1
00:00:03,086 --> 00:00:05,922
{\an8}♪ The Simpsons ♪
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
(bell rings)
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,472
(work whistle blows)
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,894
-(sucking)
-(register beeping)
5
00:00:28,153 --> 00:00:32,532
(jazzy solo)
6
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
(tires screech)
7
00:00:35,869 --> 00:00:36,995
D'oh!
8
00:00:37,078 --> 00:00:39,414
-Aah!
-(tires screech)
9
00:00:57,515 --> 00:00:58,767
{\an8}Eye of the tiger, Bart!
10
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
{\an8}Eye of the-- Ooh!
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
{\an8}I stopped it.
12
00:01:04,564 --> 00:01:08,318
{\an8}And I hurt somebody.
Ha-ha!
13
00:01:08,401 --> 00:01:10,987
{\an8}Boys, it wasn't easy
choosing only one of you
14
00:01:11,071 --> 00:01:14,532
{\an8}for the free week at
Pele soccer and acting camp.
15
00:01:14,616 --> 00:01:17,327
{\an8}Let's all congratulate...
Nelson.
16
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
{\an8}(scattered applause)
17
00:01:19,537 --> 00:01:21,206
{\an8}Thanks, Dad.
18
00:01:21,289 --> 00:01:22,874
{\an8}Told ya!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,295
{\an8}Come on, Bart.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,339
{\an8}We're going to go sneak
into an R-rated movie.
21
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
{\an8}It's called "Barton Fink."
22
00:01:31,466 --> 00:01:34,719
{\an8}I can't. I told my dad
I'd wait for him.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
{\an8}TOGETHER: "Barton Fink!"
24
00:01:36,596 --> 00:01:40,683
{\an8}"Barton Fink!"
"Barton Fink!"
25
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
{\an8}(wind blowing)
26
00:01:43,103 --> 00:01:44,813
{\an8}Homer, we're going
to my sister's.
27
00:01:44,896 --> 00:01:46,689
{\an8}Remember, pick up Bart.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
{\an8}I'm on my way.
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,569
{\an8}(studio audience applause)
30
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
(chuckling)
What did you say, Marge?
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,992
(moans)
32
00:01:59,452 --> 00:02:00,954
That could be Dad.
33
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
Station wagon,
luggage rack...
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
♪ I am woman,
hear me roar ♪
35
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
♪ In numbers
too big to ignore ♪
36
00:02:09,170 --> 00:02:13,383
♪ And I know too much
to go back to pretend ♪
37
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
(thunder crashes)
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
(grunts)
39
00:02:30,066 --> 00:02:32,110
Dad, where are you?
40
00:02:33,319 --> 00:02:35,405
Tonight on "Wings"--
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,282
Ah, who cares?
42
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
(shivers)
43
00:02:42,162 --> 00:02:44,956
This isn't funny!
44
00:02:46,749 --> 00:02:49,460
Homer Simpson.
Homer Simpson.
45
00:02:49,544 --> 00:02:52,755
Pick up Bart.
Pick up Bart.
46
00:02:55,758 --> 00:03:00,430
Trab pu kcip.
Trab pu kcip.
47
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
What have we told you
about writing on the walls?
48
00:03:03,099 --> 00:03:04,851
Go to your room!
49
00:03:10,273 --> 00:03:13,151
ANNOUNCER:
After 16 glorious seasons,
50
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
the Green Bay faithful
51
00:03:14,777 --> 00:03:18,323
bid farewell to
Bryan Bartlett starr.
52
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
Hmm. I keep thinking
I'm forgetting something.
53
00:03:21,326 --> 00:03:24,746
{\an8}CROWD (chanting):
Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! Bart!
54
00:03:24,829 --> 00:03:26,289
(barking)
Bart! Bart!
55
00:03:26,372 --> 00:03:27,665
Bart! Bart! Bart! Bart!
56
00:03:27,749 --> 00:03:28,666
Bart!
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,001
(belching) Bart!
58
00:03:30,084 --> 00:03:33,004
I can't think
with all this noise.
59
00:03:33,087 --> 00:03:34,589
What am I supposed
to do?
60
00:03:34,672 --> 00:03:36,007
(voice)
Pick up Bart.
61
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Pick up Bart.
62
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
Pick a bar?
63
00:03:38,301 --> 00:03:41,804
What the hell is
"Pick a bar"?
64
00:03:41,888 --> 00:03:44,515
(snoring)
65
00:03:49,896 --> 00:03:51,981
Bart!
Bart!
66
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
(gasping)
67
00:03:55,318 --> 00:03:56,694
Why?!
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,446
How?!
69
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
When?!
70
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Which?!
71
00:04:02,492 --> 00:04:04,577
Bart!
72
00:04:06,329 --> 00:04:09,123
Dad, hide your shame!
73
00:04:09,207 --> 00:04:11,251
NED: Hey, Homey,
I can see your doodle.
74
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
HOMER: Shut up, Flanders.
75
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Hey, boy.
How was soccer practice?
76
00:04:26,140 --> 00:04:28,685
Hey, Bart.
77
00:04:28,768 --> 00:04:30,186
Son?
78
00:04:30,270 --> 00:04:33,064
Here's my way of saying
I'm sorry.
79
00:04:36,776 --> 00:04:38,403
Eew!
80
00:04:38,486 --> 00:04:40,405
I know you're mad at me
right now,
81
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
and I'm kind of mad too.
82
00:04:42,657 --> 00:04:44,200
I mean, we could sit here
83
00:04:44,284 --> 00:04:46,536
and try to figure out
who forgot to pick up who
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
till the cows come home,
85
00:04:48,246 --> 00:04:50,164
but let's just say
we're both wrong
86
00:04:50,248 --> 00:04:51,457
and that'll be that.
87
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
Now, how about a hug?
88
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
KRUSTY:
Hello, New York.
89
00:05:00,008 --> 00:05:01,592
(applause)
90
00:05:01,676 --> 00:05:04,262
When Lorne asked me
to host this show,
91
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
I said, "Lorne, why me?"
92
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
(chuckling)
93
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
I mean, I did just star
in my first movie
94
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
with Marvin Hagler
and Tova Borgnine.
95
00:05:16,691 --> 00:05:17,775
Yeah!
96
00:05:17,859 --> 00:05:21,904
(quiet coughing)
97
00:05:21,988 --> 00:05:25,033
Anyway, we got
a great show for you.
98
00:05:25,116 --> 00:05:27,493
Well, actually,
the last half hour
99
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
is a real garbage dump.
100
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
We'll be right back.
101
00:05:31,789 --> 00:05:33,958
(playing rock 'n' roll)
102
00:05:38,212 --> 00:05:40,882
I miss Joe Piscopo.
103
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
MAN: Lost your dad?
104
00:05:42,091 --> 00:05:43,217
Uh-huh.
105
00:05:43,301 --> 00:05:44,886
He's not coming back, is he?
106
00:05:44,969 --> 00:05:45,887
He might.
107
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
No, he's not,
108
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
but at Bigger Brothers,
we can help.
109
00:05:53,895 --> 00:05:55,897
Hello, Bigger Brothers?
110
00:05:55,980 --> 00:05:57,357
My name is Bart Simpson,
111
00:05:57,440 --> 00:06:00,276
and I don't have a father.
112
00:06:00,360 --> 00:06:03,196
And now it's time
for another episode
113
00:06:03,279 --> 00:06:05,907
of "The Big Ear Family."
114
00:06:05,990 --> 00:06:08,117
Honey, I'm home!
115
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
Oh, I got wax in my ears.
116
00:06:09,869 --> 00:06:11,496
Better clean 'em.
117
00:06:11,579 --> 00:06:14,832
Huh? Huh?
118
00:06:14,916 --> 00:06:16,417
(coughing)
119
00:06:16,501 --> 00:06:19,420
Oh, this goes on for
12 more minutes.
120
00:06:22,715 --> 00:06:24,675
So the last time
you saw your father
121
00:06:24,759 --> 00:06:26,344
was six years ago?
122
00:06:26,427 --> 00:06:29,430
Yeah. He left me out
on the curb for the ashman.
123
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
What a revoltin' development.
124
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
You brave little soldier.
125
00:06:35,937 --> 00:06:37,563
I've been saving
someone special
126
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
for a case like yours.
127
00:06:41,609 --> 00:06:42,944
(all gasp)
128
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
Bart Simpson?
129
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
Yo.
130
00:06:49,575 --> 00:06:53,079
I'm Tom. Let's ride.
131
00:06:53,162 --> 00:06:54,622
Whoa.
132
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
Bart's dad has really
pulled himself together.
133
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Bart's not mad at me.
134
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
He called you
a bad father.
135
00:07:03,172 --> 00:07:06,717
Marge, when kids these days
say bad, they mean good,
136
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
and to shake your booty means
to wiggle one's butt.
137
00:07:09,762 --> 00:07:11,222
Permit me to demonstrate.
138
00:07:11,305 --> 00:07:13,850
No. I just think you should
talk to Bart about--
139
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Good lord!
140
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Homer, do you have
an explanation for this bill?
141
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
Oh, it's that record club.
142
00:07:24,026 --> 00:07:25,403
The first nine were
only a penny.
143
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Then they jacked up the price.
144
00:07:27,905 --> 00:07:30,241
(sobbing)
145
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
It's not fair.
146
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
It's not fair, I tells you.
147
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
No, no. Someone made
148
00:07:36,539 --> 00:07:39,459
$300 worth of phone calls
to something called
149
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
"The Corey Hotline."
150
00:07:41,335 --> 00:07:42,628
Wasn't me.
151
00:07:42,712 --> 00:07:43,504
(gasps)
152
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
Lisa!
153
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
Why didn't you ask
our permission, Lisa?
154
00:07:52,930 --> 00:07:54,098
I did.
155
00:07:54,182 --> 00:07:56,767
-Dad, can I--
-Yeah, yeah, yeah.
156
00:07:56,851 --> 00:07:59,604
Aw, honey, I know
what you're going through.
157
00:07:59,687 --> 00:08:03,274
When I was a girl, I had
a crush on Bobby Sherman.
158
00:08:03,357 --> 00:08:05,443
(laughing)
159
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
The point is,
160
00:08:10,531 --> 00:08:11,991
I want you to stop
making these calls.
161
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
All right, Mom.
162
00:08:13,618 --> 00:08:16,829
I promise you will never be
billed for another call.
163
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
(giggling)
164
00:08:19,373 --> 00:08:21,167
Bobby Sherman?
165
00:08:21,250 --> 00:08:23,085
(groans)
166
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
ALL: Charge!
167
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Your dad ever take you
to baseball games?
168
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
Nah.
His game was blackjack.
169
00:08:36,140 --> 00:08:39,894
He bet our life savings
on a single hand.
170
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
-Nineteen.
-Hit me.
171
00:08:42,021 --> 00:08:43,147
-Twenty.
-Hit me.
172
00:08:43,231 --> 00:08:44,565
-Twenty-one.
-Hit me.
173
00:08:44,649 --> 00:08:45,816
-Twenty-two.
-D'oh!
174
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
If I ever meet your dad...
175
00:08:47,985 --> 00:08:50,071
ANNOUNCER: The start
of the game will be delayed
176
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
so we can introduce
the recruiter
177
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
for the Springfield
Communist Party.
178
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
(crowd booing)
179
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
Well, this is better
than dart day.
180
00:09:02,083 --> 00:09:04,126
Now, you just
let those ear drops sit
181
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
for about 20 minutes.
182
00:09:05,962 --> 00:09:08,631
If you get bored,
here's a MASH coloring book.
183
00:09:08,714 --> 00:09:10,591
Here's a good one.
184
00:09:10,675 --> 00:09:13,511
"Hawkeye's antics irritate
the other surgeons."
185
00:09:13,594 --> 00:09:15,263
(chuckling)
186
00:09:23,437 --> 00:09:25,106
Hi, you've reached
the Corey Hotline.
187
00:09:25,189 --> 00:09:26,899
$4.95 a minute.
188
00:09:26,983 --> 00:09:29,652
Here are some words
that rhyme with Corey:
189
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Glory, story...
190
00:09:32,488 --> 00:09:36,325
-(sighs)
-... allegory, Montessori...
191
00:09:36,409 --> 00:09:39,662
(grunting)
192
00:09:39,745 --> 00:09:44,625
Okay, Bart, tomorrow
we'll blast your quads.
193
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
This meatball soup
is delicious, Stimpy.
194
00:09:48,379 --> 00:09:50,131
That's not meatball soup.
195
00:09:50,214 --> 00:09:53,217
That's my collection of
furballs in stomach acid.
196
00:09:53,301 --> 00:09:55,761
(siren screeching)
197
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
You idiot!
198
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
You're trying
to kill me, man!
199
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
Someday I want to be
an F-14 pilot,
200
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
like my hero, Tom.
201
00:10:11,027 --> 00:10:14,655
He lent me this new weapon
called a neural disrupter.
202
00:10:15,698 --> 00:10:17,491
(choking and sputtering)
203
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
(kids applauding)
204
00:10:19,243 --> 00:10:20,953
He's not dead,
is he, Bart?
205
00:10:21,037 --> 00:10:23,372
{\an8}Nah, but I wouldn't give him
any homework for a while.
206
00:10:23,456 --> 00:10:24,624
Very good, Bart.
207
00:10:24,707 --> 00:10:26,250
-Thank you.
-Oh, don't thank me.
208
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
Thank an unprecedented
eight-year military buildup.
209
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
Mmm. Milhouse, you're next.
210
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
Uh, I have a horsey.
211
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
(feeble neighing imitation)
212
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
Wuss!
213
00:10:40,389 --> 00:10:42,892
Lisa, I'm glad you came.
214
00:10:42,975 --> 00:10:46,562
I know you young'uns think
we old-timers aren't any fun,
215
00:10:46,646 --> 00:10:48,689
but we'll show them.
216
00:10:48,773 --> 00:10:50,524
We'll show them all!
217
00:10:50,608 --> 00:10:52,360
(laughing)
218
00:10:52,443 --> 00:10:54,528
(snoring)
219
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
(gasps)
220
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
Hi, this is Corey.
221
00:10:58,699 --> 00:11:01,077
I hope you and I can
get married someday.
222
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
Hey, boy,
where you going?
223
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
Father-son picnic.
224
00:11:05,539 --> 00:11:07,458
Have a good time.
225
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
Hey, wait a minute.
226
00:11:09,877 --> 00:11:12,254
Lisa, I know I can
trust you
227
00:11:12,338 --> 00:11:14,048
to inventory this
glee club peanut brittle.
228
00:11:14,131 --> 00:11:15,549
Yes, Principal Skinner.
229
00:11:15,633 --> 00:11:18,719
Now, I've got to slash
40% out of the budget.
230
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
So long... doo-doo-doo-
doo-doo-doo...
231
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Science.
232
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Ah, music and art.
233
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
(phone dialing)
234
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
What in blazes?
235
00:11:28,521 --> 00:11:30,398
(beeping and ringing)
236
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Good lord.
237
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
That's a 900 number.
238
00:11:33,275 --> 00:11:36,320
COREY: Let's see
what's in the newspaper today.
239
00:11:36,404 --> 00:11:37,988
-(paper rustling)
-Hmm...
240
00:11:38,072 --> 00:11:40,825
"Canada stalls
on trade pact."
241
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
(phone disconnects)
242
00:11:42,410 --> 00:11:43,536
(gasps)
243
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
Hey, look at that
forest fire down there.
244
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
-Yeah, great.
-What's the matter?
245
00:11:54,130 --> 00:11:57,216
Well, I've been thinking.
You've been really great to me,
246
00:11:57,299 --> 00:11:59,093
but there's probably
some other kid
247
00:11:59,176 --> 00:12:00,553
who needs you even more.
248
00:12:00,636 --> 00:12:02,221
Bart, I could kiss you,
249
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
if the bigger brothers hadn't
made me sign a form
250
00:12:04,348 --> 00:12:06,142
promising I wouldn't.
251
00:12:06,225 --> 00:12:07,393
No one needs me more
252
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
than a child with your
tragic upbringing.
253
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
Now, let's set down
at that frogurt stand.
254
00:12:19,822 --> 00:12:21,741
So, that's it.
255
00:12:24,910 --> 00:12:26,370
Hello, son.
256
00:12:26,454 --> 00:12:27,997
Where have you been?
257
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Playing with Milhouse.
258
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
No, you haven't.
259
00:12:30,499 --> 00:12:31,917
You've been out
gallivanting around
260
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
with that floozy of a
bigger brother of yours,
261
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
haven't you?
Haven't you?
262
00:12:35,921 --> 00:12:37,465
Look at me.
263
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
{\an8}Dad, it just kind
of happened.
264
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
{\an8}You're taking this
too hard.
265
00:12:40,718 --> 00:12:42,303
How would you like me
to take it?
266
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
"Go ahead, Bart.
Have your fun.
267
00:12:44,388 --> 00:12:46,056
I'll be waiting for you."
268
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
I'm sorry, I can't do it.
269
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
Well, what are you
going to do?
270
00:12:52,563 --> 00:12:55,441
Oh, you'll see.
271
00:12:55,524 --> 00:12:58,569
And what are your reasons
for wanting a little brother?
272
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
{\an8}(thinking)
Don't say revenge, don't say revenge.
273
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Uh... revenge?
274
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
{\an8}(thinking) That's it.
I'm getting out of here.
275
00:13:05,159 --> 00:13:06,869
{\an8}(running footsteps
and door slamming)
276
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Welcome aboard,
Mr. Simpson.
277
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Any of these boys
would be thrilled
278
00:13:16,212 --> 00:13:17,838
to have a bigger brother
like you.
279
00:13:17,922 --> 00:13:21,759
Ugly, wiener,
crater-face.
280
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
Sooey!
Sooey!
281
00:13:25,387 --> 00:13:27,765
Eh, maybe this
was a mistake.
282
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
{\an8}Do you have a bigger
brother for me yet?
283
00:13:30,976 --> 00:13:34,396
{\an8}Okay, I'll be back
in an hour.
284
00:13:42,238 --> 00:13:45,157
(crying)
285
00:13:45,241 --> 00:13:46,784
I'll take him.
286
00:13:46,867 --> 00:13:48,369
Do you have him in blond?
287
00:13:48,452 --> 00:13:53,123
Lisa, the only way you'll lick
this is one day at a time.
288
00:13:53,207 --> 00:13:56,794
If you can make it to midnight
without calling the Corey line,
289
00:13:56,877 --> 00:13:58,921
you'll know
you've beaten it forever.
290
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
LISA: Midnight?
291
00:14:00,172 --> 00:14:02,049
Listen to your mother, Lisa.
292
00:14:02,132 --> 00:14:05,511
I owe everything I have
to my mother's watchful eye
293
00:14:05,594 --> 00:14:07,638
and swift hand.
294
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Oh, there's mother now...
295
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
-(crow cawing)
-...watching me.
296
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
What's that, mother?
297
00:14:15,437 --> 00:14:16,814
They have a right
to be here.
298
00:14:16,897 --> 00:14:20,192
It's school business.
I--
299
00:14:20,276 --> 00:14:22,695
Mother, that sailor suit
doesn't fit anymore.
300
00:14:22,778 --> 00:14:23,821
I think we should go.
301
00:14:23,904 --> 00:14:25,155
Uh-huh.
302
00:14:25,239 --> 00:14:27,199
-(siren wailing)
-(distant gunshots)
303
00:14:28,409 --> 00:14:30,160
(snoring)
304
00:14:30,244 --> 00:14:33,163
Heh heh heh.
Just like Oscar the Grouch.
305
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
-Pepe!
-Papa Homer!
306
00:14:40,671 --> 00:14:44,008
Son, your life is going
to get better starting now.
307
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
(clunk)
Oh!
308
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
Your son Bart sounds
very bad.
309
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
Oh, he is.
310
00:14:50,598 --> 00:14:54,351
Son, I just want you to know
I love you very much.
311
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
Shut up!
312
00:14:55,728 --> 00:14:58,480
Mmm, grapefruit.
313
00:15:00,316 --> 00:15:04,987
I just press this button
and the door opens like magic.
314
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Why does it stop there?
315
00:15:09,783 --> 00:15:12,161
Because it's a stupid
piece of junk!
316
00:15:12,244 --> 00:15:15,789
Bart! Bart! Aah!
317
00:15:15,873 --> 00:15:17,708
Well, I'd better
get you home.
318
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
What's the matter?
319
00:15:19,168 --> 00:15:22,087
I've spent every night
of my life in the city.
320
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
I have never seen
the stars.
321
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
PEPE: Tell me more.
322
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
I want to know
all the constellations.
323
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
Well, there's...
324
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Jerry the Cowboy.
325
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
And that big
dipper-looking thing
326
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
is Alan... the Cowboy.
327
00:15:39,104 --> 00:15:42,107
Oh, Papa Homer,
you are so learn-ed.
328
00:15:42,191 --> 00:15:44,777
(chuckles)
Learned, son.
329
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
It's pronounced "Learned."
330
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
I love you, Papa Homer.
331
00:15:48,948 --> 00:15:50,658
I love you too, Pepsi.
332
00:15:50,741 --> 00:15:52,159
-Pepe.
-Pepe.
333
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
{\an8}(thinking) Got to
make it till midnight.
334
00:15:54,078 --> 00:15:56,246
{\an8}Got to make it
till midnight.
335
00:15:56,330 --> 00:16:00,084
(ringing)
336
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
(ticking)
337
00:16:01,835 --> 00:16:03,671
(knitting needles clicking)
338
00:16:07,883 --> 00:16:10,302
(ticking, clicking
and ringing grow louder)
339
00:16:18,727 --> 00:16:20,771
(ticking, clicking
and ringing grow louder)
340
00:16:26,610 --> 00:16:29,446
Must you be forever
dialing that phone?!
341
00:16:34,493 --> 00:16:35,661
Excuse me.
342
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Oh, come on.
343
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
Hurry.
344
00:16:43,919 --> 00:16:44,962
Lisa?
345
00:16:51,176 --> 00:16:53,887
Oh, Lisa.
346
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
You tried your best.
347
00:16:56,682 --> 00:17:01,145
At the tone, the time
will be 12:00 midnight.
348
00:17:01,228 --> 00:17:02,104
(tone)
349
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
I made it.
350
00:17:08,318 --> 00:17:10,612
♪ ...and Scratchy show ♪
351
00:17:23,375 --> 00:17:24,126
(screams)
352
00:17:40,309 --> 00:17:42,436
Hey, Homer, have you
seen my skateboard?
353
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
I gave it to Pepe.
354
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
Who the hell is Pepe?
355
00:17:45,773 --> 00:17:47,441
He's my little brother.
356
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
That's right.
You're not the only one
357
00:17:49,443 --> 00:17:51,528
who can abuse
a nonprofit organization.
358
00:17:51,612 --> 00:17:55,032
Who needs you?
Tom's a better father than you ever were.
359
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Come on, Bart,
we had our fun.
360
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
Remember when I used
to push you on the swing?
361
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
I was faking it.
362
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
(gasps) Liar!
363
00:18:02,873 --> 00:18:04,208
Oh, yeah?
Remember this?
364
00:18:04,291 --> 00:18:05,918
Higher, Dad, higher.
365
00:18:06,001 --> 00:18:07,461
-Whee!
-Hey!
366
00:18:07,544 --> 00:18:09,088
-Stop that!
-Push harder Dad, c'mon.
367
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
-Higher, higher, faster!
-Stop it!
368
00:18:10,255 --> 00:18:12,925
Stop it!
Stop it!
369
00:18:21,809 --> 00:18:23,894
You know, the whale
is not really a fish.
370
00:18:23,977 --> 00:18:26,063
They're mammals,
like you and me.
371
00:18:26,146 --> 00:18:27,272
Is that true?
372
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Pfft. No.
373
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
(dolphin squealing)
374
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
Whoo!
Heh heh heh!
375
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
Come and get it.
376
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
Whoo!
Heh heh heh!
377
00:18:38,492 --> 00:18:40,035
Come and get it.
378
00:18:40,119 --> 00:18:41,036
Whoo!
Heh heh heh!
379
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Stupid dolphin.
380
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
Hey! Hey!
381
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
(dolphin squealing)
382
00:18:47,501 --> 00:18:49,044
HOMER:
He got my hot dog!
383
00:18:50,087 --> 00:18:51,213
(Homer grunting)
384
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
Uh-oh, better not
let him see me.
385
00:18:56,468 --> 00:18:57,344
What the--
386
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
Oh, it's you.
387
00:19:02,349 --> 00:19:03,809
So...
388
00:19:03,892 --> 00:19:05,227
you're looking well.
389
00:19:05,310 --> 00:19:06,520
Come on, Bart,
390
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
you know better than to
talk to strangers.
391
00:19:08,272 --> 00:19:11,692
For your information,
I'm his father.
392
00:19:11,775 --> 00:19:13,277
His father?
393
00:19:13,360 --> 00:19:14,862
The drunken gambler?
394
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
That's right,
and who might you be?
395
00:19:22,244 --> 00:19:23,829
Hi-yah!
396
00:19:23,912 --> 00:19:24,663
(karate yells)
397
00:19:25,664 --> 00:19:27,958
(karate yells)
398
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
There you go, fellas.
399
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
D'oh!
400
00:19:33,630 --> 00:19:36,133
Look, there's another
disadvantaged boy.
401
00:19:36,216 --> 00:19:36,967
Where?
402
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
Grr.
403
00:19:39,928 --> 00:19:42,681
There's a couple of guys
fighting at the aquarium, chief.
404
00:19:42,764 --> 00:19:44,433
Do they still sell
those frozen bananas?
405
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
-I think so.
-Let's roll.
406
00:19:46,810 --> 00:19:48,604
This just in.
407
00:19:48,687 --> 00:19:51,273
A fistfight is in progress
in downtown Springfield.
408
00:19:51,356 --> 00:19:54,193
Early reports indicate, and
these are very preliminary,
409
00:19:54,276 --> 00:19:57,905
that one of the fighters
is a giant lizard.
410
00:19:57,988 --> 00:20:00,282
Do we have a source on this?
411
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
Uh-huh. A bunch of
drunken frat boys.
412
00:20:02,451 --> 00:20:04,203
All right, I could
use some names.
413
00:20:04,286 --> 00:20:07,748
I.P. Freely.
L-- Oh!
414
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
{\an8}(punch landing)
415
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
(grunting wildly)
416
00:20:16,590 --> 00:20:18,800
(glass shattering)
417
00:20:18,884 --> 00:20:20,969
(Homer grunting,
glass shattering)
418
00:20:21,053 --> 00:20:22,179
Uh, Homer?
419
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
Oh, right.
420
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
(echoed screaming)
421
00:20:37,277 --> 00:20:38,695
(screaming grows louder)
422
00:20:46,995 --> 00:20:48,413
(crack)
423
00:20:48,497 --> 00:20:51,500
{\an8}This is even more painful
than it looks.
424
00:20:51,583 --> 00:20:53,252
This is all my fault, Dad.
425
00:20:53,335 --> 00:20:55,128
I didn't want you
to get hurt.
426
00:20:57,089 --> 00:20:59,132
Now I need to find
another little brother.
427
00:20:59,216 --> 00:21:01,927
{\an8}And I need to find
another big brother.
428
00:21:02,010 --> 00:21:04,346
My car's going to feel
so empty on the ride home.
429
00:21:04,429 --> 00:21:07,724
{\an8}And me, I have
no ride at all.
430
00:21:07,808 --> 00:21:10,269
I already bought
a giant ham for dinner.
431
00:21:10,352 --> 00:21:11,687
It's gonna go to waste.
432
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
{\an8}Don't talk about food.
I'm so hungry.
433
00:21:15,023 --> 00:21:16,733
-Well, good-bye.
-Well, good-bye.
434
00:21:16,817 --> 00:21:19,069
{\an8}Wait, I've got an idea.
435
00:21:19,152 --> 00:21:20,654
{\an8}-An idea?
-Huh?
436
00:21:35,252 --> 00:21:37,004
BART: Another beer, Dad?
437
00:21:37,087 --> 00:21:39,006
Thanks, son.
438
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
Dad, remember when Tom
had you in that headlock,
439
00:21:41,466 --> 00:21:43,552
and you screamed,
"I'm a hemophiliac"?
440
00:21:43,635 --> 00:21:45,971
And when he let you go,
you kicked him in the back?
441
00:21:46,054 --> 00:21:47,597
(chuckles)
Yeah.
442
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
Will you teach me
how to do that.
443
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Sure, boy.
444
00:21:51,351 --> 00:21:53,895
First, you've got
to shriek like a woman
445
00:21:53,979 --> 00:21:57,065
and keep sobbing till
he turns away in disgust.
446
00:21:57,149 --> 00:22:00,152
That's when it's time
to kick some back.
447
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
HOMER: And then when
he's lying out on the ground...
448
00:22:04,031 --> 00:22:05,407
-BART: Yeah?
-...kick him in the ribs...
449
00:22:05,490 --> 00:22:07,034
-BART: Yeah?
-...and step on his neck.
450
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
{\an8}-BART: Yeah?
-HOMER: And run like hell.
451
00:22:09,411 --> 00:22:10,662
{\an8}(both laughing)
452
00:22:12,039 --> 00:22:14,082
♪♪
453
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Shh!
454
00:23:01,671 --> 00:23:04,466
{\an8}CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.