,520 --> 00:08:04,984 No mueran solas como yo. Formen una familia. Y háganlo ya. 94 00:08:05,067 --> 00:08:08,988 Ya. Ya. ¡Ya! 95 00:08:09,071 --> 00:08:11,574 Mira, un reloj de piso. No está mal. 96 00:08:24,086 --> 00:08:26,214 Tía Gladys tenía razón. 97 00:08:26,297 --> 00:08:28,549 Le falta algo a nuestras vidas. 98 00:08:28,633 --> 00:08:31,511 Calma. Compraremos el disco del perro que ladra. 99 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 Patty, quiero un bebé. 100 00:08:46,651 --> 00:08:48,611 AGENCIA MATRIMONIAL BAJAS EXPECTATIVAS 101 00:08:49,737 --> 00:08:52,365 -¿Qué hago? -Háblenos de usted. 102 00:08:53,449 --> 00:08:57,119 Bueno. Quiero tener un bebé antes de que sea tarde. 103 00:08:57,203 --> 00:09:00,623 Están viendo un almuerzo gratuito, chicos. Vengan por él. 104 00:09:07,505 --> 00:09:10,007 Volveré al lago contigo, Nessie. 105 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 PRINCESA ÓPALO POCIONES, MALEFICIOS Y FACSÍMILES 106 00:09:12,635 --> 00:09:17,306 Una gota de esta poción de amor, y tendrá el hombre que desee. 107 00:09:18,683 --> 00:09:23,729 -¿Sí? ¿Qué ingredientes mágicos tiene? -Jarabe de maíz, algo de alcohol. 108 00:09:23,813 --> 00:09:27,316 Tendrá suerte si no le hace caer el cabello. 109 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 SUERO DE LA VERDAD 110 00:09:30,528 --> 00:09:31,696 CIGARRILLOS Laramie 111 00:09:33,698 --> 00:09:37,451 -¿De papel o de plástico? -Decide tú. 112 00:09:37,535 --> 00:09:41,080 -Con que usas cinturón, ¿eh? -Sí. 113 00:09:41,163 --> 00:09:42,665 No usas tiradores. 114 00:09:43,749 --> 00:09:47,044 -Pues no. -El naranja es tu color. 115 00:09:47,128 --> 00:09:50,673 -Nos hacen usar esto. -¿Seguimos esta conversación... 116 00:09:50,756 --> 00:09:54,635 -...mientras cenamos? -No me permiten salir con clientas. 117 00:09:54,719 --> 00:09:57,430 -Política de la tienda. -Nada de eso. 118 00:09:57,763 --> 00:09:59,807 -Cállate, Arnold. -Adelante, viejo. 119 00:10:00,516 --> 00:10:04,604 R. Q. J. 120 00:10:05,521 --> 00:10:07,648 Signo de interrogación. 121 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 Cara sonriente. 122 00:10:09,567 --> 00:10:10,735 INVÁLIDO 123 00:10:10,818 --> 00:10:12,153 El que sigue. 124 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Un momento. Aquí dice que es soltero. 125 00:10:15,990 --> 00:10:17,742 ¿Me fue mal? 126 00:10:18,743 --> 00:10:20,077 "Peinadas... 127 00:10:20,161 --> 00:10:21,954 ...galletas. 128 00:10:22,038 --> 00:10:23,748 Pollo... 129 00:10:23,831 --> 00:10:25,666 ...amarillo... 130 00:10:25,750 --> 00:10:27,251 ...cartero". 131 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 -La lista de vinos, señor. -Muy bien. 132 00:10:32,965 --> 00:10:35,926 No sé cómo agradecerle la cena. 133 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 Usa tu imaginación. 134 00:10:54,820 --> 00:10:56,364 ¡Fuera de mi auto! 135 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 Ésta no es mi casa. 136 00:11:01,535 --> 00:11:03,704 Venga a Jardines Duff... 137 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 ...donde las pandillas ya no son problema. 138 00:11:06,791 --> 00:11:11,087 Ahora, con la actuación de Hurra por Todo. 139 00:11:11,170 --> 00:11:16,175 Hola, chicos, vamos a divertirnos Y todas las razas canten 140 00:11:22,390 --> 00:11:24,975 -¿Podemos ir este fin de semana? -Claro. 141 00:11:25,059 --> 00:11:27,103 A menos que muera otra tía. 142 00:11:27,978 --> 00:11:30,523 Selma, ¿ya terminó tu cita? 143 00:11:30,606 --> 00:11:35,903 Sí. Me deprimí tanto que me comí un frasco de aceitunas vencidas. 144 00:11:37,238 --> 00:11:41,158 -Nunca tendré un bebé. -Tía Selma, quizá sea atrevida... 145 00:11:41,242 --> 00:11:43,869 ...pero, ¿y la inseminación artificial? 146 00:11:45,955 --> 00:11:50,042 No sé. Hay que estar muy desesperado para hacerlo con un robot. 147 00:11:51,961 --> 00:11:53,087 Ya lo sabía. 148 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 BANCO DE ESPERMA 1858 "SU ESPERMA EN NUESTRAS MANOS" 149 00:11:55,548 --> 00:11:57,800 -¿Cómo sé que es de buena calidad? -Calma. 150 00:11:57,883 --> 00:12:00,886 Nuestros donantes pasan un control riguroso. 151 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 Listo. 152 00:12:03,723 --> 00:12:06,058 -Gracias. -Es un placer. 153 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 ¡Qué hermosa bebé! 154 00:12:14,692 --> 00:12:17,403 "101 Papás Congelados". 155 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 ¡Un ganador del Premio Nobel! 156 00:12:19,780 --> 00:12:22,700 ¡Una estrella de la NBA! 157 00:12:23,826 --> 00:12:27,788 -¡Uno de los Sweathogs! -Ya revisé. No es Horshack. 158 00:12:29,457 --> 00:12:32,084 ¿Seguro quieres tener un bebé así? 159 00:12:32,168 --> 00:12:36,839 Tuviste malas experiencias comprando por catálogo. 160 00:12:36,922 --> 00:12:38,716 Como ese esposo por correo... 161 00:12:43,512 --> 00:12:46,807 Luces igual a la foto. 162 00:12:46,891 --> 00:12:48,768 Lo siento, estoy decidida. 163 00:12:48,851 --> 00:12:52,313 Quiero tener un hijo, y ésta es la única forma. 164 00:12:52,396 --> 00:12:56,776 -¿Por qué quieres tanto tener un hijo? -Tengo mucho amor para dar. 165 00:12:56,859 --> 00:13:01,197 Y ahora, mi única salida es ser radioaficionada. 166 00:13:01,572 --> 00:13:03,991 {\an8}"YO TENGO UNA RADIO". 167 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 ¿Lo has pensado bien? 168 00:13:06,035 --> 00:13:08,037 Un hijo te cambia la vida. 169 00:13:08,120 --> 00:13:10,748 -Deberás dejar de fumar. -Mascaré tabaco. 170 00:13:10,831 --> 00:13:15,294 -Ningún hombre te deseará. -Sólo tengo esperma en un frasco. 171 00:13:21,217 --> 00:13:24,178 -¡Arriba! ¡Vamos a Jardines Duff! -¡De prisa! 172 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 -Hora de ir a Jardines Duff. -Mamá... 173 00:13:27,640 --> 00:13:30,142 Genial. Papá está muerto. 174 00:13:34,021 --> 00:13:36,774 ¿Volviste a comer ese sándwich? 175 00:13:36,857 --> 00:13:39,610 Sándwich... 176 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 PICNIC DE LA COMPAÑÍA 177 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Apenas tocamos ese enorme sándwich. 178 00:13:43,948 --> 00:13:45,741 Yo le daré un buen hogar. 179 00:13:47,660 --> 00:13:52,206 Llevas comiendo eso una semana. La mayonesa empieza a vencerse. 180 00:13:52,289 --> 00:13:54,667 Un poco más y entrará en el refrigerador. 181 00:13:55,626 --> 00:13:59,630 Homero, lo hallé detrás del radiador. Deberías botarlo. 182 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 Sugerencia escuchada. 183 00:14:04,134 --> 00:14:07,638 Marge, quisiera estar a solas con el sándwich. 184 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ¿Vas a comerlo? 185 00:14:10,766 --> 00:14:11,892 Sí. 186 00:14:14,562 --> 00:14:19,942 -Luces horrible. -No me importa. Iré a Jardines Duff. 187 00:14:26,031 --> 00:14:28,117 Qué frío. 188 00:14:28,200 --> 00:14:31,996 Tienes los labios azules. Quédate en casa. 189 00:14:32,079 --> 00:14:37,126 ¡No! ¡Jardines Duff, hurra! 190 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Gracias por aceptar llevar a los niños tan de repente. 191 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 Nos divertiremos, ¿cierto, niños? 192 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Con tal de ir a Jardines Duff, que me lleve hasta el diablo. 193 00:14:47,636 --> 00:14:49,847 Así se habla. Nos vemos esta noche. 194 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ¡Adiós, papá! No comas sólidos. 195 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Pero amo los sólidos. 196 00:14:54,727 --> 00:14:56,645 No será divertido sin ti, papá. 197 00:15:00,691 --> 00:15:03,611 ¡Esto es culpa tuya! 198 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 ¿Cómo puedo enojarme contigo? 199 00:15:15,331 --> 00:15:18,542 -¡Ahí está! -La Cerverámide de Duff. 200 00:15:20,794 --> 00:15:25,132 {\an8}"Contiene tanto aluminio que se necesitan 5 hombres para levantarla. 201 00:15:25,215 --> 00:15:28,844 {\an8}22 obreros inmigrantes murieron durante su construcción". 202 00:15:29,511 --> 00:15:31,138 Más en el lugar de origen. 203 00:15:34,725 --> 00:15:36,936 ¡Miren, los Siete Duffs! 204 00:15:37,019 --> 00:15:41,815 {\an8}-Ahí están Borrachín. Escrupuloso. -Ahí van Gruñón y Tristón. 205 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 ¡Oye! 206 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 Tomar una foto durará más. ¡Largo de aquí! 207 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 SALÓN DE PRESIDENTES DE LA CERVEZA Duff 208 00:15:50,407 --> 00:15:52,701 Hace 87 años... 209 00:15:52,785 --> 00:15:57,456 ...tomamos el mejor lúpulo y la mejor cebada para una cerveza refrescante. 210 00:16:03,545 --> 00:16:06,799 Es el rap de la cerveza Y lo diré así 211 00:16:06,882 --> 00:16:08,968 Si quieres de ésas Duff está aquí 212 00:16:09,051 --> 00:16:10,886 Y dije sólo aquí 213 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 Córtala. 214 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 -Es una vergüenza. -Cálmate. 215 00:16:17,935 --> 00:16:21,397 Algo tan malo, tiene que ser educativo. ¡Bart! 216 00:16:21,480 --> 00:16:23,399 Veamos si usaban ropa interior. 217 00:16:27,027 --> 00:16:29,488 -¿Te sientes mejor? -No. 218 00:16:29,571 --> 00:16:33,492 ¿Qué posibilidades hay de enfermarse un sábado? 1000 a 1. 219 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Para alegrarte, alquilé unos videos. 220 00:16:36,453 --> 00:16:40,374 -Lo Mejor del Boxeo y Yentl. -¿Yentl? ¿Qué es eso? 221 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 Una joven estudiosa que quiere ir a la escuela de rabinos. 222 00:16:44,378 --> 00:16:48,799 -¡Genial! -Dios. Estás delirando. 223 00:16:48,882 --> 00:16:49,967 RECUERDOS 224 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 {\an8}"Lentes de cerveza. Vea con los ojos de un ebrio". 225 00:17:00,436 --> 00:17:04,148 -Tú, sedúceme ya. -¿Qué dijiste, tía Selma? 226 00:17:04,606 --> 00:17:06,567 ¡Dije sácate eso ya! 227 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Esto parece divertido. ¡Un banco! 228 00:17:11,071 --> 00:17:14,950 Niños, ¿qué tal si le traen una cerveza a su tía Selma? 229 00:17:15,034 --> 00:17:18,328 -No, vamos. Hay cosas que hacer. -Ya te tomaste 4. 230 00:17:18,412 --> 00:17:20,831 -¡Ven, divirtámonos! -¿Cuántas tomarás? 231 00:17:25,961 --> 00:17:29,048 Si la fila es tan larga, tiene que ser bueno. 232 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 QUEJAS 233 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Vete al diablo. 234 00:17:34,011 --> 00:17:38,223 ¿Qué pasa? Yentl, debí saber. 235 00:17:38,307 --> 00:17:41,185 Esa Yentl pone la "ye" en "yeshiva". 236 00:17:41,852 --> 00:17:45,230 -Ya no ardes tanto. -Eso crees tú. 237 00:17:47,941 --> 00:17:52,529 Alquilé otro video por si te sentías mejor. 238 00:17:52,613 --> 00:17:55,991 Las Aventuras Eróticas de Hércules. 239 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Con Norman Fell como Zeus. 240 00:17:59,495 --> 00:18:02,998 Cerveza Duff para mí Cerveza Duff para ti 241 00:18:03,082 --> 00:18:06,919 Tomaré una Duff Tómate una también 242 00:18:07,002 --> 00:18:10,964 Cerveza Duff para mí Cerveza Duff para ti 243 00:18:11,048 --> 00:18:14,885 Tomaré una Duff Tómate una también 244 00:18:14,968 --> 00:18:18,514 Cerveza Duff para mí Cerveza Duff para ti 245 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Quiero bajar. 246 00:18:19,890 --> 00:18:22,810 No puedes. Quedan 5 continentes por visitar. 247 00:18:23,477 --> 00:18:27,981 -Oye, Lis. Te desafío a beber el agua. -No sé si es agua. 248 00:18:28,065 --> 00:18:30,025 Gallina. 249 00:18:31,026 --> 00:18:34,780 Basta, Bart. Basta. ¡Basta! ¡Basta! 250 00:18:34,863 --> 00:18:37,407 Bart, cállate. Lisa, bebe el agua. 251 00:18:43,205 --> 00:18:47,000 Cerveza Duff para mí Cerveza Duff para ti 252 00:18:47,084 --> 00:18:49,044 Tomaré una Duff... 253 00:18:50,546 --> 00:18:53,757 Me están rodeando. No hay salida. 254 00:18:55,926 --> 00:18:59,680 -¡No hay salida, te digo! -¿Qué pasa? 255 00:18:59,763 --> 00:19:02,808 Pon la cabeza aquí. 256 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 ¡Hércules! Los Cíclopes rasgaron mi ropa. 257 00:19:25,581 --> 00:19:27,708 ¡Bart! ¡Lisa! 258 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 BEBA CERVEZA DUFF 259 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 Puedo ver la música. 260 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 {\an8}Gruñón Dice: Si Eres Así de Alto Pasa 261 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 {\an8}-Mitch, haces un trabajo increíble. -Gracias, señor. 262 00:19:57,487 --> 00:19:59,198 Eso no es bueno. 263 00:20:03,660 --> 00:20:07,915 -¡Detengan esto! -Debo preguntar a mi supervisor. 264 00:20:07,998 --> 00:20:09,333 Mejor detenlo. 265 00:20:13,253 --> 00:20:14,922 ¿No pueden hacer algo? 266 00:20:15,005 --> 00:20:17,799 Gruñón sólo está atento a un tipo: A Gruñón. 267 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 -Lo siento, Gruñón. -Cállese. 268 00:20:20,219 --> 00:20:21,345 SEGURIDAD 269 00:20:21,428 --> 00:20:22,554 No culpe a los niños. 270 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 No es su culpa. 271 00:20:25,265 --> 00:20:27,893 Al padre le falta un cromosoma. 272 00:20:27,976 --> 00:20:30,938 Srta. Bouvier, mientras rescatábamos al niño... 273 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ...unos vagos robaron 3 autos chocadores. 274 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 SALIENDO DE JARDINES DUFF 275 00:20:40,906 --> 00:20:43,909 Y George Washington no volverá a ser el mismo. 276 00:20:46,870 --> 00:20:50,249 Hallamos a ésta nadando desnuda en el Fermentario. 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,377 ¡Soy la Reina Lagarto! 278 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Dele esto, y esto... 279 00:20:56,213 --> 00:20:58,799 ...y luego, éstas. 280 00:20:58,882 --> 00:21:01,551 -Gracias, doctor. -No soy médico. 281 00:21:02,344 --> 00:21:04,930 Ven con Homérocles. 282 00:21:06,390 --> 00:21:08,809 No puedo. Se quemarán los frijoles. 283 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 A Homérocles no le importan los frijoles. 284 00:21:14,773 --> 00:21:16,733 Hola. ¿Qué tal Jardines Duff? 285 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 No puedo hablar. 286 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 ¿Cómo lo haces, Homero? 287 00:21:23,949 --> 00:21:26,576 Tomas una sábana, te envuelves así... 288 00:21:26,660 --> 00:21:29,788 No. Me refiero a criar hijos. 289 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 Hoy no pude con ellos. 290 00:21:33,208 --> 00:21:37,963 Sólo quería una pequeña versión de mí misma para tener en brazos. 291 00:21:38,046 --> 00:21:40,299 Jub Jub. 292 00:21:43,260 --> 00:21:47,014 Fui por ella y mamá estaba por clavarle un alfiler de sombrero. 293 00:21:49,433 --> 00:21:52,602 Tú me haces sentir 294 00:21:53,854 --> 00:21:56,732 Tú me haces sentir 295 00:21:56,815 --> 00:22:01,778 Como una mujer natural 296 00:22:51,953 --> 00:22:53,747 Sí. 297 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Traducción: Viviana Cilurzo