1
00:00:03,461 --> 00:00:05,296
LES SIMPSON
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
Le Grand Frère
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,176
Le toupet du proviseur
n'est pas un frisbee.
4
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
Bart "L'œil du tigre".
5
00:00:59,934 --> 00:01:00,894
L'œil du...
6
00:01:03,188 --> 00:01:04,439
{\an8}Je l'ai intercepté.
7
00:01:04,522 --> 00:01:07,067
{\an8}Et moi, j'ai fait mal à quelqu'un.
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,404
{\an8}Ça n'a pas été facile
de choisir l'un de vous
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,657
{\an8}pour le stage gratuit de foot
et d'art dramatique de Pelé.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
{\an8}Félicitons tous...
11
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
{\an8}Nelson.
12
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
{\an8}Merci, papa.
13
00:01:21,873 --> 00:01:23,041
Je te l'avais dit.
14
00:01:26,377 --> 00:01:29,422
{\an8}Viens, Bart. On va voir
un film interdit aux mineurs.
15
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
{\an8}Ça s'appelle Barton Fink.
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,761
Je peux pas.
J'ai promis à mon père de l'attendre.
17
00:01:34,844 --> 00:01:38,098
{\an8}Barton Fink ! Barton Fink !
18
00:01:43,144 --> 00:01:46,815
{\an8}Nous allons chez mes sœurs.
N'oublie pas d'aller chercher Bart.
19
00:01:46,898 --> 00:01:48,733
{\an8}Je me mets en route.
20
00:01:49,734 --> 00:01:51,444
{\an8}Je me mets en route
21
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
T'as dit quoi, Marge ?
22
00:01:59,953 --> 00:02:03,706
C'est peut-être papa.
Un break avec une galerie...
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Je suis une femme
Entendez-moi gronder
24
00:02:06,876 --> 00:02:09,254
Impossible de m'ignorer
25
00:02:09,337 --> 00:02:13,341
J'en sais trop
pour faire semblant...
26
00:02:30,108 --> 00:02:32,026
Papa, où es-tu ?
27
00:02:33,653 --> 00:02:35,446
Ce soir dans Wings...
28
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
On s'en fout.
29
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
C'est pas drôle !
30
00:02:47,041 --> 00:02:49,502
Homer Simpson. Homer Simpson.
31
00:02:49,586 --> 00:02:52,839
Va chercher Bart. Va chercher Bart.
32
00:02:55,925 --> 00:03:00,430
Trab rehcrehc aV.
33
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
On t'a dit de ne pas écrire
sur les murs !
34
00:03:03,641 --> 00:03:05,018
Va dans ta chambre !
35
00:03:06,769 --> 00:03:08,354
Va chercher Bart
36
00:03:10,648 --> 00:03:14,485
Après 16 glorieuses saisons,
l'équipe de Green Bay
37
00:03:14,569 --> 00:03:18,198
fait ses adieux
à Bryan Bartlett Starr.
38
00:03:18,823 --> 00:03:21,075
J'ai l'impression
d'avoir oublié un truc.
39
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
Bart ! Bart ! Bart ! Bart !
40
00:03:23,870 --> 00:03:25,705
{\an8}Nous n'oublierons jamais Bart !
41
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
Je peux pas réfléchir
avec tout ce bruit.
42
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Que devais-je faire ?
43
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Va chercher Bart. Va chercher Bart.
44
00:03:37,133 --> 00:03:40,220
"Vachercherbart" ?
C'est quoi, un chercherbart ?
45
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
Bart ? Bart !
46
00:03:55,235 --> 00:03:56,736
Pourquoi ?
47
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Comment ?
48
00:03:58,863 --> 00:04:00,073
Quand ?
49
00:04:01,199 --> 00:04:02,242
De quoi ?
50
00:04:03,243 --> 00:04:04,160
Bart !
51
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
Papa, cache ta honte !
52
00:04:09,374 --> 00:04:12,835
- Hé, Homie, je vois ton zizi.
- La ferme, Flanders.
53
00:04:17,006 --> 00:04:20,134
Salut, fiston.
Comment était l'entraînement ?
54
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
Hé, Bart.
55
00:04:28,685 --> 00:04:29,644
Fiston ?
56
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
Pour me faire pardonner.
57
00:04:38,820 --> 00:04:42,615
Je sais que tu es fâché,
mais moi aussi, je le suis.
58
00:04:42,699 --> 00:04:45,201
On pourrait rester là
à se demander
59
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
qui a oublié qui jusqu'à perpette.
60
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
Disons qu'on a tous les deux tort
et restons-en là.
61
00:04:55,712 --> 00:04:58,047
Un bisou ?
62
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
Bonsoir, New York !
63
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Lorne m'a demandé
de présenter l'émission, j'ai dit :
64
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
"Pourquoi moi ?"
65
00:05:08,683 --> 00:05:14,063
Je suis à l'affiche de mon 1er film
avec Marvin Hagler et Tova Borgnine.
66
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
Ouais !
67
00:05:22,322 --> 00:05:25,116
En tout cas,
on a une super émission ce soir.
68
00:05:25,199 --> 00:05:28,870
En fait, la dernière partie
est plutôt merdique.
69
00:05:30,204 --> 00:05:31,581
On revient dans un moment.
70
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Joe Piscopo me manque.
71
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
Plus de papa ?
72
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
- Il ne reviendra pas.
- Peut-être que si.
73
00:05:45,636 --> 00:05:48,973
Non. Mais chez Grands Frères,
on peut t'aider.
74
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Grands Frères ?
75
00:05:55,897 --> 00:06:00,318
Je m'appelle Bart Simpson
et je n'ai pas de père.
76
00:06:01,277 --> 00:06:05,990
{\an8}Tout de suite, un nouvel épisode
de La Famille aux grandes oreilles.
77
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
Chérie, je suis rentré !
78
00:06:08,159 --> 00:06:11,371
J'ai de la cire dans les oreilles.
Mieux vaut les nettoyer.
79
00:06:17,168 --> 00:06:19,504
Et ça continue pendant 12 minutes.
80
00:06:22,340 --> 00:06:23,925
{\an8}Agence Grands Frères
81
00:06:24,008 --> 00:06:26,677
Tu n'as pas vu ton père
depuis 6 ans ?
82
00:06:27,303 --> 00:06:31,599
Il m'a laissé sur le trottoir
avec les ordures. C'est révoltant.
83
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Tu es un brave petit soldat.
84
00:06:36,062 --> 00:06:38,981
J'ai quelqu'un d'extraordinaire
pour toi.
85
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
- Bart Simpson ?
- Ouais.
86
00:06:49,617 --> 00:06:50,993
Je suis Tom.
87
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
En route.
88
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
Le père de Bart
s'est vraiment amélioré.
89
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
- Bart ne m'en veut pas.
- Il t'a appelé un mauvais père.
90
00:07:03,214 --> 00:07:07,135
Marge, quand les gosses disent
"mauvais", ça veut dire "bon".
91
00:07:07,218 --> 00:07:09,720
Bouger son derche,
c'est trémousser des fesses.
92
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
Je vais te montrer.
93
00:07:11,347 --> 00:07:13,850
Non. Tu devrais parler à Bart...
94
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
Seigneur !
95
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
Montant à payer 378,53 $
96
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
Tu peux expliquer cette facture ?
97
00:07:21,899 --> 00:07:23,734
C'est ce club de disques.
98
00:07:23,818 --> 00:07:28,114
Les 9 premiers étaient à un centime.
Et puis les prix ont flambé.
99
00:07:30,366 --> 00:07:34,036
C'est pas juste !
C'est pas juste, je te dis !
100
00:07:35,746 --> 00:07:39,584
Quelqu'un a dépensé 300 $
pour un service payant :
101
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
"la messagerie de Corey".
102
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
C'est pas moi.
103
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
Lisa !
104
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
{\an8}Salut, les filles !
C'est Corey. Appelez-moi.
105
00:07:50,720 --> 00:07:54,223
- Tu aurais dû nous demander, Lisa.
- Je l'ai fait.
106
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
- Papa, est-ce que je peux...
- Oui, oui.
107
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
Chérie, je sais ce que tu ressens.
108
00:07:59,937 --> 00:08:03,149
A ton âge, j'étais amoureuse
de Bobby Sherman.
109
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
En tout cas,
ces coups de fil doivent cesser.
110
00:08:12,116 --> 00:08:13,075
D'accord, maman.
111
00:08:13,159 --> 00:08:16,162
Tu ne paieras plus
pour ces appels, promis.
112
00:08:19,415 --> 00:08:21,042
Bobby Sherman ?
113
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
{\an8}Stade de Springfield
Lundi - Jour des Tomates
114
00:08:29,884 --> 00:08:30,760
A l'attaque !
115
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
A l'attaque !
116
00:08:32,512 --> 00:08:36,390
- Ton père t'emmenait pas au stade ?
- Il préférait le black-jack.
117
00:08:36,474 --> 00:08:39,435
Il a joué toutes nos économies
sur un seul coup.
118
00:08:40,728 --> 00:08:42,021
- 19
- Encore une !
119
00:08:42,104 --> 00:08:43,314
- 20
- Encore une.
120
00:08:43,397 --> 00:08:44,440
- 21.
- Encore une.
121
00:08:44,524 --> 00:08:45,483
22.
122
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
Si je le rencontre un jour...
123
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
Le match est retardé
afin de vous présenter
124
00:08:51,489 --> 00:08:54,784
le recruteur du Parti communiste
de Springfield.
125
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
C'est mieux que
le Jour des Fléchettes.
126
00:09:02,959 --> 00:09:05,920
Laisse ces gouttes
dans tes oreilles pendant 20 mn.
127
00:09:06,003 --> 00:09:08,798
Si tu t'ennuies,
voici un livre à colorier M*A*S*H.
128
00:09:09,298 --> 00:09:10,591
En voilà une bonne.
129
00:09:10,675 --> 00:09:13,928
"Les pitreries de Hawkeye
irritent les autres chirurgiens."
130
00:09:23,271 --> 00:09:26,983
Salut, c'est la messagerie de Corey.
4,95 $ la minute.
131
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
Voici des mots qui riment
avec "Corey".
132
00:09:29,485 --> 00:09:30,903
Réussi.
133
00:09:30,987 --> 00:09:32,530
Vie.
134
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Allégorie.
135
00:09:34,782 --> 00:09:36,242
Montessori.
136
00:09:40,037 --> 00:09:44,083
Bon, Bart.
Demain, on fait péter tes quadriceps.
137
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
Cette soupe aux boulettes
est délicieuse.
138
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
C'est pas de la soupe.
139
00:09:50,256 --> 00:09:53,467
Ce sont mes boules de poils
dans de l'acide gastrique.
140
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
Pauvre idiot !
141
00:09:57,930 --> 00:10:00,224
Tu essaies de me tuer !
142
00:10:07,148 --> 00:10:10,985
Un jour, je veux être pilote de F-14
comme Tom, mon héros.
143
00:10:11,068 --> 00:10:14,697
Il m'a prêté cette nouvelle arme,
un interrupteur neural.
144
00:10:19,285 --> 00:10:21,162
Il n'est pas mort, si ?
145
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
Non, mais les devoirs
devront attendre.
146
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
- Très bien, Bart. Merci.
- De rien.
147
00:10:25,916 --> 00:10:28,878
Remerciez les huit ans
de développement militaire.
148
00:10:28,961 --> 00:10:30,463
Milhouse, à toi.
149
00:10:32,048 --> 00:10:33,466
J'ai un petit cheval.
150
00:10:38,179 --> 00:10:39,305
Mauviette !
151
00:10:40,348 --> 00:10:43,142
Lisa, je suis content de te voir.
152
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
Vous les jeunes, vous croyez
que les vieux sont barbants,
153
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
mais on va leur montrer.
154
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
On va leur montrer à tous !
155
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
Salut, c'est Corey. J'espère que
toi et moi, on se mariera un jour.
156
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
- Tu vas où, fiston ?
- A un pique-nique père-fils.
157
00:11:05,665 --> 00:11:07,249
Amuse-toi bien.
158
00:11:08,417 --> 00:11:09,669
Attends un peu.
159
00:11:10,169 --> 00:11:14,298
Lisa, je compte sur toi
pour inventorier ces friandises.
160
00:11:14,382 --> 00:11:15,591
Oui, M. le proviseur.
161
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Je dois aller faire une coupe
de 40 % dans le budget.
162
00:11:19,261 --> 00:11:20,471
Adieu...
163
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
sciences.
164
00:11:24,141 --> 00:11:25,726
Musique et arts.
165
00:11:26,894 --> 00:11:28,562
Que diable ?
166
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
Seigneur !
Un numéro de messagerie adulte !
167
00:11:33,526 --> 00:11:35,986
Qu'y a-t-il dans le journal,
aujourd'hui ?
168
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
"Le Canada joue la montre
dans le traité commercial."
169
00:11:49,375 --> 00:11:51,752
Regarde ce feu de forêt là-bas.
170
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
Ouais, super.
171
00:11:53,170 --> 00:11:55,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai réfléchi.
172
00:11:55,923 --> 00:11:57,425
Tu as été génial avec moi,
173
00:11:57,508 --> 00:12:00,594
mais d'autres gamins
ont encore plus besoin de toi.
174
00:12:00,678 --> 00:12:02,221
Je t'embrasserais
175
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
si c'était pas formellement interdit
par Grands Frères.
176
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
Personne n'a autant besoin de moi
qu'un petit comme toi.
177
00:12:09,812 --> 00:12:12,690
Allons nous poser
à côté de ce vendeur de glaces.
178
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
C'est donc ça ?
179
00:12:25,077 --> 00:12:27,872
Bonjour, fils. Où étais-tu ?
180
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
- Avec Milhouse.
- Mensonge !
181
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Tu as vadrouillé avec
ce bon à rien de Grand Frère !
182
00:12:33,878 --> 00:12:34,712
N'est-ce pas ?
183
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Regarde-moi !
184
00:12:37,673 --> 00:12:40,509
C'est arrivé comme ça.
Tu prends ça trop au sérieux.
185
00:12:40,885 --> 00:12:42,470
Comment dois-je le prendre ?
186
00:12:42,553 --> 00:12:45,973
"Vas-y, Bart, amuse-toi,
je t'attendrai ?"
187
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
Je suis désolé. Je ne peux pas.
188
00:12:48,684 --> 00:12:50,352
Alors, tu vas faire quoi ?
189
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Tu verras bien.
190
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
Et vos raisons pour vouloir
un Petit Frère ?
191
00:12:58,694 --> 00:13:01,071
Ne dis pas vengeance.
Ne dis pas vengeance.
192
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
La vengeance.
193
00:13:03,199 --> 00:13:05,075
Ça y est. C'est cuit.
194
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
{\an8}Dépit - Méchanceté - Vengeance
195
00:13:08,621 --> 00:13:10,498
Bienvenue, M. Simpson.
196
00:13:14,210 --> 00:13:18,172
Tous ces garçons seraient enchantés
de vous avoir comme Grand Frère.
197
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Moche. Abruti. Face de cratère.
198
00:13:22,218 --> 00:13:24,428
Au secours !
199
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
Je fais peut-être erreur.
200
00:13:28,057 --> 00:13:30,935
Vous avez trouvé un Grand Frère
pour moi ?
201
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
D'accord.
Je repasserai dans une heure.
202
00:13:45,282 --> 00:13:46,492
Je prends celui-là.
203
00:13:46,992 --> 00:13:48,244
Vous l'avez en blond ?
204
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Lisa, la seule façon de t'en sortir
est d'y faire face un jour à la fois.
205
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Si tu tiens jusqu'à minuit
sans appeler la messagerie Corey,
206
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
ce sera définitivement gagné.
207
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
Minuit ?
208
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Ecoute ta mère, Lisa.
209
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Je dois tout à ma mère,
à son l'œil observateur...
210
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
et à sa main leste.
211
00:14:09,890 --> 00:14:11,016
Voilà mère.
212
00:14:12,184 --> 00:14:13,018
Qui me regarde.
213
00:14:14,186 --> 00:14:15,563
Qu'y a-t-il, mère ?
214
00:14:15,896 --> 00:14:19,525
Mais elles ont le droit d'être ici.
Il s'agit de l'école.
215
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
Mère, ce costume de marin
ne me va plus !
216
00:14:22,862 --> 00:14:24,488
Nous ferions bien d'y aller.
217
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
On dirait Mordicus !
218
00:14:37,877 --> 00:14:39,920
- Pepi !
- Papa Homer !
219
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
Fils, ta vie va être meilleure
à partir de maintenant.
220
00:14:46,594 --> 00:14:50,347
- Ton fils Bart a l'air terrible.
- Il l'est.
221
00:14:51,432 --> 00:14:54,310
Fils, je veux que tu saches
que je t'aime beaucoup.
222
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
La ferme !
223
00:14:57,229 --> 00:14:58,856
Pamplemousse.
224
00:15:00,441 --> 00:15:05,029
Je presse ce bouton
et la porte s'ouvre comme par magie.
225
00:15:08,032 --> 00:15:09,909
Pourquoi ça reste coincé ?
226
00:15:09,992 --> 00:15:12,036
Parce que c'est une grosse merde !
227
00:15:15,956 --> 00:15:19,126
Mieux vaut que je te ramène.
Qu'y a-t-il ?
228
00:15:19,209 --> 00:15:21,962
J'ai passé toutes mes nuits en ville.
229
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
Je n'ai jamais vu d'étoiles.
230
00:15:25,257 --> 00:15:26,425
Raconte encore.
231
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Je veux connaître
toutes les constellations.
232
00:15:29,094 --> 00:15:33,349
Eh bien, il y a Jerry le Cow-boy
233
00:15:33,807 --> 00:15:37,811
et cette chose qui ressemble
à une grande louche, c'est Alan...
234
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
le Cow-boy.
235
00:15:39,355 --> 00:15:42,024
Papa Homer, tu es si cultivé.
236
00:15:43,233 --> 00:15:46,862
"Culturé", fiston. On dit "culturé".
237
00:15:46,946 --> 00:15:50,908
- Je t'aime, papa Homer.
- Je t'aime aussi, Pepsi.
238
00:15:50,991 --> 00:15:51,825
Pepi.
239
00:15:52,743 --> 00:15:56,455
Faut que je tienne jusqu'à minuit.
Faut que je tienne jusqu'à minuit.
240
00:16:27,111 --> 00:16:29,488
T'es obligée de tripoter
ce téléphone ?
241
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Excusez-moi.
242
00:16:38,497 --> 00:16:39,456
Allez.
243
00:16:39,540 --> 00:16:40,874
Vite !
244
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Lisa ?
245
00:16:52,720 --> 00:16:53,929
Lisa !
246
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Tu as fait de ton mieux.
247
00:16:57,016 --> 00:17:01,186
Au signal, il sera minuit.
248
00:17:03,439 --> 00:17:04,481
J'ai réussi !
249
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
"Chaton-Chaton Bang-Bang"
250
00:17:27,588 --> 00:17:29,256
Ligaments - Intestins de chats
251
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Homer, t'as vu mon skate ?
252
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
Je l'ai donné à Pepi.
253
00:17:44,313 --> 00:17:45,731
C'est qui, ça ?
254
00:17:45,814 --> 00:17:47,608
C'est mon Petit Frère.
255
00:17:47,691 --> 00:17:51,570
T'es pas le seul à pouvoir tromper
une association à but non lucratif.
256
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Qui a besoin de toi ?
Tom est le père que t'as jamais été.
257
00:17:55,157 --> 00:17:57,993
Allez, Bart.
On a eu nos bons moments.
258
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
Quand je te poussais
sur la balançoire ?
259
00:18:00,204 --> 00:18:01,914
Je faisais semblant.
260
00:18:01,997 --> 00:18:04,374
- Menteur !
- Ah oui ? Souviens-toi.
261
00:18:04,458 --> 00:18:06,168
Plus haut, papa, plus haut !
262
00:18:07,753 --> 00:18:09,046
Plus fort, vas-y !
263
00:18:09,129 --> 00:18:11,090
- Plus haut, plus vite !
- Arrête !
264
00:18:11,590 --> 00:18:13,092
Arrête !
265
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
Monde marin
Non pédagogique
266
00:18:14,802 --> 00:18:16,845
Le Jour des Grands Frères
267
00:18:18,013 --> 00:18:19,932
Toilettes
Goélands - Mouettes
268
00:18:21,975 --> 00:18:25,729
La baleine n'est pas un poisson.
C'est un mammifère, comme nous.
269
00:18:26,146 --> 00:18:28,398
- C'est vrai ?
- Non.
270
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
Viens chercher.
271
00:18:38,534 --> 00:18:40,285
Viens chercher.
272
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
Idiot de dauphin.
273
00:18:47,543 --> 00:18:49,044
Il a mon hot-dog.
274
00:18:51,797 --> 00:18:53,257
Mieux vaut se faire discret.
275
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Qu'est-ce que...
276
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
C'est toi.
277
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Ça a l'air d'aller.
278
00:19:05,519 --> 00:19:08,438
Viens, Bart. Il ne faut pas parler
à des inconnus.
279
00:19:08,522 --> 00:19:11,358
Pour votre information,
je suis son père.
280
00:19:11,817 --> 00:19:14,903
Son père ? Le joueur alcoolique ?
281
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
C'est bien ça. Et qui êtes-vous ?
282
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
Voilà, mes petits.
283
00:19:34,006 --> 00:19:36,967
- Un autre gamin défavorisé.
- Où ça ?
284
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Deux types se battent
à l'aquarium, chef.
285
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
Ils ont toujours
des bananes glacées ?
286
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
- Ouais, je crois.
- On y va.
287
00:19:47,102 --> 00:19:51,607
On nous prévient à l'instant
d'une bagarre à Springfield.
288
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
Les premiers rapports préliminaires
indiquent
289
00:19:54,693 --> 00:19:58,071
que l'un des belligérants
est un lézard géant.
290
00:19:58,155 --> 00:20:00,324
On a une source pour cette info ?
291
00:20:00,991 --> 00:20:04,620
Une bande d'étudiants ivres morts ?
J'aurais besoin de noms.
292
00:20:04,703 --> 00:20:05,954
Al Kolyck.
293
00:20:07,915 --> 00:20:10,125
{\an8}Antiquités
Lundi au samedi 7 h - 22 h
294
00:20:21,929 --> 00:20:22,930
Homer ?
295
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Ah, c'est vrai.
296
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
{\an8}Gorges de Springfield
297
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
{\an8}"Troisièmes plus belles gorges
de l'Etat"
298
00:20:48,413 --> 00:20:51,541
Ça fait encore plus mal
qu'on le pense.
299
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
Tout est de ma faute, papa.
300
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
Je ne voulais pas que tu souffres.
301
00:20:57,047 --> 00:20:59,216
Il me faudra un autre Petit Frère.
302
00:20:59,299 --> 00:21:01,843
Et moi, un autre Grand Frère.
303
00:21:01,927 --> 00:21:04,388
Ma voiture
va me paraître bien vide.
304
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
Moi, je n'ai pas de moyen
de rentrer chez moi.
305
00:21:08,141 --> 00:21:11,436
J'ai acheté un énorme jambon
pour le dîner. Il va se perdre.
306
00:21:11,853 --> 00:21:14,856
Ne parle pas de manger.
J'ai si faim.
307
00:21:15,274 --> 00:21:16,900
Au revoir.
308
00:21:16,984 --> 00:21:18,986
Attendez. J'ai une idée.
309
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
Une idée ?
310
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
- Une autre bière, papa ?
- Merci, fiston.
311
00:21:38,922 --> 00:21:43,719
Papa, quand Tom t'a coincé la tête,
que tu as crié : "Je suis hémophile"
312
00:21:43,802 --> 00:21:45,804
et que tu l'as pris en traître...
313
00:21:46,930 --> 00:21:49,474
- Ouais ?
- Tu m'apprendras ce coup ?
314
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Bien sûr, mon petit.
315
00:21:51,393 --> 00:21:54,062
D'abord, tu pousses
des cris aigus de fille
316
00:21:54,146 --> 00:21:57,399
et tu sanglotes jusqu'à
ce qu'il se détourne, dégoûté.
317
00:21:57,482 --> 00:22:00,527
Et là, tu en profites
pour frapper dans le dos.
318
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
- Et quand il est au sol...
- Ouais ?
319
00:22:04,489 --> 00:22:07,743
Mets-lui des coups dans les côtes,
écrase-lui le cou
320
00:22:07,826 --> 00:22:09,119
et déguerpis !
321
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
Traduction :
Sophie Boller