1
00:00:06,840 --> 00:00:10,051
DAS TOUPET DES REKTORS
IST KEIN FRISBEE.
2
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
"Auge des Tigers", Bart.
3
00:00:59,934 --> 00:01:01,186
Auge des...
4
00:01:03,188 --> 00:01:07,233
{\an8}- Ich habe gehalten.
- Und ich habe jemandem wehgetan.
5
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
{\an8}Es fiel mir nicht leicht,
nur einen...
6
00:01:11,362 --> 00:01:14,574
{\an8}für Pelés Fußball- und
Schauspiel-Camp zu wählen.
7
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
{\an8}Lasst uns alle...
8
00:01:16,826 --> 00:01:18,787
{\an8}Nelson gratulieren.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
{\an8}Danke, Dad.
10
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Ich hab's ja gesagt.
11
00:01:26,377 --> 00:01:29,422
{\an8}Komm, Bart!
Wir schleichen uns in einen Film ab 18.
12
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
{\an8}Er heißt Barton Fink.
13
00:01:31,508 --> 00:01:34,761
Ich habe meinem Dad versprochen,
dass ich auf ihn warte.
14
00:01:34,844 --> 00:01:40,433
{\an8}Barton Fink! Barton Fink! Barton Fink!
15
00:01:43,144 --> 00:01:46,815
{\an8}Wir gehen zu meinen Schwestern.
Denk daran, Bart abzuholen.
16
00:01:46,898 --> 00:01:49,234
{\an8}Bin auf dem Weg.
17
00:01:49,734 --> 00:01:51,569
{\an8}BIN AUF DEM WEG
18
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Was hast du gesagt, Marge?
19
00:01:59,994 --> 00:02:03,790
Das könnte Dad sein.
Kombi, Dachgepäckträger...
20
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Dad, wo bist du?
21
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
Heute Abend bei Wings:
22
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
Wen juckt das schon?
23
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Das ist nicht witzig!
24
00:02:47,041 --> 00:02:49,377
Homer Simpson. Homer Simpson.
25
00:02:49,460 --> 00:02:52,964
Hol Bart ab. Hol Bart ab.
26
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
Hatte ich dir so etwas nicht verboten?
27
00:03:03,474 --> 00:03:05,685
Ab mit dir auf dein Zimmer!
28
00:03:06,102 --> 00:03:08,438
HOL BART AB
29
00:03:10,648 --> 00:03:14,485
Nach 16 glorreichen Saisons
verabschiedet sich Green Bay...
30
00:03:14,569 --> 00:03:18,281
von Bryan Bartlett Starr.
31
00:03:18,823 --> 00:03:21,075
Ich glaube, ich vergesse etwas.
32
00:03:21,159 --> 00:03:23,703
Bart! Bart! Bart!
33
00:03:24,078 --> 00:03:25,330
{\an8}WIR VERGESSEN DICH NIE,
BART!
34
00:03:30,251 --> 00:03:33,046
Ich kann bei dem Lärm nicht denken!
35
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Was soll ich nur machen?
36
00:03:34,839 --> 00:03:37,342
Hol Bart ab. Hol Bart ab.
37
00:03:37,425 --> 00:03:40,845
"Holbartab"?
Was soll denn ein Holbartab sein?
38
00:03:49,687 --> 00:03:52,315
Bart? Bart!
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Warum?
40
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Wie?
41
00:03:58,821 --> 00:04:01,115
Wann?
42
00:04:01,199 --> 00:04:02,367
Welcher?
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,702
Bart!
44
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Dad, bedecke deine Scham!
45
00:04:09,374 --> 00:04:12,919
- Hey Homie, ich sehe deinen Dudel.
- Klappe, Flanders.
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,301
Hey Junge, wie war das Fußballtraining?
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
Hey Bart?
48
00:04:28,685 --> 00:04:30,144
Sohn?
49
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
Das ist meine Art
mich zu entschuldigen.
50
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
Ich weiß, dass du sauer bist,
und ich bin auch sauer.
51
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Wir könnten hier sitzen
und diskutieren...
52
00:04:45,243 --> 00:04:48,329
bis zum Sankt Nimmerleinstag,
wer wen vergessen hat.
53
00:04:48,413 --> 00:04:51,582
Sagen wir also einfach,
dass wir uns beide geirrt haben.
54
00:04:55,628 --> 00:04:58,589
Wie wär's mit einer Umarmung?
55
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
Hallo, New York!
56
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Als Lorne mich
als Moderator einlud...
57
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
fragte ich: "Lorne, warum ich?"
58
00:05:08,599 --> 00:05:14,731
Ich hatte gerade einen Film mit Marvin
Hagler und Tova Borgnine gedreht.
59
00:05:16,899 --> 00:05:18,443
Ja!
60
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
Egal, wir haben eine tolle Show
für euch.
61
00:05:25,116 --> 00:05:29,620
Zugegeben, die letzte halbe Stunde
ist der größte Müll.
62
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
Wir sind gleich zurück.
63
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
{\an8}DIENSTAGNACHT
LIVE
64
00:05:38,713 --> 00:05:40,882
Ich vermisse Joe Piscopo.
65
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
Hast du deinen Dad verloren?
66
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
- Er kommt nie zurück, oder?
- Vielleicht.
67
00:05:45,553 --> 00:05:49,057
Nein, aber die Größeren Brüder
können helfen.
68
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
Hallo, Größere Brüder?
69
00:05:55,813 --> 00:06:00,568
Ich heiße Bart Simpson,
und ich habe keinen Vater.
70
00:06:00,651 --> 00:06:06,032
{\an8}Und nun eine neue Episode
von Familie Großohr.
71
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Schatz, ich bin wieder da!
72
00:06:08,159 --> 00:06:09,827
Ich habe Wachs in den Ohren.
73
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
Ich mache sie besser sauber.
74
00:06:17,001 --> 00:06:19,587
Das geht noch 12 Minuten weiter.
75
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
{\an8}GRÖSSERE BRÜDER
AGENTUR
76
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
Du hast deinen Vater zuletzt
vor sechs Jahren gesehen?
77
00:06:26,552 --> 00:06:29,597
Er hat mich mit dem Müll
an die Straße gestellt.
78
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
Eine wirklich hinterhältige Tat.
79
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
Du mutiger kleiner Soldat.
80
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
Ich habe einen ganz besonderen Mann
für Fälle wie dich.
81
00:06:47,115 --> 00:06:49,534
- Bart Simpson?
- Ja.
82
00:06:49,617 --> 00:06:51,327
Ich bin Tom.
83
00:06:51,411 --> 00:06:53,037
Komm, steig auf.
84
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Barts Dad hat sich
echt zusammengerissen.
85
00:06:59,752 --> 00:07:03,172
- Bart ist nicht sauer.
- Er nannte dich einen schlechten Vater.
86
00:07:03,256 --> 00:07:07,051
Marge, wenn Kinder "schlecht" sagen,
meinen sie "gut".
87
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
"Achtern schunkeln" heißt
"mit dem Arsch wackeln".
88
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
Ich mache das mal vor.
89
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
Nein, rede nur mal mit Bart...
90
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
Gütiger Himmel!
91
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
GESAMTBETRAG: $378,53
92
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
Homer, hast du eine Erklärung
für diese Rechnung?
93
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
Das ist dieser Plattenklub.
94
00:07:23,776 --> 00:07:25,903
Die ersten Neun
kosteten nur einen Penny.
95
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Dann erhöhten sie die Preise.
96
00:07:30,158 --> 00:07:34,203
Das ist nicht fair!
Das ist nicht fair, sage ich!
97
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
Nein, nein.
98
00:07:35,663 --> 00:07:41,377
Jemand hat für $300 bei einer
gewissen Corey-Hotline angerufen.
99
00:07:41,461 --> 00:07:43,129
Ich war's nicht.
100
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
Lisa!
101
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
{\an8}MÄDELS! DIE COREY-HOTLINE!
WARUM RUFT SIE NICHT AN?
102
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
- Warum hast du nicht gefragt, Lisa?
- Habe ich doch.
103
00:07:54,599 --> 00:07:56,809
- Dad, kann ich...?
- Ja, ja, ja.
104
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Schatz, ich weiß, was du durchmachst.
105
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
Als Mädchen war ich
in Bobby Sherman verknallt.
106
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
Ich möchte nur,
dass diese Anrufe aufhören.
107
00:08:12,158 --> 00:08:16,829
Gut, Mom. Ich verspreche, dass ihr
keinen Anruf mehr bezahlen müsst.
108
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
Bobby Sherman?
109
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
{\an8}STADION
MONTAG - TOMATENTAG
110
00:08:31,177 --> 00:08:32,428
Los!
111
00:08:32,512 --> 00:08:36,265
- Ging dein Dad zum Baseball mit dir?
- Nein, sein Spiel war Black Jack.
112
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
Er setzte unsere Ersparnisse
auf eine Karte.
113
00:08:40,645 --> 00:08:41,938
- 19.
- Weiter.
114
00:08:42,021 --> 00:08:43,356
- 20.
- Weiter.
115
00:08:43,439 --> 00:08:44,607
- 21.
- Weiter.
116
00:08:44,690 --> 00:08:45,775
22.
117
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
Wenn ich deinen Dad mal treffe...
118
00:08:48,402 --> 00:08:51,405
Der Start des Spiels wird verzögert...
119
00:08:51,489 --> 00:08:55,701
für den Anwerber der
Kommunistischen Partei Springfields.
120
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Besser als beim Dart-Tag.
121
00:09:02,875 --> 00:09:05,920
Lass die Ohrentropfen
für etwa 20 Minuten einwirken.
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
Hier hast du ein M*A*S*H-Malbuch.
123
00:09:09,215 --> 00:09:10,508
Hier ist ein Guter.
124
00:09:10,591 --> 00:09:14,512
"Hawkeyes Eskapaden
irritieren die anderen Chirurgen."
125
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Hallo, hier ist die Corey-Hotline.
$4,95 pro Minute.
126
00:09:26,983 --> 00:09:29,318
Hier ein paar Reime auf "Corey":
127
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Lori.
128
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
Potpourri.
129
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Allegorie.
130
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Montessori.
131
00:09:39,829 --> 00:09:44,584
Also, Bart,
morgen trainieren wir weiter.
132
00:09:45,668 --> 00:09:48,462
Die Fleischklößchensuppe
schmeckt gut, Stimpy.
133
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
Das ist gar keine.
134
00:09:50,089 --> 00:09:54,427
Das ist meine Wollknäuelsammlung
in Magensäure.
135
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
Du Idiot!
136
00:09:57,805 --> 00:10:00,308
Du willst mich wohl umbringen!
137
00:10:06,939 --> 00:10:10,901
Ich möchte mal ein F-14-Pilot sein,
wie mein Held Tom.
138
00:10:10,985 --> 00:10:15,489
Er hat mir diese Waffe geliehen,
einen Neuronenzerstörer.
139
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
Er ist nicht tot, oder?
140
00:10:21,037 --> 00:10:23,456
Nein, nur geben Sie ihm nichts auf.
141
00:10:23,539 --> 00:10:25,750
- Danke, Bart.
- Danken Sie nicht mir.
142
00:10:25,833 --> 00:10:28,794
Danken Sie einem beispiellosen
Aufrüstungsprogramm.
143
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
Milhouse, du bist dran.
144
00:10:31,964 --> 00:10:34,216
Ich habe ein Pferdchen.
145
00:10:38,095 --> 00:10:39,305
Schlaffi!
146
00:10:40,306 --> 00:10:43,059
Lisa, schön, dass du gekommen bist.
147
00:10:43,142 --> 00:10:46,812
Ich weiß, ihr Kinder denkt, mit uns
könne man keinen Spaß haben...
148
00:10:46,896 --> 00:10:48,814
aber wir werden's denen zeigen.
149
00:10:48,898 --> 00:10:51,692
Wir werden's allen zeigen!
150
00:10:57,573 --> 00:11:01,160
Hallo, hier ist Corey.
Ich hoffe, wir beide heiraten bald.
151
00:11:02,453 --> 00:11:05,581
- Hey, wohin willst du?
- Picknick für Vater und Sohn.
152
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Viel Spaß dabei!
153
00:11:08,417 --> 00:11:09,752
Moment mal.
154
00:11:10,086 --> 00:11:14,215
Lisa, ich weiß, dass ich dir
die Inventur anvertrauen kann.
155
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
Ja, Rektor Skinner.
156
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
Jetzt kürze ich das Budget
um 40 Prozent.
157
00:11:22,556 --> 00:11:23,974
Wissenschaft.
158
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Musik und Kunst.
159
00:11:26,811 --> 00:11:29,105
Was zum Henker?!
160
00:11:30,356 --> 00:11:33,234
Gütiger Himmel! Eine 0190-Nummer!
161
00:11:33,317 --> 00:11:36,445
Mal sehen, was in der Zeitung steht.
162
00:11:38,072 --> 00:11:41,492
"Kanada verzögert
Handelsabkommen."
163
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
Hey, da unten ist ja ein Waldbrand.
164
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
Ja, toll.
165
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
- Was ist los?
- Ich habe nachgedacht.
166
00:11:55,881 --> 00:11:59,051
Du warst toll, aber irgendwo
ist sicher ein Kind...
167
00:11:59,135 --> 00:12:02,096
- dass dich mehr braucht.
- Ich könnte dich küssen...
168
00:12:02,179 --> 00:12:06,183
wenn mir die Größeren Brüder das
nicht vertraglich untersagt hätten.
169
00:12:06,267 --> 00:12:09,645
Niemand braucht mich mehr
als jemand mit deiner Geschichte.
170
00:12:09,729 --> 00:12:13,149
Lass uns bei
dem Froghurt-Stand landen.
171
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
Das ist es also!
172
00:12:24,994 --> 00:12:28,080
Hallo Sohn. Wo bist du gewesen?
173
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
- Spielen, mit Milhouse.
- Lüge!
174
00:12:30,416 --> 00:12:33,794
Du hast dich mit diesem
Größeren Bruder herumgetrieben!
175
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
Hast du doch? Oder etwa nicht?
176
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
Sieh mich an.
177
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
Dad, es ist halt passiert.
Du nimmst das zu ernst.
178
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Wie soll ich es denn nehmen?
179
00:12:42,470 --> 00:12:45,931
"Geh nur, Bart, viel Spaß.
Ich warte auf dich?"
180
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
Bedaure, das kann ich nicht.
181
00:12:48,601 --> 00:12:50,436
Also, was willst du tun?
182
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
Das wirst du schon noch sehen.
183
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
Und warum wollen Sie
einen jüngeren Bruder?
184
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
Sag nicht "Rache". Sag nicht "Rache".
185
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
Rache.
186
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
Das war's, ich verschwinde von hier.
187
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
{\an8}GRÜNDE:
BOSHEIT - ARGLIST - RACHE
188
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
Willkommen bei uns, Mr. Simpson!
189
00:13:14,126 --> 00:13:18,130
Diese Jungen hätten Sie liebend gern
als Größeren Bruder.
190
00:13:18,214 --> 00:13:21,717
Hässlich. Weichei. Pickelgesicht.
191
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Vielleicht war es ein Fehler.
192
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Haben Sie nun endlich
einen Größeren Bruder für mich?
193
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Ich bin in einer Stunde zurück.
194
00:13:45,157 --> 00:13:46,826
Ich nehme ihn.
195
00:13:46,909 --> 00:13:48,369
Gibt's den auch in blond?
196
00:13:48,994 --> 00:13:53,207
Lisa, du schaffst das nur
Schritt für Schritt.
197
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
Wenn du bis Mitternacht nicht
die Corey-Hotline anrufst...
198
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
- hast du es für immer überwunden.
- Mitternacht?
199
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
Hör auf deine Mutter, Lisa.
200
00:14:02,341 --> 00:14:06,178
Ich verdanke alles
dem wachsamen Auge meiner Mutter...
201
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
und ihrer schnellen Hand.
202
00:14:09,849 --> 00:14:11,100
Da ist Mutter jetzt.
203
00:14:12,059 --> 00:14:13,811
Sie beobachtet mich.
204
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
Was ist, Mutter?
205
00:14:15,855 --> 00:14:19,567
Sie haben ein Recht hier zu sein.
Es geht um die Schule. Ich...
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,820
Mutter, der Matrosenanzug
passt nicht mehr!
207
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
Ich glaube, wir sollten gehen.
208
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Wie Oscar aus der Mülltonne.
209
00:14:37,751 --> 00:14:40,796
- Pepi!
- Papa Homer!
210
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
Sohn, dein Leben wird ab sofort
besser werden.
211
00:14:46,468 --> 00:14:50,431
- Dein Sohn Bart muss schlimm sein.
- Oh, das ist er.
212
00:14:51,348 --> 00:14:54,310
Sohn, du sollst wissen,
dass ich dich liebe.
213
00:14:54,393 --> 00:14:55,769
Schnauze!
214
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Grapefruit...
215
00:15:00,441 --> 00:15:04,778
Ich drücke den Knopf,
und das Tor öffnet sich.
216
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
Warum geht es nicht weiter?
217
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
Weil das Ding der reinste Schrott ist!
218
00:15:15,831 --> 00:15:17,958
Ich bringe dich besser nach Hause.
219
00:15:18,042 --> 00:15:21,921
- Was ist los?
- Ich bin jede Nacht in der Stadt.
220
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Ich habe noch nie die Sterne gesehen.
221
00:15:25,132 --> 00:15:28,886
Erzähl mir mehr.
Ich will alle Sternbilder wissen.
222
00:15:28,969 --> 00:15:33,724
Also, das ist Jerry, der Cowboy...
223
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
und das Ding da drüben ist Alan...
224
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
- der Cowboy.
- Oh, Papa Homer...
225
00:15:40,814 --> 00:15:43,150
du bist so gelehrt.
226
00:15:43,233 --> 00:15:47,071
"Gelernt", Sohn. Das heißt "gelernt."
227
00:15:47,154 --> 00:15:50,908
- Ich liebe dich, Papa Homer.
- Ich liebe dich auch, Pepsi.
228
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
- Pepi.
- Pepi.
229
00:15:52,618 --> 00:15:57,039
Ich muss es bis Mitternacht schaffen.
Ich muss es bis Mitternacht schaffen.
230
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
Musst du denn immer
mit dem Telefon spielen?!
231
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
Entschuldigung.
232
00:16:38,414 --> 00:16:41,125
Oh, komm schon. Beeil dich.
233
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
Lisa?
234
00:16:51,301 --> 00:16:53,971
Oh Lisa.
235
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Du hast dein Bestes gegeben.
236
00:16:56,932 --> 00:17:01,729
Beim nächsten Ton ist es
12 Uhr Mitternacht.
237
00:17:03,313 --> 00:17:04,565
Ich hab's geschafft!
238
00:17:10,571 --> 00:17:12,531
"Kitty, Kitty! Peng! Peng!"
239
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
KATZENSEHNEN - INNEREIEN
240
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
{\an8}PLAYTYP
241
00:17:40,601 --> 00:17:42,519
Hey Homer, wo ist mein Skateboard?
242
00:17:42,603 --> 00:17:45,731
- Ich hab's Pepi gegeben.
- Wer ist denn Pepi?
243
00:17:45,814 --> 00:17:47,524
Mein kleiner Bruder.
244
00:17:47,608 --> 00:17:51,570
Genau, du bist nicht der Einzige,
der die Wohlfahrt missbrauchen kann.
245
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Wer braucht dich schon?
Tom ist ein viel besserer Vater.
246
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
Komm schon, Bart.
Wir hatten unseren Spaß.
247
00:17:57,993 --> 00:18:00,079
Weißt du, wie du geschaukelt hast?
248
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
Ich hab's vorgespielt.
249
00:18:01,955 --> 00:18:04,249
- Lügner!
- Ach, ja? Erkennst du das?
250
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
Höher, Dad, höher!
251
00:18:07,628 --> 00:18:08,921
Fester, Dad, komm!
252
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
- Höher, höher, fester.
- Hör auf.
253
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
Hör auf!
254
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
SEEWELT
NICHT MEHR LEHRREICH
255
00:18:14,802 --> 00:18:17,221
TAG DER GRÖSSEREN BRÜDER
256
00:18:18,055 --> 00:18:20,015
TOILETTEN
MATROSEN - NIXEN
257
00:18:21,975 --> 00:18:24,061
Der Wal ist kein Fisch.
258
00:18:24,144 --> 00:18:26,021
Er ist ein Säugetier, wie wir.
259
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
- Stimmt das?
- Nein.
260
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
Komm und hol's dir.
261
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Komm und hol's dir.
262
00:18:41,120 --> 00:18:42,579
Blöder Delfin.
263
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Hey! Hey!
264
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
Er hat meinen Hotdog.
265
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
Er sieht mich besser nicht.
266
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
Was zum...?
267
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Du bist es.
268
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Du siehst gut aus.
269
00:19:05,394 --> 00:19:08,355
Komm, Bart.
Red besser nicht mit Fremden.
270
00:19:08,438 --> 00:19:11,733
Nur zu Ihrer Information:
Ich bin sein Vater!
271
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Sein Vater? Der versoffene Spieler?
272
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Ganz genau. Und wer sind Sie?
273
00:19:29,084 --> 00:19:31,336
Bitte sehr, Jungs.
274
00:19:33,881 --> 00:19:37,050
- Da ist noch ein Junge in Not.
- Wo?
275
00:19:40,053 --> 00:19:42,723
Da prügeln sich welche
beim Aquarium, Chief.
276
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Haben die noch diese Eisbananen?
277
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
- Ja, denke schon.
- Dann los.
278
00:19:46,977 --> 00:19:51,523
Ein Faustkampf ist in vollem Gange,
mitten in Springfield.
279
00:19:51,607 --> 00:19:54,484
Ersten, bislang unbestätigten
Berichten zufolge...
280
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
ist einer der Kämpfer
eine Riesenechse.
281
00:19:58,071 --> 00:20:00,407
Gibt es eine Quelle hierfür?
282
00:20:00,866 --> 00:20:04,494
Eine Gruppe betrunkener Rowdys.
Wie wär's mit einigen Namen?
283
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
G. Schissen...
284
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
{\an8}ANTIQUITÄTEN
MO-SA 7-10
285
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
Antiquitäten
286
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
Homer?
287
00:20:24,932 --> 00:20:26,225
Ach, stimmt ja.
288
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
{\an8}SCHLUCHT
289
00:20:37,694 --> 00:20:40,280
{\an8}"DRITTSCHÖNSTE SCHLUCHT
DES STAATES"
290
00:20:48,413 --> 00:20:51,541
Das ist noch schmerzvoller,
als es aussieht.
291
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
Das ist alles mein Fehler.
292
00:20:53,418 --> 00:20:56,088
Du solltest nicht verletzt werden.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
Ich brauche einen neuen
kleinen Bruder.
294
00:20:59,174 --> 00:21:01,802
Ich brauche einen neuen
großen Bruder.
295
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
Mein Auto wird so leer sein.
296
00:21:04,554 --> 00:21:07,975
Und mich nimmt niemand mehr mit.
297
00:21:08,058 --> 00:21:11,728
Ich habe einen Riesenschinken.
Der wird jetzt schlecht werden.
298
00:21:11,812 --> 00:21:14,982
Red nur nicht vom Essen.
Ich bin so hungrig.
299
00:21:15,315 --> 00:21:16,900
- Bis dann.
- Bis dann.
300
00:21:16,984 --> 00:21:20,779
- Halt, ich habe da eine Idee.
- Eine Idee?
301
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
- Noch ein Bier, Dad?
- Danke, Sohn.
302
00:21:38,922 --> 00:21:41,508
Dad, weißt du noch,
als Tom dich würgte...
303
00:21:41,591 --> 00:21:43,635
und du riefst: "Ich bin Bluter"?
304
00:21:43,719 --> 00:21:46,930
Und du ihm zum Dank
in den Rücken getreten hast?
305
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
- Ja?
- Bringst du mir das auch bei?
306
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
Klar, Junge.
307
00:21:51,351 --> 00:21:54,062
Erst schreist du wie eine Frau...
308
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
und heulst, bis er sich
angewidert abwendet.
309
00:21:57,357 --> 00:22:01,361
Dann trittst du ihm in den Rücken.
310
00:22:02,029 --> 00:22:04,323
- Wenn er dann am Boden liegt...
- Ja?
311
00:22:04,406 --> 00:22:05,949
- ...ein Tritt in die Rippen...
- Ja?
312
00:22:06,033 --> 00:22:07,617
- ...ein Tritt auf den Hals...
- Ja?
313
00:22:07,701 --> 00:22:09,870
...und dann nichts wie weg.
314
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
Übersetzung:
Rolf Klischewski