1 00:00:04,379 --> 00:00:06,673 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,852 NON GRIDERÒ: "È MORTA" DURANTE L'APPELLO. 3 00:01:33,843 --> 00:01:37,806 {\an8}Ehi, Lance Murdock. Hai appena sorvolato 16 scuolabus in fiamme. 4 00:01:37,889 --> 00:01:39,516 {\an8}Cosa farai adesso? 5 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 {\an8}Andrò al luna park Duff Gardens. 6 00:01:44,020 --> 00:01:48,441 {\an8}Duff Gardens, casa del Colpo di Frusta. 7 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 {\an8}Da completarsi nel 1994. 8 00:01:56,324 --> 00:01:59,369 {\an8}E della Lavarapido. 9 00:02:03,915 --> 00:02:08,920 Visitate i pesci più felici del mondo al nostro spettacolare Birracquario. 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 {\an8}Bart, scalda la macchina, andiamo al Duff Gardens. 11 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 {\an8}Allora, cosa diciamo quando arriviamo alla biglietteria? 12 00:02:28,022 --> 00:02:31,317 - Abbiamo meno di sei anni. - E io sono uno studente universitario. 13 00:02:31,401 --> 00:02:33,862 Ragazzi, ci sono brutte nuove. 14 00:02:33,945 --> 00:02:37,699 La vostra pro-zia Gladys ci ha lasciati. 15 00:02:37,782 --> 00:02:40,368 Gladys, Gladys... 16 00:02:40,451 --> 00:02:43,454 Alta così, capelli blu, con un grosso bozzo in fronte? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 No, caro. Gladys somigliava più a tua zia Patty. 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Oh, giusto, adesso ho capito. 19 00:02:50,962 --> 00:02:52,881 I funerali saranno a Little Neck Falls. 20 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 A quanto pare dovremo rimandare la nostra gita a Duff Gardens. 21 00:02:55,884 --> 00:02:59,220 - Non preoccuparti, mamma. - Non possiamo farci niente. 22 00:02:59,304 --> 00:03:02,265 Ma io voglio andare ai Duff Gardens, adesso! 23 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Oh, Homer, smettila con quel broncio. 24 00:03:04,100 --> 00:03:07,604 Non sono imbronciato. Sono addolorato. 25 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Stupida donna morta. 26 00:03:09,689 --> 00:03:13,651 Sugli spaghetti Di formaggio ricoperti 27 00:03:13,735 --> 00:03:15,195 La povera polpetta si smarrì... 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,990 Se non vi dispiace, stiamo andando ad un funerale. 29 00:03:19,073 --> 00:03:21,117 Strega morta 30 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - Quale strega? - Quella brutta. 31 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 Patty, Selma, sono così dispiaciuto. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Ci sta abbracciando. Che facciamo? 33 00:03:34,756 --> 00:03:37,550 Chiudi gli occhi e pensa a MacGyver. 34 00:03:42,055 --> 00:03:44,432 Ehi, Homer, questi bagagli mi stanno schiacciando. 35 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Ehi, non senti Lisa lamentarsi, no? 36 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 Non riesco a credere che zia Gladys sia davvero morta. 37 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 Il suo ricordo resterà per sempre. 38 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 Già, la leggenda della donna con la faccia di cane! 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 La donna con la faccia di cane. Questa è buona. 40 00:04:08,581 --> 00:04:11,376 - Homer, sei davvero impossibile. - Come? 41 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 Potremmo fermarci da qualche parte? Ho le chiappe addormentate. 42 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 IL RISTORANTE LAMPEGGIANTE 43 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 PER I PICCINI 44 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Forza, Ci sono quasi. E... 45 00:04:34,983 --> 00:04:38,152 - Desidera un'altra tovaglietta? - Sì, grazie. 46 00:04:38,236 --> 00:04:39,988 Mentre aspettiamo il dolce... 47 00:04:40,071 --> 00:04:44,242 ...raccogliamoci un istante in ricordo della pro-zia Gladys. 48 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Un momento, quello era Prince of Tides. 49 00:04:57,171 --> 00:05:02,385 - Cinque, sei, sette, otto... - Cinque, sei, sette, otto... 50 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 - A cosa giocate? - Contiamo. 51 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 È un bel gioco. 52 00:05:06,055 --> 00:05:09,183 - Nove, dieci. - Nove, dieci. 53 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 {\an8}POMPE FUNEBRI IL SECCO FORTUNATO "DIAMO BRIO ALLA TOMBA" 54 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Era un uomo buono. Un uomo gentile. 55 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 Ha dato tanto a questa comunità, e ha sempre chiesto poco per sé. 56 00:05:17,775 --> 00:05:19,527 Non ha mai... 57 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 Una donna? Oh, Santo Cielo! 58 00:05:24,782 --> 00:05:28,036 Beh, il più di quello che ho detto si può recuperare. 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 Vai a sederti, buffone. 60 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Ed è meglio che questa omelia non compaia sul conto. 61 00:05:33,333 --> 00:05:37,712 La farò breve. Gladys è vissuta e morta sola. 62 00:05:37,795 --> 00:05:41,799 Si potrebbe dire che era un modello per Selma e per me. 63 00:05:41,883 --> 00:05:44,344 Non era ricca... 64 00:05:44,969 --> 00:05:47,889 ...ma era ricca nell'animo. 65 00:05:47,972 --> 00:05:49,640 Avevo lasciato il cappello. 66 00:05:57,231 --> 00:06:02,445 Lascia in pace la morta, Burt. Hanno poteri misteriosi. 67 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 Credevo che ci sarebbe stato un buffet. 68 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 Dio che fame! 69 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 Insomma, ho fame, ho fame, ho fame. 70 00:06:12,663 --> 00:06:15,500 È così ingiusto, maledizione! 71 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 Addio, pro-zia Gladys. 72 00:06:24,342 --> 00:06:28,721 Mi dispiace di non aver provato a conoscerti meglio in questi anni. 73 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 Non preoccuparti. 74 00:06:38,356 --> 00:06:41,692 Lionel Hutz, esecutore testamentario del patrimonio di Ms. Bouvier. 75 00:06:41,776 --> 00:06:43,528 Ha lasciato un video-testamento... 76 00:06:43,611 --> 00:06:46,864 ...così mi guadagnerò la parcella semplicemente premendo un tasto. 77 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 Mica male, eh? 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,413 Vorrei cominciare leggendo un passo di Robert Frost. 79 00:06:53,496 --> 00:06:57,083 Nel bosco c'erano due strade, una... 80 00:06:59,127 --> 00:07:02,213 - Homer! - Chi è a favore di saltare il poema? 81 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Grazie. 82 00:07:05,967 --> 00:07:09,637 E fu questo a fare la differenza. 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 Bene, parliamo d'affari. 84 00:07:11,848 --> 00:07:17,061 Al mio esecutore, Lionel Hutz, lascio $50,000. 85 00:07:17,145 --> 00:07:18,771 Mr. Hutz! 86 00:07:18,855 --> 00:07:22,150 Vi sorprendereste nel sapere quante volte funziona. Davvero. 87 00:07:22,233 --> 00:07:27,155 A Marge, lascio la mia raccolta di patatine a forma di celebrità. 88 00:07:27,238 --> 00:07:32,452 Ci sono tutte: Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, fino a Jay Leno. 89 00:07:32,535 --> 00:07:37,790 Erano le mie bimbe, Marjorie. Prenditi cura di loro. 90 00:07:45,006 --> 00:07:48,843 A mia sorella Jackie, lascio la mia iguana Jub Jub. 91 00:07:48,926 --> 00:07:52,346 Poteva lasciarmi direttamente l'ostruzione duodenale che l'ha uccisa. 92 00:07:52,430 --> 00:07:55,850 Alle mie care nipoti senza figli, Patty e Selma... 93 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 ...lascio il pendolo del nonno e queste parole: 94 00:07:59,562 --> 00:08:04,942 non morite sole come me. Fatevi una famiglia, adesso. 95 00:08:05,026 --> 00:08:08,946 Adesso, adesso, adesso! 96 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Ehi, il pendolo del nonno. Niente male. 97 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Zia Gladys aveva ragione. 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 C'è qualcosa che manca nelle nostre vite. 99 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 Non temere. Domani prenderemo il disco di quel cantante che raglia. 100 00:08:31,969 --> 00:08:35,640 Patty, io voglio un figlio. 101 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 AGENZIA D'INCONTRI SENZA PRETESE 102 00:08:49,612 --> 00:08:52,323 - Che ci faccio qui? - Ci parli un po' di lei. 103 00:08:53,366 --> 00:08:57,078 Beh, voglio avere un figlio prima che sia troppo tardi. 104 00:08:57,161 --> 00:09:00,998 Ragazzi, se cercate un piatto caldo, venite a prendervelo. 105 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 Lochness, arrivo! 106 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 PRINCESS OPAL POZIONI, INCANTESIMI E FAX 107 00:09:12,635 --> 00:09:17,390 Una goccia di questo filtro d'amore, e avrai tutti gli uomini che desideri. 108 00:09:18,724 --> 00:09:21,227 Sul serio? Quali sono gli ingredienti magici? 109 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 Per lo più è sciroppo di mais, con un goccio di alcol per frizioni. 110 00:09:23,896 --> 00:09:27,275 Se sei fortunata, non ti farà cadere i capelli. 111 00:09:27,358 --> 00:09:28,734 SIERO DELLA VERITÀ 112 00:09:30,528 --> 00:09:31,862 Laramie 100's SIGARETTE 113 00:09:33,698 --> 00:09:37,326 - Sacchetto di carta o plastica? - Decidi tu. 114 00:09:37,410 --> 00:09:41,122 - Vedo che porti la cinta? - Già. 115 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 Niente bretelle, eh? 116 00:09:43,666 --> 00:09:47,086 - Sembra di no. - L'arancione ti dona proprio. 117 00:09:47,169 --> 00:09:50,590 - Ce lo fanno indossare. - E se continuassimo la chiacchierata... 118 00:09:50,673 --> 00:09:54,552 - ...a cena da me? - Non possiamo cenare con i clienti. 119 00:09:54,635 --> 00:09:57,597 - Politica del negozio. - Non lo è. 120 00:09:57,680 --> 00:09:59,932 - Zitto, Arnold. - Ma dai, provaci. 121 00:10:00,474 --> 00:10:04,770 R. Q. J. 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 Punto interrogativo. 123 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Faccia con lo smile. 124 00:10:09,358 --> 00:10:10,776 Respinto 125 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 Il prossimo. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,948 Aspetta un attimo. Qui dice che sei single. 127 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 Ho risposto male? 128 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 "Colli... 129 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 ...pratesi. 130 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Giovane... 131 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 ...verdicchio... 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 ...dolcetto". 133 00:10:27,293 --> 00:10:30,212 - Signore, è la carta dei vini. - Ottimo. 134 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Non so come ringraziarti per la cena. 135 00:10:36,052 --> 00:10:38,929 Usa l'immaginazione. 136 00:10:54,862 --> 00:10:56,697 Fuori dalla mia macchina! 137 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 Questa non è casa mia. 138 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 Venite a Duff Gardens... 139 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 ...dove le bande di teppisti non danno più fastidio. 140 00:11:06,666 --> 00:11:11,087 E adesso le voci sbarbate e pulite degli Hurrà per Tutto. 141 00:11:11,170 --> 00:11:16,175 Hey, kids, take a walk on the wild side E tutte le razze canteranno: 142 00:11:22,139 --> 00:11:24,058 Possiamo andare al Duff Gardens questo weekend? 143 00:11:24,141 --> 00:11:27,520 Sì. A meno che non muoia un'altra zia. 144 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 Selma, già di ritorno dall'appuntamento? 145 00:11:30,523 --> 00:11:35,903 Sì. Ero così depressa, che ho mangiato un vasetto di olive scadute. 146 00:11:37,196 --> 00:11:38,823 Non avrò mai un figlio. 147 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Zia Selma, forse ti sembrerà sfacciato, ma... 148 00:11:41,200 --> 00:11:43,869 ...hai mai pensato all'inseminazione artificiale? 149 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Ragazzi! Certo che devi essere disperato per farlo con un robot. 150 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 Guarda che lo sapevo. 151 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 BANCA DELLO SPERMA Stab. 1858 "Affidate a noi il vostro sperma" 152 00:11:55,548 --> 00:11:57,967 - Come faccio a controllare la qualità? - Stia tranquilla. 153 00:11:58,050 --> 00:12:00,845 I nostri donatori devono superare degli standard elevatissimi. 154 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Fatto. 155 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 - Grazie. - È sempre un piacere. 156 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 Ma che deliziosa piccina! 157 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 "Centouno papà congelati". 158 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 Un Premio Nobel! 159 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 Un giocatore della NBA! 160 00:12:23,951 --> 00:12:27,913 - Uno dei Duran Duran! - Ho controllato. Non è Simon LeBon. 161 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 Sei sicura di volere un figlio in questo modo? 162 00:12:32,251 --> 00:12:36,964 Hai sempre avuto brutte sorprese ordinando per catalogo. 163 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Ti ricordi quel marito in contrassegno? 164 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 Sei veramente uguale alla foto. 165 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Mi dispiace, ma ho deciso. 166 00:12:48,934 --> 00:12:52,354 Voglio un figlio, e questo è l'unico modo di averlo. 167 00:12:52,438 --> 00:12:56,817 - Perché vuoi così tanto un figlio? - Ho tanto amore da dare. 168 00:12:56,901 --> 00:13:01,447 E al momento, la mia unica gioia è quella trasmittente. 169 00:13:01,530 --> 00:13:03,991 {\an8}"ANCH'IO HO UNA TRASMITTENTE!" 170 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 Sei sicura di volerlo fare? 171 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 Un figlio ti cambia la vita. 172 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 - Dovrai smettere di fumare. - Masticherò tabacco. 173 00:13:10,790 --> 00:13:15,252 - Nessun uomo ti si avvicinerà. - Adesso ho solo sperma in una tazza. 174 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 - In piedi! Voglio andare a Duff Gardens! - Giù dal letto. Andiamo! 175 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 - È ora di andare. - Mamma, diglielo tu che siamo... 176 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Fantastico. Papà è morto. 177 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 Hai per caso mangiato ancora quel sandwich? 178 00:13:36,690 --> 00:13:39,568 Sandwich... 179 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 PICNIC AZIENDALE 180 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 Accidenti, non abbiamo neanche assaggiato questo sfilatino di tre metri. 181 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 Ci penserò io. 182 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Stai mangiando quel coso da una settimana. 183 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 La maionese comincia a trasformarsi. 184 00:13:52,331 --> 00:13:54,834 Altri due morsi ed entrerà in frigo. 185 00:13:55,334 --> 00:13:59,588 Homer, l'ho trovato dietro il radiatore. Credimi, devi sbarazzartene. 186 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 Suggerimento annotato. 187 00:14:04,134 --> 00:14:07,513 Marge, vorrei stare un po' da solo con il sandwich. 188 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Hai intenzione di mangiarlo? 189 00:14:10,683 --> 00:14:12,017 Sì. 190 00:14:14,520 --> 00:14:20,025 - Hai un aspetto orribile. - Non m'importa. Vado a Duff Gardens. 191 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 Che freddo. 192 00:14:28,200 --> 00:14:32,037 Le tue labbra sono violacee. Dovresti restare a casa. 193 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 No! Duff Gardens, hurrà! 194 00:14:38,919 --> 00:14:42,506 Ti siamo davvero grati perché accompagni i ragazzi così su due piedi. 195 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 Ci divertiremo, giusto, ragazzi? 196 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Pur di andare a Duff Gardens, viaggerei con Satana in persona. 197 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Questo è lo spirito giusto. A stasera. 198 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 Ciao, papà. Non mangiare solidi. 199 00:14:52,892 --> 00:14:54,602 Ma io adoro i solidi. 200 00:14:54,685 --> 00:14:56,812 Non sarà lo stesso senza te, papà. 201 00:15:00,649 --> 00:15:03,485 È solo colpa tua! Ti... 202 00:15:03,569 --> 00:15:06,655 Oh, ma come faccio a odiarti? 203 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 - Eccola! - La Birramide Duff. 204 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 {\an8}"La Birramide contiene così tanto alluminio... 205 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 {\an8}...che ci vorrebbero cinque uomini per sollevarla. 206 00:15:25,299 --> 00:15:28,969 {\an8}Ventidue lavoratori clandestini sono morti durante la sua costruzione". 207 00:15:29,511 --> 00:15:31,180 C'è n'è pieno da dove venivano. 208 00:15:34,642 --> 00:15:36,977 Guardate! I Sette Duff! 209 00:15:37,061 --> 00:15:41,649 {\an8}- C'è Brillo, Nauseabondo. - Acido e Rimorso. 210 00:15:41,732 --> 00:15:43,150 Ehi! 211 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 Scatta una foto, dura di più. Via di qui! 212 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 Duff MUSEO DELLA BIRRA DEI PRESIDENTI 213 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Ottantasette anni or sono... 214 00:15:52,660 --> 00:15:57,414 ...prendemmo il luppolo e l'orzo migliori, per preparare una birra fresca e corposa. 215 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Sono il rapper A.B. E ora dico a voi 216 00:16:06,590 --> 00:16:08,759 Se volete una birra Solo Duff fa per voi 217 00:16:08,842 --> 00:16:10,678 Bevete con me 218 00:16:10,761 --> 00:16:12,846 Breakdown. 219 00:16:14,974 --> 00:16:17,768 - Questa è una catastrofe. - Rilassati. 220 00:16:17,851 --> 00:16:21,397 Una schifezza così dev'essere educativa. Bart! 221 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 Vediamo se all'epoca portavano le mutande. 222 00:16:26,902 --> 00:16:29,446 - Ti senti un po' meglio? - No. 223 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 Quante probabilità ci sono di ammalarsi di sabato? Una su mille. 224 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 Per tirarti su, ho noleggiato un paio di cassette. 225 00:16:36,453 --> 00:16:40,374 - Boxing's Greatest Weigh-Ins e Yentl. - Yentl? Di che parla? 226 00:16:40,457 --> 00:16:44,294 Tratta degli sforzi di una ragazza per entrare in una scuola di rabbini. 227 00:16:44,378 --> 00:16:48,632 - Ma è meraviglioso! - Mio Dio, stai delirando. 228 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 {\an8}"Birrocchiali. Guardate il mondo con gli occhi di uno sbronzo". 229 00:17:00,394 --> 00:17:04,398 - Mi fai sciogliere tutta. - Cos'hai detto, zia Selma? 230 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 Ho detto levati quei cosi! 231 00:17:07,901 --> 00:17:10,988 Questa sì che mi piace. Una panchina! 232 00:17:11,071 --> 00:17:14,825 Che ne dite di andare a prendere una bella birra alla vostra zietta? 233 00:17:14,908 --> 00:17:18,120 - No, andiamo. Dobbiam fare tante cose! - Ne hai già bevute quattro. 234 00:17:18,203 --> 00:17:20,831 - Forza, divertiamoci! - Quante te ne vuoi bere? 235 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Sentite, se la fila è così lunga, dev'essere una figata. 236 00:17:30,924 --> 00:17:32,051 RECLAMI 237 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Sparisci. 238 00:17:33,844 --> 00:17:38,265 Cosa sta succedendo? Oh, Yentl, avrei dovuto saperlo. 239 00:17:38,348 --> 00:17:41,226 Quella Yentl è proprio un tipetto. 240 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 - La temperatura è scesa. - Lo credi tu. 241 00:17:48,025 --> 00:17:52,488 Sai, ho preso un'altra cassetta, nel caso ti fossi sentito meglio. 242 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 The Erotic Adventures of Hercules. 243 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Con Danny De Vito nella parte di Zeus. 244 00:17:59,495 --> 00:18:03,082 Birra Duff per me Birra Duff per te 245 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 Io bevo Duff E tu bevi con me 246 00:18:06,960 --> 00:18:10,798 Birra Duff per me Birra Duff per te 247 00:18:10,881 --> 00:18:14,718 Io bevo Duff E tu bevi con me 248 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Birra Duff per me Birra Duff per te 249 00:18:18,347 --> 00:18:19,807 Voglio scendere. 250 00:18:19,890 --> 00:18:22,810 Non puoi. Dobbiamo visitare altri cinque continenti. 251 00:18:23,393 --> 00:18:27,898 - Ehi, Lisa, ti sfido a bere l'acqua. - Non credo sia acqua. 252 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 Fifona. 253 00:18:30,818 --> 00:18:34,613 Smettila, Bart. Smettila. Smettila! Smettila! 254 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 Bart, sta' zitto. Lisa, bevi l'acqua. 255 00:18:43,163 --> 00:18:46,917 Birra Duff per me Birra Duff per te 256 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 Io bevo Duff... 257 00:18:50,462 --> 00:18:53,966 Mi hanno circondata. Non c'è scampo. 258 00:18:55,884 --> 00:18:59,513 - Non c'è via di scampo, ti dico! - Che succede? 259 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 Metti la testolina qui. 260 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 Ercole! I Ciclopi mi hanno strappato le vesti. 261 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 Bart! Lisa! 262 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 BEVETE BIRRA DUFF 263 00:19:41,722 --> 00:19:44,850 Vedo la musica. 264 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 {\an8}Acido Dice: Devi Essere Alto Così Per Farti Un Giro Qui 265 00:19:47,603 --> 00:19:51,231 {\an8}- Mitch, lavoro fantastico. - Grazie, signore. 266 00:19:57,446 --> 00:19:59,239 Così non va. 267 00:20:03,577 --> 00:20:07,831 - Ferma la corsa! - Devo chiedere al mio capo. 268 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 Meglio fermare. 269 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 Non può far niente? 270 00:20:14,922 --> 00:20:17,799 Ehi, Acido pensa solo ad una persona: Acido. 271 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 - Scusa, Acido. - Sta' zitta. 272 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 Non prendetevela con i ragazzi. 273 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 Loro non hanno colpa. 274 00:20:25,307 --> 00:20:27,809 Credo che al padre manchi qualche cromosoma. 275 00:20:27,893 --> 00:20:30,854 Miss Bouvier, durante il salvataggio del ragazzo... 276 00:20:30,938 --> 00:20:33,440 ...alcuni teppisti se la sono svignata con le macchine dell'autoscontro. 277 00:20:36,944 --> 00:20:38,737 STATE LASCIANDO DUFF GARDENS 278 00:20:41,031 --> 00:20:44,034 Inoltre George Washington non sarà più lo stesso. 279 00:20:46,995 --> 00:20:50,290 L'abbiamo trovata che nuotava nuda nel Fermentarium. 280 00:20:50,374 --> 00:20:53,377 Sono la regina delle lucertole! 281 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Le dia questa, e questa... 282 00:20:56,296 --> 00:20:58,799 ...e poi queste. 283 00:20:58,882 --> 00:21:01,635 - Grazie, dottore. - Oh, io non sono un dottore. 284 00:21:02,469 --> 00:21:05,055 Vieni dal tuo Homercole. 285 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 Non posso. Si bruciano i fagioli. 286 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Homercole se ne infischia dei fagioli. 287 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Salve, ragazzi. Com'era Duff Gardens? 288 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 Non posso parlare. A dopo. 289 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Homer, ma come fai? 290 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 Prendi un lenzuolo comune, te lo pieghi intorno così... 291 00:21:26,702 --> 00:21:29,705 No. Parlo del tirare su i figli. 292 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Ti giuro che oggi non sapevo che fare. 293 00:21:33,292 --> 00:21:37,838 Volevo solo una piccola me stessa, da cullare tra le braccia. 294 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Oh, Jub Jub. 295 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 Quando sono andata a prenderla, mamma cercava di colpirla con uno spillone. 296 00:21:49,433 --> 00:21:52,602 Mi fai sentire 297 00:21:53,854 --> 00:21:56,690 Mi fai sentire 298 00:21:56,773 --> 00:22:01,778 Come una donna vera 299 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 Oh, sì. 300 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Tradotto da: Gilda Massa