1 00:00:04,379 --> 00:00:06,506 LES SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,852 JE NE HURLERAI PAS "ELLE EST MORTE" PENDANT L'APPEL. 3 00:01:33,843 --> 00:01:37,806 {\an8}Lance Murdock, vous avez sauté au-dessus de 16 bus en feu. 4 00:01:37,889 --> 00:01:39,641 {\an8}Qu'allez-vous faire maintenant? 5 00:01:39,724 --> 00:01:42,852 {\an8}Je vais aux Jardins Duff. 6 00:01:44,020 --> 00:01:48,149 {\an8}Les Jardins Duff, berceau du Coup-du-lapin. 7 00:01:48,483 --> 00:01:50,735 {\an8}Fin de la construction prévue en 1994. 8 00:01:56,324 --> 00:01:58,868 {\an8}Et de la Machine-à-laver. 9 00:02:03,915 --> 00:02:08,920 Venez voir le poisson le plus heureux dans notre fabuleux bièrarium. 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 {\an8}Bart, chauffe la voiture. On va aux Jardins Duff. 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 {\an8}Bon, on dit quoi en arrivant au guichet? 12 00:02:28,022 --> 00:02:31,317 - On n'a pas encore 6 ans. - Et moi, je suis étudiant. 13 00:02:31,401 --> 00:02:33,862 Les enfants, j'ai une mauvaise nouvelle. 14 00:02:33,945 --> 00:02:37,699 Votre grand-tante Gladys est décédée. 15 00:02:37,782 --> 00:02:40,368 Gladys, Gladys... 16 00:02:40,451 --> 00:02:43,454 Petite, les tifs bleus et un gros trou au front? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Non, chéri. Gladys ressemblait plus à tante Patty. 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Ah, ouais. Je la remets. 19 00:02:50,962 --> 00:02:53,089 Les funérailles sont aux chutes du Cou. 20 00:02:53,173 --> 00:02:55,800 On ira aux Jardins Duff une autre fois. 21 00:02:55,884 --> 00:02:59,220 - On comprend. - Pas la peine de se plaindre. 22 00:02:59,304 --> 00:03:02,265 Mais je veux aller aux Jardins Duff maintenant! 23 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Homer, ne fais pas la moue. 24 00:03:04,100 --> 00:03:07,604 Je ne fais pas la moue. Je fais le deuil. 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Idiote de femme morte. 26 00:03:09,689 --> 00:03:13,651 Par-dessus les spaghettis Recouverts de fromage 27 00:03:13,735 --> 00:03:15,195 J'ai perdu ma boulette 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,990 Je vous en prie, nous allons à des funérailles. 29 00:03:19,073 --> 00:03:21,201 Ding, dong, la sorcière est morte 30 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 Quelle sorcière? 31 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 La vilaine sorcière 32 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 Patty, Selma. Je suis désolé. 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Il nous embrasse. On fait quoi? 34 00:03:34,756 --> 00:03:37,550 Ferme les yeux et pense à MacGyver. 35 00:03:42,055 --> 00:03:44,432 Homer, cette valise m'écrase. 36 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Lisa, elle, ne se plaint pas. 37 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 Je n'arrive pas à croire que tante Gladys n'est plus. 38 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 Sa légende vivra pour toujours. 39 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 Ouais, la légende de la femme à la tête de chien! 40 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 La légende de la femme à la tête de chien. C'est très bon. 41 00:04:08,581 --> 00:04:11,376 - Homer, c'est vraiment grossier. - Quoi? 42 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 On pourrait s'arrêter? J'ai des fourmis dans les fesses. 43 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 À L'ENSEIGNE QUI GRÉSILLE 44 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 POUR LES ENFANTS 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Bon, j'y suis presque. C'est... 46 00:04:34,983 --> 00:04:38,152 - Un autre set de table, monsieur? - Je vous prie. 47 00:04:38,236 --> 00:04:39,988 En attendant nos tartes, 48 00:04:40,071 --> 00:04:43,700 consacrons une minute à nous rappeler grand-tante Gladys. 49 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Attendez, ça c'était Prince of Tides. 50 00:04:57,171 --> 00:05:02,385 Cinq, six, sept, huit... 51 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 - A quoi jouez-vous? - A compter. 52 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 C'est bien. 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Neuf, dix. 54 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 {\an8}FUNÉRARIUM AU BON MACCHAB "VOUS SEREZ MORTS DE RIRE" 55 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 C'était un homme bon. 56 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 Il s'est donné à sa communauté et a peu demandé en échange. 57 00:05:17,775 --> 00:05:18,943 Il ne... 58 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 C'est une femme? Oh, Seigneur! 59 00:05:24,782 --> 00:05:28,036 Je pense que tout ce que j'ai dit tient quand même. 60 00:05:28,119 --> 00:05:29,871 Va t'asseoir, abruti. 61 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Et tu as intérêt à ne pas nous facturer cet éloge. 62 00:05:33,333 --> 00:05:37,712 Soyons bref. Gladys a vécu seule et est morte seule. 63 00:05:37,795 --> 00:05:41,341 Elle aura été un modèle pour Selma et pour moi. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,885 Elle n'était pas riche, 65 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 mais son esprit était riche. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 J'ai oublié mon chapeau. 67 00:05:57,231 --> 00:06:01,903 N'ennuie pas les morts, mon garçon. Ils ont des pouvoirs étranges. 68 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 Je pensais qu'il y aurait un buffet. 69 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 Bon sang, qu'est-ce que j'ai faim. 70 00:06:08,576 --> 00:06:11,954 Vraiment très, très faim. 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,999 C'est pas juste, bon sang! 72 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 Au revoir, grand-tante Gladys. 73 00:06:24,342 --> 00:06:28,721 J'aurais dû faire plus d'efforts pour te connaître ces dernières années. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Ne t'en fais pas. 75 00:06:38,356 --> 00:06:41,692 Je suis Lionel Hutz, le notaire de Mme Bouvier. 76 00:06:41,776 --> 00:06:43,528 Elle a fait un testament vidéo. 77 00:06:43,611 --> 00:06:46,864 Mon travail se résume donc à appuyer sur un bouton. 78 00:06:46,948 --> 00:06:48,074 Pas mal, non? 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,037 Je voudrais commencer par la lecture d'un extrait de Robert Frost. 80 00:06:53,496 --> 00:06:57,083 Deux routes divergeaient dans un bois jaunissant et... 81 00:06:59,127 --> 00:07:02,171 - Homer! - Ceux en faveur de sucrer le poème? 82 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 Merci. 83 00:07:05,967 --> 00:07:09,345 Et c'est ce qui fit toute la différence. 84 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 Maintenant, parlons affaires. 85 00:07:11,848 --> 00:07:16,769 A mon notaire, Lionel Hutz, je laisse 50 000 $. 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,771 Monsieur Hutz! 87 00:07:18,855 --> 00:07:22,150 Vous seriez surprise de voir combien de fois ça marche. 88 00:07:22,233 --> 00:07:27,155 A Marge, je laisse ma collection de chips en forme de têtes de célébrités. 89 00:07:27,238 --> 00:07:32,452 Ils y sont tous : Otto von Bismarck, Maurice Chevalier et même Jay Leno. 90 00:07:32,535 --> 00:07:37,039 Ces chips étaient mes enfants, Marjorie. Prends-en bien soin. 91 00:07:45,006 --> 00:07:48,843 A ma sœur Jackie, je laisse mon iguane, Jub Jub. 92 00:07:48,926 --> 00:07:52,346 Autant me donner l'occlusion intestinale qui l'a tuée! 93 00:07:52,430 --> 00:07:55,850 A mes chères nièces, sans enfant, Patty et Selma, 94 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 je laisse l'horloge de mon grand-père et ces conseils : 95 00:07:59,562 --> 00:08:04,942 ne mourez pas seule comme moi. Fondez une famille. Maintenant. 96 00:08:05,026 --> 00:08:08,946 Maintenant. Maintenant. Maintenant! 97 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 Une horloge de grand-père. Pas mal. 98 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Tante Gladys avait raison. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 Il manque quelque chose dans nos vies. 100 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 T'en fais pas. On achètera le disque du chien qui aboie. 101 00:08:31,969 --> 00:08:35,348 Patty, je veux un bébé. 102 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 VISER BAS AGENCE MATRIMONIALE 103 00:08:49,612 --> 00:08:52,323 - Je fais quoi maintenant? - Parlez-nous de vous. 104 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 Je veux un bébé avant qu'il ne soit trop tard. 105 00:08:57,161 --> 00:09:00,665 Vous avez un déjeuner gratuit sous les yeux, les mecs. A vous de jouer. 106 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 Je retourne au Loch, Nessie. 107 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 PRINCESSE OPALE POTIONS, SORTS ET FAX 108 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 Une goutte de cette potion d'amour, et tous les hommes seront à vos pieds. 109 00:09:18,724 --> 00:09:21,394 Vraiment? Quels sont les ingrédients magiques? 110 00:09:21,477 --> 00:09:23,813 Du sirop de maïs et un peu d'alcool à 90º. 111 00:09:23,896 --> 00:09:27,275 Vous aurez de la chance si vous ne perdez pas vos cheveux. 112 00:09:27,358 --> 00:09:28,734 SÉRUM DE VÉRITÉ 113 00:09:33,698 --> 00:09:36,909 - Sac papier ou plastique? - A vous de choisir. 114 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Alors comme ça, vous portez une ceinture? 115 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 Pas de bretelles pour vous? 116 00:09:43,666 --> 00:09:44,834 Ben non. 117 00:09:44,917 --> 00:09:47,086 L'orange vous va bien. 118 00:09:47,169 --> 00:09:50,590 - C'est l'uniforme. - Si on continuait cette conversation 119 00:09:50,673 --> 00:09:54,552 - autour d'un dîner? - On peut pas sortir avec les clientes. 120 00:09:54,635 --> 00:09:57,263 - C'est le règlement. - Non, ça ne l'est pas! 121 00:09:57,680 --> 00:09:59,932 - Ferme-la, Arnold. - Mais vas-y, vieux. 122 00:10:00,474 --> 00:10:04,604 R. Q. J. 123 00:10:05,479 --> 00:10:07,106 Point d'interrogation. 124 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 Petite figure qui sourit. 125 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 ANNULÉ 126 00:10:10,860 --> 00:10:11,944 Au suivant. 127 00:10:12,612 --> 00:10:15,948 Attendez voir. Vous êtes bien célibataire? 128 00:10:16,032 --> 00:10:17,408 J'ai fait une faute? 129 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 "Peigne... 130 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 de biscuits. 131 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Poulet. 132 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 Jaune. 133 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 Facteur." 134 00:10:27,293 --> 00:10:30,212 - Vous lisez la carte des vins, monsieur. - Très bien. 135 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Je ne sais pas comment vous remercier pour ce dîner. 136 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Utilisez votre imagination. 137 00:10:54,862 --> 00:10:56,489 Sortez de ma voiture. 138 00:10:59,283 --> 00:11:01,118 Je n'habite pas ici. 139 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 Visitez les Jardins Duff 140 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 où les gangs ne causent plus trop de problèmes. 141 00:11:06,666 --> 00:11:11,087 Avec notre présentation de la Bière de Toutes les Occasions. 142 00:11:11,170 --> 00:11:14,090 Les gamins, venez voir la vie exaltante. 143 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 Et toutes les races chantent 144 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 On peut y aller ce week-end? 145 00:11:24,141 --> 00:11:27,186 Bien sûr. A moins qu'une autre tante ne meure. 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Ton rendez-vous galant est déjà terminé? 147 00:11:31,565 --> 00:11:35,319 J'étais si déprimée que j'ai avalé un bocal d'olives périmées. 148 00:11:37,196 --> 00:11:38,823 Je n'aurai jamais de bébé. 149 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Tante Selma, sans être présomptueuse, 150 00:11:41,200 --> 00:11:43,869 as-tu déjà pensé à l'insémination artificielle? 151 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Bon sang. Il faut vraiment être désespérée pour faire ça avec un robot. 152 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Je le savais. 153 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 BANQUE DU SPERME "VOTRE SPERME DANS NOS MAINS" 154 00:11:55,548 --> 00:11:57,967 - Quelle est la qualité? - N'ayez crainte. 155 00:11:58,050 --> 00:12:00,845 Nos donneurs sont sélectionnés de façon rigoureuse. 156 00:12:00,928 --> 00:12:01,929 J'ai fini. 157 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 - Merci. - C'est toujours un plaisir. 158 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 Quelle jolie petite fille! 159 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 "101 Papas Congelés." 160 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 Un lauréat du Prix Nobel! 161 00:12:19,905 --> 00:12:22,575 Une star de la NBA! 162 00:12:23,951 --> 00:12:27,913 - L'un des Sweathogs! - J'ai vérifié. C'est pas Horshack. 163 00:12:29,457 --> 00:12:32,126 Tu es sûre de vouloir un bébé de cette façon? 164 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Oui. 165 00:12:33,335 --> 00:12:36,964 Tu as eu quelques mauvaises expériences en achetant sur catalogue. 166 00:12:37,047 --> 00:12:38,674 Souviens-toi du mari par télé-achat. 167 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 Vous ressemblez tout à fait à la photo. 168 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Désolée, ma décision est prise. 169 00:12:48,934 --> 00:12:52,354 Je veux un gosse et c'est le seul moyen que j'ai. 170 00:12:52,438 --> 00:12:56,817 - Pourquoi veux-tu tant un bébé? - J'ai beaucoup d'amour à donner. 171 00:12:56,901 --> 00:13:01,447 Et pour le moment, le seul receveur est ma radio. 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,991 {\an8}"J'AI UN RÉCEPTEUR RADIO." 173 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 Tu es sûre d'avoir bien réfléchi? 174 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 Un enfant va changer ta vie. 175 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 - Faudra arrêter de fumer. - Je mâcherai. 176 00:13:10,790 --> 00:13:15,252 - Aucun homme ne voudra de toi. - Je n'ai que du sperme en tube. 177 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 - On va aux Jardins Duff! - Allez, debout! 178 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 - Il est l'heure. - Maman, dis-lui. 179 00:13:27,556 --> 00:13:29,558 Super. Papa est mort. 180 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 Tu as encore mangé ce sandwich? 181 00:13:36,690 --> 00:13:39,568 Sandwich... 182 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 PIQUE-NIQUE DE LA SOCIÉTÉ 183 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 On a presque pas entamé ce sandwich de 3 mètres. 184 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 Je vais lui offrir un bon foyer. 185 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 Tu manges ce truc depuis une semaine. 186 00:13:49,870 --> 00:13:52,206 La mayonnaise commence à tourner. 187 00:13:52,289 --> 00:13:54,792 Encore 60 cm et il rentrera dans le frigo. 188 00:13:55,292 --> 00:13:59,547 J'ai trouvé ça derrière le radiateur. Tu devrais vraiment le jeter. 189 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Je prends note de ta suggestion. 190 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 Je voudrais être seul avec le sandwich un instant. 191 00:14:07,721 --> 00:14:09,598 Tu vas le manger? 192 00:14:10,599 --> 00:14:11,642 Oui. 193 00:14:14,478 --> 00:14:19,984 - Tu as une mine terrible. - Peu importe. Je vais aux Jardins Duff. 194 00:14:26,323 --> 00:14:28,075 Il fait froid. 195 00:14:28,158 --> 00:14:31,996 Tes lèvres sont bleues. Tu devrais rester à la maison. 196 00:14:32,079 --> 00:14:36,417 Non! Hourra pour les Jardins Duff! 197 00:14:38,878 --> 00:14:42,464 Merci beaucoup de t'occuper des enfants au pied levé. 198 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 On va bien s'amuser, pas vrai? 199 00:14:44,633 --> 00:14:47,511 J'irais même avec Satan aux Jardins Duff. 200 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 Bien dit. A ce soir. 201 00:14:50,347 --> 00:14:52,766 Au revoir papa. Ne mange pas d'aliment solide. 202 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 J'adore les aliments solides. 203 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 Ça ne sera pas marrant sans toi, papa. 204 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 Tout ça, c'est de ta faute! C'est... 205 00:15:03,527 --> 00:15:06,196 Comment puis-je rester fâché contre toi? 206 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 - Nous y voilà! - La Bièramide Duff. 207 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 {\an8}"La Bièramide contient tant d'aluminium 208 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 {\an8}qu'il faudrait 5 hommes pour la soulever. 209 00:15:25,299 --> 00:15:28,969 {\an8}22 travailleurs immigrés sont morts pendant sa construction." 210 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 Un de perdu, dix de retrouvés. 211 00:15:34,642 --> 00:15:36,977 Regardez. C'est les 7 Duffs. 212 00:15:37,061 --> 00:15:41,565 {\an8}- Voilà Pompette, Bien Rond. - Et aussi Tout Plein, Plein de Remords. 213 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 Prends une photo, ça durera plus longtemps. Et dégage. 214 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 LE SALON DE LA BIÈRE DES PRÉSIDENTS 215 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Il y a fort longtemps, 216 00:15:52,660 --> 00:15:57,414 les meilleurs grains de houblon et d'orge confectionnèrent cette délicieuse bière. 217 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Je rappe, je suis A. B. Et je vous dis tout haut 218 00:16:06,590 --> 00:16:08,759 Que pour la bière C'est Duff qu'il faut 219 00:16:08,842 --> 00:16:10,678 C'est elle qu'il vous faut 220 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Et maintenant, une pause. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,768 - Quelle honte. - Calme-toi. 222 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 Quelque chose d'aussi mauvais, ça doit être éducatif. 223 00:16:21,480 --> 00:16:23,732 Voyons s'ils portaient des slips à l'époque. 224 00:16:26,902 --> 00:16:29,446 - Ça va mieux? - Non. 225 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 Quelles sont les chances d'être malade un samedi? Une sur mille. 226 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 Pour te remonter le moral, j'ai loué des vidéos. 227 00:16:36,453 --> 00:16:40,374 - Les Grands de la boxe et Yentl. - Yentl? Qu'est-ce que c'est? 228 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 C'est l'histoire d'une jeune femme studieuse qui veut devenir rabbin. 229 00:16:44,378 --> 00:16:48,298 - Ça a l'air super! - Mon Dieu, tu délires. 230 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 {\an8}"Lunettes de bière. Voyez le monde comme un soûl." 231 00:17:00,394 --> 00:17:04,148 - Tu me séduis à en perdre mon slip. - Que dis-tu, tante Selma? 232 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 J'ai dit : enlève ces lunettes! 233 00:17:07,901 --> 00:17:10,988 Ça a l'air marrant. Un banc. 234 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 Les enfants, allez donc chercher un sorbet-bière pour votre tante. 235 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 - Non, on a des trucs à faire. - T'en as déjà eu 4. 236 00:17:18,203 --> 00:17:20,831 - Viens, on va s'amuser! - Tu vas tout rater. 237 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Avec une queue si longue, ça doit être bien. 238 00:17:30,924 --> 00:17:32,009 RÉCLAMATIONS 239 00:17:32,092 --> 00:17:33,135 Allez voir ailleurs. 240 00:17:33,844 --> 00:17:38,265 Que se passe-t-il? Yentl, j'aurais dû m'en douter. 241 00:17:38,348 --> 00:17:41,226 Cette Yentl, quelle bonne femme. 242 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 - Ta température a baissé. - C'est ce que tu crois. 243 00:17:48,025 --> 00:17:52,488 J'ai aussi loué une autre cassette au cas où tu te sentirais mieux. 244 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Les Aventures érotiques d'Hercule. 245 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Avec Norman Fell en Zeus. 246 00:17:59,495 --> 00:18:03,082 Bière Duff pour moi Bière Duff pour toi 247 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 Je prendrai une Duff Prends-en aussi 248 00:18:06,960 --> 00:18:10,798 Bière Duff pour moi Bière Duff pour toi 249 00:18:10,881 --> 00:18:14,718 Je prendrai une Duff Prends-en aussi 250 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Bière Duff pour moi Bière Duff pour toi 251 00:18:18,347 --> 00:18:19,807 Je veux sortir. 252 00:18:19,890 --> 00:18:22,810 Tu ne peux pas. On a encore cinq continents à visiter. 253 00:18:23,393 --> 00:18:27,898 - Je te défie de boire l'eau. - Je suis pas sûre que ce soit de l'eau. 254 00:18:27,981 --> 00:18:29,233 Poule mouillée. 255 00:18:30,818 --> 00:18:34,613 Arrête, Bart. Arrête. Arrête ça! 256 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 Bart, arrête. Lisa, bois l'eau. 257 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 Bière Duff pour moi Bière Duff pour toi 258 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 Je prendrai une Duff 259 00:18:50,462 --> 00:18:53,465 Je suis encerclée. Il n'y a pas d'issue. 260 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 - Pas d'issue, je te dis. - Qu'est-ce qu'il y a? 261 00:18:59,596 --> 00:19:01,682 Mets la tête ici. 262 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 Hercule! Les Cyclopes ont arraché mes vêtements. 263 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 LE PETIT MONDE DUFF 264 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 BUVEZ LA BIÈRE DUFF 265 00:19:41,722 --> 00:19:44,850 Je vois la musique. 266 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 {\an8}Pour ce manège, il faut être haut comme ça 267 00:19:47,603 --> 00:19:50,981 {\an8}- Mitch, bon boulot. - Merci monsieur. 268 00:19:57,446 --> 00:19:58,947 C'est pas bon, ça. 269 00:20:03,577 --> 00:20:07,831 - Arrêtez le manège! - Faut que je demande à mon chef. 270 00:20:07,915 --> 00:20:09,333 Mieux vaut l'arrêter. 271 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 Il n'y a rien à faire? 272 00:20:14,922 --> 00:20:17,799 Je ne m'occupe que d'une seule personne : moi-même. 273 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 - Pardon. - La ferme. 274 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 N'accusez pas ces enfants. 275 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 Ce n'est pas leur faute. 276 00:20:25,307 --> 00:20:27,809 Il manque un chromosome à leur père. 277 00:20:27,893 --> 00:20:30,854 Mlle Bouvier, pendant que nous secourions ce petit, 278 00:20:30,938 --> 00:20:33,440 des voyous ont volé trois autos tamponneuses. 279 00:20:36,944 --> 00:20:38,737 VOUS QUITTEZ LES JARDINS DUFF 280 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Et George Washington ne sera plus jamais le même. 281 00:20:46,995 --> 00:20:50,290 On a trouvé celle-ci qui nageait nue dans le Fermentarium. 282 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 Je suis la reine des Lézards! 283 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Donnez-lui ceci, et ceci, 284 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 et puis cela. 285 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 - Merci, docteur. - Je ne suis pas médecin. 286 00:21:02,469 --> 00:21:04,888 Viens voir Homercule. 287 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 Je ne peux pas. Les haricots vont brûler. 288 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Homercule se fiche des haricots. 289 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Salut, les enfants. Bonne journée? 290 00:21:16,775 --> 00:21:18,402 Peut pas parler. 291 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Comment fais-tu, Homer? 292 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 Tu prends un drap ordinaire, tu l'enroules... 293 00:21:26,702 --> 00:21:29,705 Non, je veux dire pour élever des enfants. 294 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Je n'ai pas assuré aujourd'hui. 295 00:21:33,292 --> 00:21:37,796 Je voulais juste une petite version de moi que je puisse tenir dans mes bras. 296 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Jub Jub. 297 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 Quand j'ai été le chercher, maman le poignardait avec une broche. 298 00:21:49,599 --> 00:21:52,853 Tu me donnes l'impression 299 00:21:53,729 --> 00:21:56,815 Tu me donnes l'impression 300 00:21:56,898 --> 00:22:01,695 D'être une vraie femme 301 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Traduction : Audrey Prieur-Drevon