1
00:00:04,379 --> 00:00:06,673
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,852
NON GRIDERÒ: "È MORTA"
DURANTE L'APPELLO.
3
00:01:33,843 --> 00:01:37,806
{\an8}Ehi, Lance Murdock. Hai appena
sorvolato 16 scuolabus in fiamme.
4
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
{\an8}Cosa farai adesso?
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
{\an8}Andrò al luna park Duff Gardens.
6
00:01:44,020 --> 00:01:48,441
{\an8}Duff Gardens,
casa del Colpo di Frusta.
7
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
{\an8}Da completarsi nel 1994.
8
00:01:56,324 --> 00:01:59,369
{\an8}E della Lavarapido.
9
00:02:03,915 --> 00:02:08,920
Visitate i pesci più felici del mondo
al nostro spettacolare Birracquario.
10
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
{\an8}Bart, scalda la macchina,
andiamo al Duff Gardens.
11
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
{\an8}Allora, cosa diciamo quando
arriviamo alla biglietteria?
12
00:02:28,022 --> 00:02:31,317
- Abbiamo meno di sei anni.
- E io sono uno studente universitario.
13
00:02:31,401 --> 00:02:33,862
Ragazzi, ci sono brutte nuove.
14
00:02:33,945 --> 00:02:37,699
La vostra pro-zia Gladys ci ha lasciati.
15
00:02:37,782 --> 00:02:40,368
Gladys, Gladys...
16
00:02:40,451 --> 00:02:43,454
Alta così, capelli blu,
con un grosso bozzo in fronte?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,291
No, caro. Gladys somigliava più
a tua zia Patty.
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Oh, giusto, adesso ho capito.
19
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
I funerali saranno a Little Neck Falls.
20
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
A quanto pare dovremo rimandare
la nostra gita a Duff Gardens.
21
00:02:55,884 --> 00:02:59,220
- Non preoccuparti, mamma.
- Non possiamo farci niente.
22
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
Ma io voglio andare
ai Duff Gardens, adesso!
23
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Oh, Homer, smettila con quel broncio.
24
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Non sono imbronciato.
Sono addolorato.
25
00:03:07,687 --> 00:03:09,606
Stupida donna morta.
26
00:03:09,689 --> 00:03:13,651
Sugli spaghetti
Di formaggio ricoperti
27
00:03:13,735 --> 00:03:15,195
La povera polpetta si smarrì...
28
00:03:15,653 --> 00:03:18,990
Se non vi dispiace,
stiamo andando ad un funerale.
29
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
Strega morta
30
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Quale strega?
- Quella brutta.
31
00:03:29,125 --> 00:03:32,378
Patty, Selma, sono così dispiaciuto.
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Ci sta abbracciando.
Che facciamo?
33
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
Chiudi gli occhi
e pensa a MacGyver.
34
00:03:42,055 --> 00:03:44,432
Ehi, Homer,
questi bagagli mi stanno schiacciando.
35
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
Ehi, non senti Lisa lamentarsi, no?
36
00:03:53,733 --> 00:03:56,861
Non riesco a credere che zia Gladys
sia davvero morta.
37
00:03:56,945 --> 00:03:59,906
Il suo ricordo resterà per sempre.
38
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
Già, la leggenda della donna
con la faccia di cane!
39
00:04:04,827 --> 00:04:08,498
La donna con la faccia di cane.
Questa è buona.
40
00:04:08,581 --> 00:04:11,376
- Homer, sei davvero impossibile.
- Come?
41
00:04:12,335 --> 00:04:15,588
Potremmo fermarci da qualche parte?
Ho le chiappe addormentate.
42
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
IL RISTORANTE LAMPEGGIANTE
43
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
PER I PICCINI
44
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Forza, Ci sono quasi.
E...
45
00:04:34,983 --> 00:04:38,152
- Desidera un'altra tovaglietta?
- Sì, grazie.
46
00:04:38,236 --> 00:04:39,988
Mentre aspettiamo il dolce...
47
00:04:40,071 --> 00:04:44,242
...raccogliamoci un istante in ricordo
della pro-zia Gladys.
48
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Un momento,
quello era Prince of Tides.
49
00:04:57,171 --> 00:05:02,385
- Cinque, sei, sette, otto...
- Cinque, sei, sette, otto...
50
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
- A cosa giocate?
- Contiamo.
51
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
È un bel gioco.
52
00:05:06,055 --> 00:05:09,183
- Nove, dieci.
- Nove, dieci.
53
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
{\an8}POMPE FUNEBRI IL SECCO FORTUNATO
"DIAMO BRIO ALLA TOMBA"
54
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
Era un uomo buono.
Un uomo gentile.
55
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
Ha dato tanto a questa comunità,
e ha sempre chiesto poco per sé.
56
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
Non ha mai...
57
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
Una donna?
Oh, Santo Cielo!
58
00:05:24,782 --> 00:05:28,036
Beh, il più di quello che ho detto
si può recuperare.
59
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
Vai a sederti, buffone.
60
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Ed è meglio che questa omelia
non compaia sul conto.
61
00:05:33,333 --> 00:05:37,712
La farò breve.
Gladys è vissuta e morta sola.
62
00:05:37,795 --> 00:05:41,799
Si potrebbe dire che era
un modello per Selma e per me.
63
00:05:41,883 --> 00:05:44,344
Non era ricca...
64
00:05:44,969 --> 00:05:47,889
...ma era ricca nell'animo.
65
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
Avevo lasciato il cappello.
66
00:05:57,231 --> 00:06:02,445
Lascia in pace la morta, Burt.
Hanno poteri misteriosi.
67
00:06:03,654 --> 00:06:06,074
Credevo che ci sarebbe stato un buffet.
68
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
Dio che fame!
69
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
Insomma, ho fame, ho fame, ho fame.
70
00:06:12,663 --> 00:06:15,500
È così ingiusto, maledizione!
71
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
Addio, pro-zia Gladys.
72
00:06:24,342 --> 00:06:28,721
Mi dispiace di non aver provato
a conoscerti meglio in questi anni.
73
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
Non preoccuparti.
74
00:06:38,356 --> 00:06:41,692
Lionel Hutz, esecutore testamentario
del patrimonio di Ms. Bouvier.
75
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
Ha lasciato un video-testamento...
76
00:06:43,611 --> 00:06:46,864
...così mi guadagnerò la parcella
semplicemente premendo un tasto.
77
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
Mica male, eh?
78
00:06:48,825 --> 00:06:53,413
Vorrei cominciare leggendo
un passo di Robert Frost.
79
00:06:53,496 --> 00:06:57,083
Nel bosco c'erano due strade,
una...
80
00:06:59,127 --> 00:07:02,213
- Homer!
- Chi è a favore di saltare il poema?
81
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Grazie.
82
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
E fu questo a fare la differenza.
83
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
Bene, parliamo d'affari.
84
00:07:11,848 --> 00:07:17,061
Al mio esecutore, Lionel Hutz,
lascio $50,000.
85
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
Mr. Hutz!
86
00:07:18,855 --> 00:07:22,150
Vi sorprendereste nel sapere
quante volte funziona. Davvero.
87
00:07:22,233 --> 00:07:27,155
A Marge, lascio la mia raccolta
di patatine a forma di celebrità.
88
00:07:27,238 --> 00:07:32,452
Ci sono tutte: Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier, fino a Jay Leno.
89
00:07:32,535 --> 00:07:37,790
Erano le mie bimbe, Marjorie.
Prenditi cura di loro.
90
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
A mia sorella Jackie,
lascio la mia iguana Jub Jub.
91
00:07:48,926 --> 00:07:52,346
Poteva lasciarmi direttamente
l'ostruzione duodenale che l'ha uccisa.
92
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
Alle mie care nipoti senza figli,
Patty e Selma...
93
00:07:55,933 --> 00:07:59,479
...lascio il pendolo del nonno
e queste parole:
94
00:07:59,562 --> 00:08:04,942
non morite sole come me.
Fatevi una famiglia, adesso.
95
00:08:05,026 --> 00:08:08,946
Adesso, adesso, adesso!
96
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Ehi, il pendolo del nonno.
Niente male.
97
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
Zia Gladys aveva ragione.
98
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
C'è qualcosa che manca
nelle nostre vite.
99
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Non temere. Domani prenderemo
il disco di quel cantante che raglia.
100
00:08:31,969 --> 00:08:35,640
Patty, io voglio un figlio.
101
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
AGENZIA D'INCONTRI
SENZA PRETESE
102
00:08:49,612 --> 00:08:52,323
- Che ci faccio qui?
- Ci parli un po' di lei.
103
00:08:53,366 --> 00:08:57,078
Beh, voglio avere un figlio
prima che sia troppo tardi.
104
00:08:57,161 --> 00:09:00,998
Ragazzi, se cercate un piatto caldo,
venite a prendervelo.
105
00:09:07,421 --> 00:09:10,007
Lochness, arrivo!
106
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
PRINCESS OPAL
POZIONI, INCANTESIMI E FAX
107
00:09:12,635 --> 00:09:17,390
Una goccia di questo filtro d'amore,
e avrai tutti gli uomini che desideri.
108
00:09:18,724 --> 00:09:21,227
Sul serio?
Quali sono gli ingredienti magici?
109
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
Per lo più è sciroppo di mais,
con un goccio di alcol per frizioni.
110
00:09:23,896 --> 00:09:27,275
Se sei fortunata,
non ti farà cadere i capelli.
111
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
SIERO
DELLA VERITÀ
112
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
Laramie 100's
SIGARETTE
113
00:09:33,698 --> 00:09:37,326
- Sacchetto di carta o plastica?
- Decidi tu.
114
00:09:37,410 --> 00:09:41,122
- Vedo che porti la cinta?
- Già.
115
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Niente bretelle, eh?
116
00:09:43,666 --> 00:09:47,086
- Sembra di no.
- L'arancione ti dona proprio.
117
00:09:47,169 --> 00:09:50,590
- Ce lo fanno indossare.
- E se continuassimo la chiacchierata...
118
00:09:50,673 --> 00:09:54,552
- ...a cena da me?
- Non possiamo cenare con i clienti.
119
00:09:54,635 --> 00:09:57,597
- Politica del negozio.
- Non lo è.
120
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
- Zitto, Arnold.
- Ma dai, provaci.
121
00:10:00,474 --> 00:10:04,770
R. Q. J.
122
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
Punto interrogativo.
123
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Faccia con lo smile.
124
00:10:09,358 --> 00:10:10,776
Respinto
125
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
Il prossimo.
126
00:10:12,612 --> 00:10:15,948
Aspetta un attimo.
Qui dice che sei single.
127
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
Ho risposto male?
128
00:10:18,618 --> 00:10:20,077
"Colli...
129
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
...pratesi.
130
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Giovane...
131
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
...verdicchio...
132
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
...dolcetto".
133
00:10:27,293 --> 00:10:30,212
- Signore, è la carta dei vini.
- Ottimo.
134
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Non so come ringraziarti
per la cena.
135
00:10:36,052 --> 00:10:38,929
Usa l'immaginazione.
136
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
Fuori dalla mia macchina!
137
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
Questa non è casa mia.
138
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
Venite a Duff Gardens...
139
00:11:03,663 --> 00:11:06,582
...dove le bande di teppisti
non danno più fastidio.
140
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
E adesso le voci sbarbate e pulite
degli Hurrà per Tutto.
141
00:11:11,170 --> 00:11:16,175
Hey, kids, take a walk on the wild side
E tutte le razze canteranno:
142
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
Possiamo andare al Duff Gardens
questo weekend?
143
00:11:24,141 --> 00:11:27,520
Sì. A meno che non muoia un'altra zia.
144
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
Selma, già di ritorno dall'appuntamento?
145
00:11:30,523 --> 00:11:35,903
Sì. Ero così depressa, che ho
mangiato un vasetto di olive scadute.
146
00:11:37,196 --> 00:11:38,823
Non avrò mai un figlio.
147
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Zia Selma,
forse ti sembrerà sfacciato, ma...
148
00:11:41,200 --> 00:11:43,869
...hai mai pensato
all'inseminazione artificiale?
149
00:11:45,746 --> 00:11:50,042
Ragazzi! Certo che devi essere disperato
per farlo con un robot.
150
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
Guarda che lo sapevo.
151
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
BANCA DELLO SPERMA Stab. 1858
"Affidate a noi il vostro sperma"
152
00:11:55,548 --> 00:11:57,967
- Come faccio a controllare la qualità?
- Stia tranquilla.
153
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
I nostri donatori devono superare
degli standard elevatissimi.
154
00:12:00,928 --> 00:12:02,847
Fatto.
155
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
- Grazie.
- È sempre un piacere.
156
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
Ma che deliziosa piccina!
157
00:12:14,650 --> 00:12:17,403
"Centouno papà congelati".
158
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
Un Premio Nobel!
159
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
Un giocatore della NBA!
160
00:12:23,951 --> 00:12:27,913
- Uno dei Duran Duran!
- Ho controllato. Non è Simon LeBon.
161
00:12:29,457 --> 00:12:32,168
Sei sicura di volere
un figlio in questo modo?
162
00:12:32,251 --> 00:12:36,964
Hai sempre avuto brutte sorprese
ordinando per catalogo.
163
00:12:37,047 --> 00:12:38,883
Ti ricordi quel marito in contrassegno?
164
00:12:43,512 --> 00:12:46,640
Sei veramente uguale alla foto.
165
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Mi dispiace, ma ho deciso.
166
00:12:48,934 --> 00:12:52,354
Voglio un figlio,
e questo è l'unico modo di averlo.
167
00:12:52,438 --> 00:12:56,817
- Perché vuoi così tanto un figlio?
- Ho tanto amore da dare.
168
00:12:56,901 --> 00:13:01,447
E al momento,
la mia unica gioia è quella trasmittente.
169
00:13:01,530 --> 00:13:03,991
{\an8}"ANCH'IO HO UNA TRASMITTENTE!"
170
00:13:04,074 --> 00:13:06,076
Sei sicura di volerlo fare?
171
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
Un figlio ti cambia la vita.
172
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
- Dovrai smettere di fumare.
- Masticherò tabacco.
173
00:13:10,790 --> 00:13:15,252
- Nessun uomo ti si avvicinerà.
- Adesso ho solo sperma in una tazza.
174
00:13:20,966 --> 00:13:24,178
- In piedi! Voglio andare a Duff Gardens!
- Giù dal letto. Andiamo!
175
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
- È ora di andare.
- Mamma, diglielo tu che siamo...
176
00:13:27,556 --> 00:13:30,142
Fantastico. Papà è morto.
177
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
Hai per caso mangiato
ancora quel sandwich?
178
00:13:36,690 --> 00:13:39,568
Sandwich...
179
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
PICNIC AZIENDALE
180
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
Accidenti, non abbiamo neanche
assaggiato questo sfilatino di tre metri.
181
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
Ci penserò io.
182
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Stai mangiando quel coso
da una settimana.
183
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
La maionese comincia
a trasformarsi.
184
00:13:52,331 --> 00:13:54,834
Altri due morsi
ed entrerà in frigo.
185
00:13:55,334 --> 00:13:59,588
Homer, l'ho trovato dietro il radiatore.
Credimi, devi sbarazzartene.
186
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
Suggerimento annotato.
187
00:14:04,134 --> 00:14:07,513
Marge, vorrei stare un po' da solo
con il sandwich.
188
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
Hai intenzione di mangiarlo?
189
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
Sì.
190
00:14:14,520 --> 00:14:20,025
- Hai un aspetto orribile.
- Non m'importa. Vado a Duff Gardens.
191
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
Che freddo.
192
00:14:28,200 --> 00:14:32,037
Le tue labbra sono violacee.
Dovresti restare a casa.
193
00:14:32,121 --> 00:14:37,167
No! Duff Gardens, hurrà!
194
00:14:38,919 --> 00:14:42,506
Ti siamo davvero grati perché
accompagni i ragazzi così su due piedi.
195
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
Ci divertiremo, giusto, ragazzi?
196
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Pur di andare a Duff Gardens,
viaggerei con Satana in persona.
197
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
Questo è lo spirito giusto.
A stasera.
198
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
Ciao, papà. Non mangiare solidi.
199
00:14:52,892 --> 00:14:54,602
Ma io adoro i solidi.
200
00:14:54,685 --> 00:14:56,812
Non sarà lo stesso senza te, papà.
201
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
È solo colpa tua!
Ti...
202
00:15:03,569 --> 00:15:06,655
Oh, ma come faccio a odiarti?
203
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
- Eccola!
- La Birramide Duff.
204
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
{\an8}"La Birramide contiene
così tanto alluminio...
205
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
{\an8}...che ci vorrebbero
cinque uomini per sollevarla.
206
00:15:25,299 --> 00:15:28,969
{\an8}Ventidue lavoratori clandestini sono morti
durante la sua costruzione".
207
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
C'è n'è pieno da dove venivano.
208
00:15:34,642 --> 00:15:36,977
Guardate! I Sette Duff!
209
00:15:37,061 --> 00:15:41,649
{\an8}- C'è Brillo, Nauseabondo.
- Acido e Rimorso.
210
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
Ehi!
211
00:15:43,233 --> 00:15:46,654
Scatta una foto, dura di più.
Via di qui!
212
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
Duff
MUSEO DELLA BIRRA DEI PRESIDENTI
213
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Ottantasette anni or sono...
214
00:15:52,660 --> 00:15:57,414
...prendemmo il luppolo e l'orzo migliori,
per preparare una birra fresca e corposa.
215
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Sono il rapper A.B.
E ora dico a voi
216
00:16:06,590 --> 00:16:08,759
Se volete una birra
Solo Duff fa per voi
217
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
Bevete con me
218
00:16:10,761 --> 00:16:12,846
Breakdown.
219
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
- Questa è una catastrofe.
- Rilassati.
220
00:16:17,851 --> 00:16:21,397
Una schifezza così dev'essere educativa.
Bart!
221
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
Vediamo se all'epoca portavano
le mutande.
222
00:16:26,902 --> 00:16:29,446
- Ti senti un po' meglio?
- No.
223
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
Quante probabilità ci sono di
ammalarsi di sabato? Una su mille.
224
00:16:33,534 --> 00:16:36,370
Per tirarti su,
ho noleggiato un paio di cassette.
225
00:16:36,453 --> 00:16:40,374
- Boxing's Greatest Weigh-Ins e Yentl.
- Yentl? Di che parla?
226
00:16:40,457 --> 00:16:44,294
Tratta degli sforzi di una ragazza
per entrare in una scuola di rabbini.
227
00:16:44,378 --> 00:16:48,632
- Ma è meraviglioso!
- Mio Dio, stai delirando.
228
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
{\an8}"Birrocchiali. Guardate il mondo
con gli occhi di uno sbronzo".
229
00:17:00,394 --> 00:17:04,398
- Mi fai sciogliere tutta.
- Cos'hai detto, zia Selma?
230
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
Ho detto levati quei cosi!
231
00:17:07,901 --> 00:17:10,988
Questa sì che mi piace. Una panchina!
232
00:17:11,071 --> 00:17:14,825
Che ne dite di andare a prendere
una bella birra alla vostra zietta?
233
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
- No, andiamo. Dobbiam fare tante cose!
- Ne hai già bevute quattro.
234
00:17:18,203 --> 00:17:20,831
- Forza, divertiamoci!
- Quante te ne vuoi bere?
235
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Sentite, se la fila è così lunga,
dev'essere una figata.
236
00:17:30,924 --> 00:17:32,051
RECLAMI
237
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Sparisci.
238
00:17:33,844 --> 00:17:38,265
Cosa sta succedendo?
Oh, Yentl, avrei dovuto saperlo.
239
00:17:38,348 --> 00:17:41,226
Quella Yentl è proprio un tipetto.
240
00:17:41,935 --> 00:17:45,272
- La temperatura è scesa.
- Lo credi tu.
241
00:17:48,025 --> 00:17:52,488
Sai, ho preso un'altra cassetta,
nel caso ti fossi sentito meglio.
242
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
The Erotic Adventures of Hercules.
243
00:17:56,075 --> 00:17:57,951
Con Danny De Vito nella parte di Zeus.
244
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
Birra Duff per me
Birra Duff per te
245
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
Io bevo Duff
E tu bevi con me
246
00:18:06,960 --> 00:18:10,798
Birra Duff per me
Birra Duff per te
247
00:18:10,881 --> 00:18:14,718
Io bevo Duff
E tu bevi con me
248
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Birra Duff per me
Birra Duff per te
249
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
Voglio scendere.
250
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
Non puoi. Dobbiamo visitare
altri cinque continenti.
251
00:18:23,393 --> 00:18:27,898
- Ehi, Lisa, ti sfido a bere l'acqua.
- Non credo sia acqua.
252
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
Fifona.
253
00:18:30,818 --> 00:18:34,613
Smettila, Bart. Smettila.
Smettila! Smettila!
254
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
Bart, sta' zitto.
Lisa, bevi l'acqua.
255
00:18:43,163 --> 00:18:46,917
Birra Duff per me
Birra Duff per te
256
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
Io bevo Duff...
257
00:18:50,462 --> 00:18:53,966
Mi hanno circondata.
Non c'è scampo.
258
00:18:55,884 --> 00:18:59,513
- Non c'è via di scampo, ti dico!
- Che succede?
259
00:18:59,596 --> 00:19:02,641
Metti la testolina qui.
260
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
Ercole!
I Ciclopi mi hanno strappato le vesti.
261
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
Bart! Lisa!
262
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
BEVETE BIRRA DUFF
263
00:19:41,722 --> 00:19:44,850
Vedo la musica.
264
00:19:44,933 --> 00:19:47,519
{\an8}Acido Dice: Devi Essere Alto Così
Per Farti Un Giro Qui
265
00:19:47,603 --> 00:19:51,231
{\an8}- Mitch, lavoro fantastico.
- Grazie, signore.
266
00:19:57,446 --> 00:19:59,239
Così non va.
267
00:20:03,577 --> 00:20:07,831
- Ferma la corsa!
- Devo chiedere al mio capo.
268
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
Meglio fermare.
269
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
Non può far niente?
270
00:20:14,922 --> 00:20:17,799
Ehi, Acido pensa solo
ad una persona: Acido.
271
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
- Scusa, Acido.
- Sta' zitta.
272
00:20:21,094 --> 00:20:22,554
Non prendetevela con i ragazzi.
273
00:20:23,805 --> 00:20:25,224
Loro non hanno colpa.
274
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
Credo che al padre manchi
qualche cromosoma.
275
00:20:27,893 --> 00:20:30,854
Miss Bouvier,
durante il salvataggio del ragazzo...
276
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
...alcuni teppisti se la sono svignata
con le macchine dell'autoscontro.
277
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
STATE LASCIANDO
DUFF GARDENS
278
00:20:41,031 --> 00:20:44,034
Inoltre George Washington
non sarà più lo stesso.
279
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
L'abbiamo trovata che nuotava nuda
nel Fermentarium.
280
00:20:50,374 --> 00:20:53,377
Sono la regina delle lucertole!
281
00:20:53,460 --> 00:20:55,879
Le dia questa, e questa...
282
00:20:56,296 --> 00:20:58,799
...e poi queste.
283
00:20:58,882 --> 00:21:01,635
- Grazie, dottore.
- Oh, io non sono un dottore.
284
00:21:02,469 --> 00:21:05,055
Vieni dal tuo Homercole.
285
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
Non posso. Si bruciano i fagioli.
286
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
Homercole se ne infischia dei fagioli.
287
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
Salve, ragazzi. Com'era Duff Gardens?
288
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
Non posso parlare. A dopo.
289
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
Homer, ma come fai?
290
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
Prendi un lenzuolo comune,
te lo pieghi intorno così...
291
00:21:26,702 --> 00:21:29,705
No. Parlo del tirare su i figli.
292
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Ti giuro che oggi non sapevo che fare.
293
00:21:33,292 --> 00:21:37,838
Volevo solo una piccola me stessa,
da cullare tra le braccia.
294
00:21:38,171 --> 00:21:40,299
Oh, Jub Jub.
295
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Quando sono andata a prenderla, mamma
cercava di colpirla con uno spillone.
296
00:21:49,433 --> 00:21:52,602
Mi fai sentire
297
00:21:53,854 --> 00:21:56,690
Mi fai sentire
298
00:21:56,773 --> 00:22:01,778
Come una donna vera
299
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
Oh, sì.
300
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Tradotto da:
Gilda Massa