1
00:00:04,379 --> 00:00:06,506
LES SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,852
JE NE HURLERAI PAS "ELLE EST
MORTE" PENDANT L'APPEL.
3
00:01:33,843 --> 00:01:37,806
{\an8}Lance Murdock, vous avez sauté
au-dessus de 16 bus en feu.
4
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
{\an8}Qu'allez-vous faire maintenant?
5
00:01:39,724 --> 00:01:42,852
{\an8}Je vais aux Jardins Duff.
6
00:01:44,020 --> 00:01:48,149
{\an8}Les Jardins Duff,
berceau du Coup-du-lapin.
7
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
{\an8}Fin de la construction prévue en 1994.
8
00:01:56,324 --> 00:01:58,868
{\an8}Et de la Machine-à-laver.
9
00:02:03,915 --> 00:02:08,920
Venez voir le poisson le plus heureux
dans notre fabuleux bièrarium.
10
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
{\an8}Bart, chauffe la voiture.
On va aux Jardins Duff.
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
{\an8}Bon, on dit quoi en arrivant
au guichet?
12
00:02:28,022 --> 00:02:31,317
- On n'a pas encore 6 ans.
- Et moi, je suis étudiant.
13
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Les enfants,
j'ai une mauvaise nouvelle.
14
00:02:33,945 --> 00:02:37,699
Votre grand-tante Gladys est décédée.
15
00:02:37,782 --> 00:02:40,368
Gladys, Gladys...
16
00:02:40,451 --> 00:02:43,454
Petite, les tifs bleus
et un gros trou au front?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Non, chéri. Gladys ressemblait
plus à tante Patty.
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Ah, ouais. Je la remets.
19
00:02:50,962 --> 00:02:53,089
Les funérailles
sont aux chutes du Cou.
20
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
On ira aux Jardins Duff une autre fois.
21
00:02:55,884 --> 00:02:59,220
- On comprend.
- Pas la peine de se plaindre.
22
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
Mais je veux aller aux Jardins Duff
maintenant!
23
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Homer, ne fais pas la moue.
24
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Je ne fais pas la moue.
Je fais le deuil.
25
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
Idiote de femme morte.
26
00:03:09,689 --> 00:03:13,651
Par-dessus les spaghettis
Recouverts de fromage
27
00:03:13,735 --> 00:03:15,195
J'ai perdu ma boulette
28
00:03:15,653 --> 00:03:18,990
Je vous en prie,
nous allons à des funérailles.
29
00:03:19,073 --> 00:03:21,201
Ding, dong, la sorcière est morte
30
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
Quelle sorcière?
31
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
La vilaine sorcière
32
00:03:29,125 --> 00:03:32,378
Patty, Selma. Je suis désolé.
33
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Il nous embrasse.
On fait quoi?
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
Ferme les yeux et pense à MacGyver.
35
00:03:42,055 --> 00:03:44,432
Homer, cette valise m'écrase.
36
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
Lisa, elle, ne se plaint pas.
37
00:03:53,733 --> 00:03:56,861
Je n'arrive pas à croire
que tante Gladys n'est plus.
38
00:03:56,945 --> 00:03:59,906
Sa légende vivra pour toujours.
39
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
Ouais, la légende de la femme
à la tête de chien!
40
00:04:04,827 --> 00:04:08,498
La légende de la femme
à la tête de chien. C'est très bon.
41
00:04:08,581 --> 00:04:11,376
- Homer, c'est vraiment grossier.
- Quoi?
42
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
On pourrait s'arrêter?
J'ai des fourmis dans les fesses.
43
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
À L'ENSEIGNE QUI GRÉSILLE
44
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
POUR LES ENFANTS
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Bon, j'y suis presque. C'est...
46
00:04:34,983 --> 00:04:38,152
- Un autre set de table, monsieur?
- Je vous prie.
47
00:04:38,236 --> 00:04:39,988
En attendant nos tartes,
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,700
consacrons une minute
à nous rappeler grand-tante Gladys.
49
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Attendez,
ça c'était Prince of Tides.
50
00:04:57,171 --> 00:05:02,385
Cinq, six, sept, huit...
51
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
- A quoi jouez-vous?
- A compter.
52
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
C'est bien.
53
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
Neuf, dix.
54
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
{\an8}FUNÉRARIUM AU BON MACCHAB
"VOUS SEREZ MORTS DE RIRE"
55
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
C'était un homme bon.
56
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
Il s'est donné à sa communauté
et a peu demandé en échange.
57
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Il ne...
58
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
C'est une femme?
Oh, Seigneur!
59
00:05:24,782 --> 00:05:28,036
Je pense que tout ce que j'ai dit
tient quand même.
60
00:05:28,119 --> 00:05:29,871
Va t'asseoir, abruti.
61
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Et tu as intérêt à ne pas
nous facturer cet éloge.
62
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
Soyons bref.
Gladys a vécu seule et est morte seule.
63
00:05:37,795 --> 00:05:41,341
Elle aura été un modèle
pour Selma et pour moi.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
Elle n'était pas riche,
65
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
mais son esprit était riche.
66
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
J'ai oublié mon chapeau.
67
00:05:57,231 --> 00:06:01,903
N'ennuie pas les morts, mon garçon.
Ils ont des pouvoirs étranges.
68
00:06:03,654 --> 00:06:06,074
Je pensais qu'il y aurait un buffet.
69
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
Bon sang, qu'est-ce que j'ai faim.
70
00:06:08,576 --> 00:06:11,954
Vraiment très, très faim.
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,999
C'est pas juste, bon sang!
72
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
Au revoir, grand-tante Gladys.
73
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
J'aurais dû faire plus d'efforts
pour te connaître ces dernières années.
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Ne t'en fais pas.
75
00:06:38,356 --> 00:06:41,692
Je suis Lionel Hutz,
le notaire de Mme Bouvier.
76
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
Elle a fait un testament vidéo.
77
00:06:43,611 --> 00:06:46,864
Mon travail se résume donc
à appuyer sur un bouton.
78
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
Pas mal, non?
79
00:06:48,825 --> 00:06:53,037
Je voudrais commencer par la lecture
d'un extrait de Robert Frost.
80
00:06:53,496 --> 00:06:57,083
Deux routes divergeaient
dans un bois jaunissant et...
81
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
- Homer!
- Ceux en faveur de sucrer le poème?
82
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
Merci.
83
00:07:05,967 --> 00:07:09,345
Et c'est ce qui fit toute la différence.
84
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
Maintenant, parlons affaires.
85
00:07:11,848 --> 00:07:16,769
A mon notaire, Lionel Hutz,
je laisse 50 000 $.
86
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
Monsieur Hutz!
87
00:07:18,855 --> 00:07:22,150
Vous seriez surprise de voir
combien de fois ça marche.
88
00:07:22,233 --> 00:07:27,155
A Marge, je laisse ma collection
de chips en forme de têtes de célébrités.
89
00:07:27,238 --> 00:07:32,452
Ils y sont tous : Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier et même Jay Leno.
90
00:07:32,535 --> 00:07:37,039
Ces chips étaient mes enfants, Marjorie.
Prends-en bien soin.
91
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
A ma sœur Jackie,
je laisse mon iguane, Jub Jub.
92
00:07:48,926 --> 00:07:52,346
Autant me donner
l'occlusion intestinale qui l'a tuée!
93
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
A mes chères nièces, sans enfant,
Patty et Selma,
94
00:07:55,933 --> 00:07:59,479
je laisse l'horloge de mon grand-père
et ces conseils :
95
00:07:59,562 --> 00:08:04,942
ne mourez pas seule comme moi.
Fondez une famille. Maintenant.
96
00:08:05,026 --> 00:08:08,946
Maintenant. Maintenant. Maintenant!
97
00:08:09,030 --> 00:08:11,532
Une horloge de grand-père. Pas mal.
98
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
Tante Gladys avait raison.
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
Il manque quelque chose dans nos vies.
100
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
T'en fais pas. On achètera le disque
du chien qui aboie.
101
00:08:31,969 --> 00:08:35,348
Patty, je veux un bébé.
102
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
VISER BAS
AGENCE MATRIMONIALE
103
00:08:49,612 --> 00:08:52,323
- Je fais quoi maintenant?
- Parlez-nous de vous.
104
00:08:54,492 --> 00:08:57,078
Je veux un bébé
avant qu'il ne soit trop tard.
105
00:08:57,161 --> 00:09:00,665
Vous avez un déjeuner gratuit sous
les yeux, les mecs. A vous de jouer.
106
00:09:07,421 --> 00:09:10,007
Je retourne au Loch, Nessie.
107
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
PRINCESSE OPALE
POTIONS, SORTS ET FAX
108
00:09:12,635 --> 00:09:16,973
Une goutte de cette potion d'amour,
et tous les hommes seront à vos pieds.
109
00:09:18,724 --> 00:09:21,394
Vraiment?
Quels sont les ingrédients magiques?
110
00:09:21,477 --> 00:09:23,813
Du sirop de maïs
et un peu d'alcool à 90º.
111
00:09:23,896 --> 00:09:27,275
Vous aurez de la chance
si vous ne perdez pas vos cheveux.
112
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
SÉRUM DE VÉRITÉ
113
00:09:33,698 --> 00:09:36,909
- Sac papier ou plastique?
- A vous de choisir.
114
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Alors comme ça,
vous portez une ceinture?
115
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Pas de bretelles pour vous?
116
00:09:43,666 --> 00:09:44,834
Ben non.
117
00:09:44,917 --> 00:09:47,086
L'orange vous va bien.
118
00:09:47,169 --> 00:09:50,590
- C'est l'uniforme.
- Si on continuait cette conversation
119
00:09:50,673 --> 00:09:54,552
- autour d'un dîner?
- On peut pas sortir avec les clientes.
120
00:09:54,635 --> 00:09:57,263
- C'est le règlement.
- Non, ça ne l'est pas!
121
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
- Ferme-la, Arnold.
- Mais vas-y, vieux.
122
00:10:00,474 --> 00:10:04,604
R. Q. J.
123
00:10:05,479 --> 00:10:07,106
Point d'interrogation.
124
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
Petite figure qui sourit.
125
00:10:09,650 --> 00:10:10,776
ANNULÉ
126
00:10:10,860 --> 00:10:11,944
Au suivant.
127
00:10:12,612 --> 00:10:15,948
Attendez voir.
Vous êtes bien célibataire?
128
00:10:16,032 --> 00:10:17,408
J'ai fait une faute?
129
00:10:18,618 --> 00:10:20,077
"Peigne...
130
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
de biscuits.
131
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Poulet.
132
00:10:23,831 --> 00:10:25,249
Jaune.
133
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
Facteur."
134
00:10:27,293 --> 00:10:30,212
- Vous lisez la carte des vins, monsieur.
- Très bien.
135
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Je ne sais pas comment
vous remercier pour ce dîner.
136
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Utilisez votre imagination.
137
00:10:54,862 --> 00:10:56,489
Sortez de ma voiture.
138
00:10:59,283 --> 00:11:01,118
Je n'habite pas ici.
139
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
Visitez les Jardins Duff
140
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
où les gangs ne causent
plus trop de problèmes.
141
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
Avec notre présentation de la Bière
de Toutes les Occasions.
142
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
Les gamins, venez voir la vie exaltante.
143
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
Et toutes les races chantent
144
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
On peut y aller ce week-end?
145
00:11:24,141 --> 00:11:27,186
Bien sûr.
A moins qu'une autre tante ne meure.
146
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
Ton rendez-vous galant
est déjà terminé?
147
00:11:31,565 --> 00:11:35,319
J'étais si déprimée que j'ai avalé
un bocal d'olives périmées.
148
00:11:37,196 --> 00:11:38,823
Je n'aurai jamais de bébé.
149
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Tante Selma,
sans être présomptueuse,
150
00:11:41,200 --> 00:11:43,869
as-tu déjà pensé
à l'insémination artificielle?
151
00:11:45,746 --> 00:11:50,042
Bon sang. Il faut vraiment être
désespérée pour faire ça avec un robot.
152
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
Je le savais.
153
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
BANQUE DU SPERME
"VOTRE SPERME DANS NOS MAINS"
154
00:11:55,548 --> 00:11:57,967
- Quelle est la qualité?
- N'ayez crainte.
155
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
Nos donneurs sont sélectionnés
de façon rigoureuse.
156
00:12:00,928 --> 00:12:01,929
J'ai fini.
157
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
- Merci.
- C'est toujours un plaisir.
158
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
Quelle jolie petite fille!
159
00:12:14,650 --> 00:12:17,403
"101 Papas Congelés."
160
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
Un lauréat du Prix Nobel!
161
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
Une star de la NBA!
162
00:12:23,951 --> 00:12:27,913
- L'un des Sweathogs!
- J'ai vérifié. C'est pas Horshack.
163
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
Tu es sûre de vouloir un bébé
de cette façon?
164
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
Oui.
165
00:12:33,335 --> 00:12:36,964
Tu as eu quelques mauvaises
expériences en achetant sur catalogue.
166
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
Souviens-toi du mari
par télé-achat.
167
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
Vous ressemblez tout à fait à la photo.
168
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Désolée, ma décision est prise.
169
00:12:48,934 --> 00:12:52,354
Je veux un gosse
et c'est le seul moyen que j'ai.
170
00:12:52,438 --> 00:12:56,817
- Pourquoi veux-tu tant un bébé?
- J'ai beaucoup d'amour à donner.
171
00:12:56,901 --> 00:13:01,447
Et pour le moment,
le seul receveur est ma radio.
172
00:13:01,530 --> 00:13:03,991
{\an8}"J'AI UN RÉCEPTEUR RADIO."
173
00:13:04,074 --> 00:13:06,076
Tu es sûre d'avoir bien réfléchi?
174
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
Un enfant va changer ta vie.
175
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
- Faudra arrêter de fumer.
- Je mâcherai.
176
00:13:10,790 --> 00:13:15,252
- Aucun homme ne voudra de toi.
- Je n'ai que du sperme en tube.
177
00:13:20,966 --> 00:13:24,178
- On va aux Jardins Duff!
- Allez, debout!
178
00:13:24,261 --> 00:13:25,888
- Il est l'heure.
- Maman, dis-lui.
179
00:13:27,556 --> 00:13:29,558
Super. Papa est mort.
180
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
Tu as encore mangé ce sandwich?
181
00:13:36,690 --> 00:13:39,568
Sandwich...
182
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
PIQUE-NIQUE DE LA SOCIÉTÉ
183
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
On a presque pas entamé
ce sandwich de 3 mètres.
184
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
Je vais lui offrir un bon foyer.
185
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
Tu manges ce truc
depuis une semaine.
186
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
La mayonnaise commence à tourner.
187
00:13:52,289 --> 00:13:54,792
Encore 60 cm et il rentrera
dans le frigo.
188
00:13:55,292 --> 00:13:59,547
J'ai trouvé ça derrière le radiateur.
Tu devrais vraiment le jeter.
189
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Je prends note de ta suggestion.
190
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Je voudrais être seul
avec le sandwich un instant.
191
00:14:07,721 --> 00:14:09,598
Tu vas le manger?
192
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
Oui.
193
00:14:14,478 --> 00:14:19,984
- Tu as une mine terrible.
- Peu importe. Je vais aux Jardins Duff.
194
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
Il fait froid.
195
00:14:28,158 --> 00:14:31,996
Tes lèvres sont bleues.
Tu devrais rester à la maison.
196
00:14:32,079 --> 00:14:36,417
Non! Hourra pour les Jardins Duff!
197
00:14:38,878 --> 00:14:42,464
Merci beaucoup de t'occuper
des enfants au pied levé.
198
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
On va bien s'amuser, pas vrai?
199
00:14:44,633 --> 00:14:47,511
J'irais même avec Satan
aux Jardins Duff.
200
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
Bien dit. A ce soir.
201
00:14:50,347 --> 00:14:52,766
Au revoir papa.
Ne mange pas d'aliment solide.
202
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
J'adore les aliments solides.
203
00:14:54,643 --> 00:14:56,770
Ça ne sera pas marrant sans toi, papa.
204
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
Tout ça, c'est de ta faute!
C'est...
205
00:15:03,527 --> 00:15:06,196
Comment puis-je rester fâché
contre toi?
206
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
- Nous y voilà!
- La Bièramide Duff.
207
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
{\an8}"La Bièramide contient
tant d'aluminium
208
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
{\an8}qu'il faudrait 5 hommes
pour la soulever.
209
00:15:25,299 --> 00:15:28,969
{\an8}22 travailleurs immigrés sont morts
pendant sa construction."
210
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
Un de perdu, dix de retrouvés.
211
00:15:34,642 --> 00:15:36,977
Regardez. C'est les 7 Duffs.
212
00:15:37,061 --> 00:15:41,565
{\an8}- Voilà Pompette, Bien Rond.
- Et aussi Tout Plein, Plein de Remords.
213
00:15:43,233 --> 00:15:46,654
Prends une photo, ça durera
plus longtemps. Et dégage.
214
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
LE SALON DE LA BIÈRE
DES PRÉSIDENTS
215
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Il y a fort longtemps,
216
00:15:52,660 --> 00:15:57,414
les meilleurs grains de houblon et d'orge
confectionnèrent cette délicieuse bière.
217
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Je rappe, je suis A. B.
Et je vous dis tout haut
218
00:16:06,590 --> 00:16:08,759
Que pour la bière
C'est Duff qu'il faut
219
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
C'est elle qu'il vous faut
220
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Et maintenant, une pause.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
- Quelle honte.
- Calme-toi.
222
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
Quelque chose d'aussi mauvais,
ça doit être éducatif.
223
00:16:21,480 --> 00:16:23,732
Voyons s'ils portaient
des slips à l'époque.
224
00:16:26,902 --> 00:16:29,446
- Ça va mieux?
- Non.
225
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
Quelles sont les chances d'être malade
un samedi? Une sur mille.
226
00:16:33,534 --> 00:16:36,370
Pour te remonter le moral,
j'ai loué des vidéos.
227
00:16:36,453 --> 00:16:40,374
- Les Grands de la boxe et Yentl.
- Yentl? Qu'est-ce que c'est?
228
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
C'est l'histoire d'une jeune femme
studieuse qui veut devenir rabbin.
229
00:16:44,378 --> 00:16:48,298
- Ça a l'air super!
- Mon Dieu, tu délires.
230
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
{\an8}"Lunettes de bière.
Voyez le monde comme un soûl."
231
00:17:00,394 --> 00:17:04,148
- Tu me séduis à en perdre mon slip.
- Que dis-tu, tante Selma?
232
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
J'ai dit : enlève ces lunettes!
233
00:17:07,901 --> 00:17:10,988
Ça a l'air marrant. Un banc.
234
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
Les enfants, allez donc chercher
un sorbet-bière pour votre tante.
235
00:17:15,200 --> 00:17:18,120
- Non, on a des trucs à faire.
- T'en as déjà eu 4.
236
00:17:18,203 --> 00:17:20,831
- Viens, on va s'amuser!
- Tu vas tout rater.
237
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Avec une queue si longue,
ça doit être bien.
238
00:17:30,924 --> 00:17:32,009
RÉCLAMATIONS
239
00:17:32,092 --> 00:17:33,135
Allez voir ailleurs.
240
00:17:33,844 --> 00:17:38,265
Que se passe-t-il?
Yentl, j'aurais dû m'en douter.
241
00:17:38,348 --> 00:17:41,226
Cette Yentl, quelle bonne femme.
242
00:17:41,935 --> 00:17:45,272
- Ta température a baissé.
- C'est ce que tu crois.
243
00:17:48,025 --> 00:17:52,488
J'ai aussi loué une autre cassette
au cas où tu te sentirais mieux.
244
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Les Aventures érotiques d'Hercule.
245
00:17:56,075 --> 00:17:57,951
Avec Norman Fell en Zeus.
246
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
Bière Duff pour moi
Bière Duff pour toi
247
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
Je prendrai une Duff
Prends-en aussi
248
00:18:06,960 --> 00:18:10,798
Bière Duff pour moi
Bière Duff pour toi
249
00:18:10,881 --> 00:18:14,718
Je prendrai une Duff
Prends-en aussi
250
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Bière Duff pour moi
Bière Duff pour toi
251
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
Je veux sortir.
252
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
Tu ne peux pas.
On a encore cinq continents à visiter.
253
00:18:23,393 --> 00:18:27,898
- Je te défie de boire l'eau.
- Je suis pas sûre que ce soit de l'eau.
254
00:18:27,981 --> 00:18:29,233
Poule mouillée.
255
00:18:30,818 --> 00:18:34,613
Arrête, Bart. Arrête.
Arrête ça!
256
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
Bart, arrête.
Lisa, bois l'eau.
257
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
Bière Duff pour moi
Bière Duff pour toi
258
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
Je prendrai une Duff
259
00:18:50,462 --> 00:18:53,465
Je suis encerclée.
Il n'y a pas d'issue.
260
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
- Pas d'issue, je te dis.
- Qu'est-ce qu'il y a?
261
00:18:59,596 --> 00:19:01,682
Mets la tête ici.
262
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
Hercule!
Les Cyclopes ont arraché mes vêtements.
263
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
LE PETIT MONDE DUFF
264
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
BUVEZ LA BIÈRE DUFF
265
00:19:41,722 --> 00:19:44,850
Je vois la musique.
266
00:19:44,933 --> 00:19:47,519
{\an8}Pour ce manège,
il faut être haut comme ça
267
00:19:47,603 --> 00:19:50,981
{\an8}- Mitch, bon boulot.
- Merci monsieur.
268
00:19:57,446 --> 00:19:58,947
C'est pas bon, ça.
269
00:20:03,577 --> 00:20:07,831
- Arrêtez le manège!
- Faut que je demande à mon chef.
270
00:20:07,915 --> 00:20:09,333
Mieux vaut l'arrêter.
271
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
Il n'y a rien à faire?
272
00:20:14,922 --> 00:20:17,799
Je ne m'occupe que d'une seule
personne : moi-même.
273
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
- Pardon.
- La ferme.
274
00:20:21,094 --> 00:20:22,554
N'accusez pas ces enfants.
275
00:20:23,805 --> 00:20:25,224
Ce n'est pas leur faute.
276
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
Il manque un chromosome
à leur père.
277
00:20:27,893 --> 00:20:30,854
Mlle Bouvier,
pendant que nous secourions ce petit,
278
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
des voyous ont volé
trois autos tamponneuses.
279
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
VOUS QUITTEZ LES JARDINS DUFF
280
00:20:41,031 --> 00:20:43,909
Et George Washington
ne sera plus jamais le même.
281
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
On a trouvé celle-ci qui nageait nue
dans le Fermentarium.
282
00:20:50,374 --> 00:20:53,001
Je suis la reine des Lézards!
283
00:20:53,460 --> 00:20:55,879
Donnez-lui ceci, et ceci,
284
00:20:56,296 --> 00:20:58,006
et puis cela.
285
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
- Merci, docteur.
- Je ne suis pas médecin.
286
00:21:02,469 --> 00:21:04,888
Viens voir Homercule.
287
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
Je ne peux pas.
Les haricots vont brûler.
288
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
Homercule se fiche des haricots.
289
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
Salut, les enfants.
Bonne journée?
290
00:21:16,775 --> 00:21:18,402
Peut pas parler.
291
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
Comment fais-tu, Homer?
292
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
Tu prends un drap ordinaire,
tu l'enroules...
293
00:21:26,702 --> 00:21:29,705
Non, je veux dire
pour élever des enfants.
294
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Je n'ai pas assuré aujourd'hui.
295
00:21:33,292 --> 00:21:37,796
Je voulais juste une petite version de moi
que je puisse tenir dans mes bras.
296
00:21:38,880 --> 00:21:40,299
Jub Jub.
297
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Quand j'ai été le chercher, maman
le poignardait avec une broche.
298
00:21:49,599 --> 00:21:52,853
Tu me donnes l'impression
299
00:21:53,729 --> 00:21:56,815
Tu me donnes l'impression
300
00:21:56,898 --> 00:22:01,695
D'être une vraie femme
301
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon