1
00:00:03,628 --> 00:00:05,630
LOS SIMPSON
2
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
NO LLAMARÉ AL DIRECTOR
"CABEZA DE BONIATO".
3
00:01:41,726 --> 00:01:46,231
{\an8}Estamos con "Monster Mash"
en el día de San Valentín.
4
00:01:46,314 --> 00:01:49,609
{\an8}Marty, ¿por qué pones esta canción?
Hay miles de canciones de amor.
5
00:01:49,692 --> 00:01:51,653
{\an8}CÓMETE MIS CALZONCILLOS
PREMIO CERDO - APESTAS
6
00:01:51,736 --> 00:01:53,154
{\an8}También es una canción de amor.
7
00:01:53,238 --> 00:01:56,449
{\an8}Todos esos monstruos juntitos
bailando y conteniendo...
8
00:01:56,533 --> 00:01:57,992
...sus malvados instintos.
9
00:01:58,076 --> 00:02:00,995
- Te has equivocado de disco, ¿no?
- ¿Por qué me haces esto?
10
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
EL AMOR
ES UN ASCO
11
00:02:05,625 --> 00:02:10,421
{\an8}¡Otro invento de los grandes almacenes
para que nos gastemos los cuartos!
12
00:02:11,714 --> 00:02:16,719
{\an8}- ¡Una postal de mi nieta!
- ¿Me das el sobre?
13
00:02:17,637 --> 00:02:21,516
{\an8}"Para Moe, de tu admirador secreto".
14
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
{\an8}¡Dios! ¡No!
15
00:02:26,271 --> 00:02:29,566
{\an8}Y esto es para mi pichoncito en honor
a este día tan especial.
16
00:02:29,649 --> 00:02:30,817
TE QUIERO
17
00:02:30,900 --> 00:02:33,653
¿Día especial?
¿Qué se me habrá olvidado?
18
00:02:33,736 --> 00:02:37,574
¡Que no te entre el pánico! ¿Será el día
del bacon? ¡No digas chorradas!
19
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
Se impacienta.
¡Juégatela!
20
00:02:40,702 --> 00:02:45,707
{\an8}- ¡Feliz día de San Valentín!
- ¡Gracias, querido!
21
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Seguro que has hecho
muchos planes para este día.
22
00:02:50,295 --> 00:02:55,133
Más o menos. Ya nadie le da importancia
al día de San Valentín.
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Si crees que soy tierno
24
00:02:57,760 --> 00:02:59,888
Y quieres mi compañía
25
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Vamos, esposita, dímelo
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
Papá, ¿por qué no le das a mamá su regalo?
27
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
Qué gran idea, hijito.
28
00:03:12,025 --> 00:03:16,446
Lo tengo... ¡Arriba!
Arriba en el segundo piso.
29
00:03:16,529 --> 00:03:19,032
Ahora voy a buscarlo.
30
00:03:29,167 --> 00:03:32,503
¡Apu, tienes que ayudarme!
Necesito un regalo para mi mujer.
31
00:03:32,587 --> 00:03:37,383
- Tal vez esto sea lo más apropiado.
- Sí. Te debo la vida.
32
00:03:37,467 --> 00:03:39,135
- ¿Cuánto es?
- Cien dólares.
33
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
¿Qué? ¡Es un robo!
No pienso pagar tanto.
34
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
- Yo creo que sí.
- ¡Olvídalo, amigo!
35
00:03:51,147 --> 00:03:53,733
Está bien, pero no volveré a comprar aquí.
36
00:03:53,816 --> 00:03:57,987
Como descubra los descuentos
del súper de al lado, estoy perdido.
37
00:03:58,071 --> 00:04:00,907
- Descuento en papillas caducadas.
- ¡Vendidas!
38
00:04:01,282 --> 00:04:03,952
Señorita Hoover, ¿podemos
darnos las postales?
39
00:04:04,035 --> 00:04:05,495
Todavía no, Janey.
40
00:04:05,578 --> 00:04:09,624
Antes, vamos a fabricar buzones de
cartón para echar las postales.
41
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
- ¿No es trabajo superfluo todo eso?
- ¡Precisamente! ¡Al tajo!
42
00:04:13,419 --> 00:04:17,674
- ¿Sí, Ralph?
- Mis padres no me dejan usar tijeras.
43
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Se ríen con razón.
¡Esto no cortaría ni mantequilla!
44
00:04:23,429 --> 00:04:25,640
Vamos, coged un lápiz rojo.
45
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
- Señorita Hoover...
- ¿Sí, Ralph?
46
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Yo no tengo un lápiz rojo.
47
00:04:30,395 --> 00:04:33,064
- ¿Y por qué no?
- Me lo he comido.
48
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
Atención.
Os habla el director Skinner.
49
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Algún alumno, probablemente Bart Simpson,
50
00:04:39,362 --> 00:04:43,616
ha hecho circular corazones
de caramelo con frases sucias.
51
00:04:43,700 --> 00:04:47,578
Quiero que sepáis que el día de
San Valentín no es para tomárselo a broma.
52
00:04:52,583 --> 00:04:54,335
{\an8}EJÉRCITO DE EE.UU.
53
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
- Una postal para tu novia, ¿eh?
- Sí.
54
00:05:03,511 --> 00:05:04,846
¡Johnny!
55
00:05:04,929 --> 00:05:06,180
¡Johnny!
56
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
¡Johnny!
57
00:05:08,975 --> 00:05:11,477
¡Toma ya! Le he hecho volverse loco.
58
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Muy bien, niños.
Podéis daros vuestras postales.
59
00:05:15,023 --> 00:05:19,277
Señorita Hoover. ¡Me he pegado
la cabeza al hombro!
60
00:05:35,335 --> 00:05:37,503
{\an8}¡Pobre Ralph!
61
00:05:38,588 --> 00:05:40,882
{\an8}Toma, Ralph.
62
00:05:40,965 --> 00:05:42,300
ERES MUY CHU-CHU-CHULI.
63
00:05:42,383 --> 00:05:47,138
- ¿Soy muy "chu-chu-chuli"?
- ¡Feliz San Valentín!
64
00:05:52,143 --> 00:05:53,394
HOY
MENÚ ESPECIAL
65
00:05:53,478 --> 00:05:55,396
¡Guay! ¡Comida especial de festejo!
66
00:05:56,147 --> 00:05:58,066
EXCEDENTE DE EE.UU.
67
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
- ¿Dónde dejo los corazones de ternera?
- En el suelo.
68
00:06:01,152 --> 00:06:04,572
- No está muy limpio.
- Tú haz tu trabajo, corazón.
69
00:06:18,169 --> 00:06:21,547
- Bart, ¿qué te pasa?
- ¡Mi corazón de babuino!
70
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
Mi cuerpo lo rechaza.
71
00:06:33,518 --> 00:06:37,313
¿Te acompaño a casa, admiradora mía?
72
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
Sí, vale.
73
00:06:39,524 --> 00:06:42,902
Tu postal era muy graciosa.
74
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Me alegro de que te haya gustado.
75
00:06:44,695 --> 00:06:50,660
Pone: "¡Eres muy chu-chu-chuli!".
Y tiene un dibujo de un tren.
76
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
Es muy ingeniosa.
77
00:06:55,415 --> 00:06:57,250
Oye...
78
00:06:57,333 --> 00:07:00,711
...¿te gustan las cosas?
79
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
El médico dice que sangraré menos por la
nariz si paro de hurgármela con el dedo.
80
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
Bueno, ya he llegado.
81
00:07:15,643 --> 00:07:16,978
El Show de
RASCA Y PICA
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,896
"MI SANGRIENTO
VALENTÍN"
83
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
TE QUIERO
84
00:07:37,707 --> 00:07:39,041
NECESITAS UN CORAZÓN
PARA VIVIR
85
00:07:46,507 --> 00:07:50,636
¡Chicos! ¡Tenéis que ver la gran gala
de mi 29º aniversario!
86
00:07:50,720 --> 00:07:55,558
Podréis ver secuencias como:
Actor secundario Mel borracho de salsa.
87
00:07:56,184 --> 00:07:59,562
Todo el mundo se pasa la vida
haciéndote la pelota.
88
00:07:59,645 --> 00:08:03,941
Pero a mí no me asusta
decirte que eres un hijo de...
89
00:08:04,525 --> 00:08:09,322
- Lo daría todo por ir a la gala.
- Vendería a mi primogénito.
90
00:08:09,405 --> 00:08:11,616
- ¡Eh!
- Harás lo que se te diga.
91
00:08:11,699 --> 00:08:14,494
Ralph cree que me gusta.
Pero yo solo le regalé la postal
92
00:08:14,577 --> 00:08:17,955
- porque me dio mucha lástima.
- ¡Ah, bendita lástima!
93
00:08:18,039 --> 00:08:20,333
¿Qué habría sido de mi vida amorosa
de no ser por ella?
94
00:08:20,416 --> 00:08:23,252
¿Qué puedes decirle a un chico
para que sepa que no te interesa?
95
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
- Cariño, cuando yo...
- Deja que me ocupe yo, Marge.
96
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Las he oído todas.
97
00:08:27,423 --> 00:08:32,053
"Me gustas como amigo". "Deberíamos
salir con otra gente". "No hablo inglés".
98
00:08:32,136 --> 00:08:34,305
- Lo capto.
- "Mi corazón está ocupado".
99
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
"No quiero matarte, pero lo haré".
100
00:08:36,307 --> 00:08:40,061
¡Cielo! Yo le diría a ese niño
que te sientes halagada,
101
00:08:40,144 --> 00:08:42,605
pero que aún no estás preparada
para dar este paso.
102
00:08:42,688 --> 00:08:45,149
- Gracias, mamá.
- Y si eso no funciona,
103
00:08:45,233 --> 00:08:48,778
usa estas seis palabras:
"No soy gay, pero lo intentaré".
104
00:08:48,861 --> 00:08:53,241
Ralph, me caes bien, pero no estoy
preparada para dar este paso.
105
00:08:53,324 --> 00:08:54,659
¿Me comprendes?
106
00:08:54,742 --> 00:08:56,536
- Sí, creo.
- Bien.
107
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
Papá, ¿qué hay que hacer
para gustarle a una chica?
108
00:09:03,459 --> 00:09:08,965
Ya sea para gustarle a una chica o partir
una nuez, la perseverancia es crucial.
109
00:09:09,048 --> 00:09:12,927
Insiste y nunca pierdas los estribos.
110
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
¡Será posible, estúpida!
111
00:09:18,057 --> 00:09:20,768
¡Espero que las demás
hayáis aprendido la lección!
112
00:09:20,851 --> 00:09:24,355
Vale, papá. Seré perseverante.
¿Es así como te ligaste a mamá?
113
00:09:24,438 --> 00:09:29,485
Bueno, hijo. Nunca subestimes
el atractivo de un hombre en uniforme.
114
00:09:30,361 --> 00:09:32,029
¡Sí!
115
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
¡Sí!
116
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
KRUSTY EL PAYASO
GALA DEL 29º ANIVERSARIO
117
00:09:41,581 --> 00:09:45,626
¡Hola, muchachos! ¡Faltan cuatro días
para la gala de mi aniversario!
118
00:09:45,710 --> 00:09:49,422
¡Veintinueve años! Y cuando empecé
dijeron que no duraría ni una semana.
119
00:09:49,505 --> 00:09:51,716
¿Sabéis dónde están esos críticos?
120
00:09:51,799 --> 00:09:55,177
¡Todos muertos!
¿Qué tal por ahí abajo, amigos?
121
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
En fin, veamos otra secuencia.
122
00:09:58,848 --> 00:10:02,685
¿Por qué le llaman "mono meón"?
123
00:10:04,604 --> 00:10:05,980
¡Ahora ya lo sé!
124
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Es muy gracioso y por muchos motivos.
125
00:10:08,774 --> 00:10:11,360
- Lisa, tenemos que ir como sea.
- Olvídalo.
126
00:10:11,444 --> 00:10:15,865
Para conseguir entradas, tendríamos
que pertenecer a la elite de Springfield.
127
00:10:15,948 --> 00:10:19,535
¿Os podéis creer que Flanders tirara
un buen cepillo de dientes?
128
00:10:26,334 --> 00:10:30,546
¡Ay, no, es Ralph!
Invéntate alguna excusa.
129
00:10:31,172 --> 00:10:35,217
- Está en el váter, vete.
- Sí, señor. Haría lo que fuera por Lisa.
130
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
¿En serio?
131
00:10:40,264 --> 00:10:44,393
Señor Simpson, me estoy mareando
por culpa de los vapores del alquitrán.
132
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
Sí, eso pasa.
133
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
DÍA DEL PRESIDENTE
PRUEBAS PARA LA FUNCIÓN
134
00:10:49,023 --> 00:10:53,611
Querida madre: Siempre he deseado
salir en los billetes de un dólar.
135
00:10:53,694 --> 00:10:56,322
Con tu ayuda, lograré esta ansiada meta.
136
00:10:56,405 --> 00:10:59,617
Atentamente, George Washington.
137
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Gracias, Rex.
138
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
He elegido al reparto de la
función del Día del Presidente.
139
00:11:06,832 --> 00:11:11,003
Martha Washington será
interpretada por Lisa Simpson.
140
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
George Washington será interpretado por...
141
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
...Ralph Wiggum.
142
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
¿Qué? ¡Esto es una farsa!
143
00:11:19,470 --> 00:11:22,807
Todo el mundo sabe que soy el mejor
actor de este ridículo colegio.
144
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
- Siéntate, Rex.
- No quiero sentarme.
145
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
Alguien la ha sobornado, vaca tramposa.
146
00:11:27,520 --> 00:11:31,482
Eso es absurdo, Rex.
Ralph se ha ganado el papel a pulso.
147
00:11:32,274 --> 00:11:36,487
{\an8}¡Señal convenida!
Podéis quitarle el cepo, muchachos.
148
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Ahora Ralph tiene que actuar conmigo.
149
00:11:39,699 --> 00:11:44,537
Y estoy segura de que me va a dejar
en ridículo delante de todo el cole.
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,001
Un regalo de Ralph.
151
00:11:53,003 --> 00:11:56,173
Mira, es el descapotable de Stacy Malibú.
152
00:11:56,257 --> 00:11:59,760
"Mira en el maleteo".
Querrá decir "maletero".
153
00:12:02,805 --> 00:12:05,725
¡Entradas para ver
la Gala del aniversario de Krusty!
154
00:12:05,808 --> 00:12:08,185
Seguro que querrá que vaya con él.
155
00:12:08,269 --> 00:12:12,231
¡Jo! ¡No hay derecho!
Yo soy más fan de Krusty que tú.
156
00:12:12,314 --> 00:12:14,150
Hasta tengo la prueba
de embarazo de Krusty.
157
00:12:14,233 --> 00:12:15,693
ADVERTENCIA:
¡PUEDE DAÑAR AL FETO!
158
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
No sé ni si voy a ir, Ralph no me gusta.
159
00:12:18,279 --> 00:12:20,030
No debes ir, tienes razón.
160
00:12:20,114 --> 00:12:23,325
No sería honrado.
Iré yo, disfrazado de ti.
161
00:12:23,409 --> 00:12:26,662
- ¿Y si quiere cogerte la mano?
- Haré el sacrificio.
162
00:12:26,746 --> 00:12:29,832
- ¿Y si quiere besarte?
- Haré el sacrificio.
163
00:12:29,915 --> 00:12:32,293
- ¿Y si quiere...?
- Mejor que no sepas hasta dónde iría.
164
00:12:33,252 --> 00:12:36,839
Papá, ¿está bien aceptar cosas
de personas que no te gustan?
165
00:12:36,922 --> 00:12:40,968
Claro que sí, cariño.
Te estás refiriendo a robar, ¿verdad?
166
00:12:41,051 --> 00:12:45,389
Bueno, no creo que sea tan malo como
robar, pero me corroe la conciencia.
167
00:12:45,473 --> 00:12:50,936
¿La conciencia? No dejes que esa
aguafiestas te diga lo que debes hacer.
168
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
Homer, lo que acabas de decir
es espantoso.
169
00:12:53,439 --> 00:12:56,317
- ¡Cállate ya!
- ¡Sí, señor!
170
00:12:58,068 --> 00:13:02,323
Me alegro tanto de que pienses
que soy muy chu-chu-chuli.
171
00:13:02,406 --> 00:13:04,742
No le des más vueltas a eso, Ralph.
172
00:13:04,825 --> 00:13:07,119
Jefe Wiggum,
¿cómo consiguió las entradas?
173
00:13:07,203 --> 00:13:08,996
Krusty sabe lo que le conviene.
174
00:13:09,079 --> 00:13:11,040
EMITIMOS:
"DEBBIE SE TIRA A SPRINGFIELD"
175
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
No hay nada mejor que una peli porno.
176
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
- ¡Jefe Wiggum! ¿Estoy detenido?
- Sí.
177
00:13:20,299 --> 00:13:22,510
A eso he venido, a detenerte.
178
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
No es una anécdota apropiada para niños.
179
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
¿No? En esta versión
no me bajo los pantalones.
180
00:13:29,141 --> 00:13:32,561
¡Empieza la Gala del 29º aniversario
de Krusty el payaso!
181
00:13:36,565 --> 00:13:39,485
¡Gracias! ¡Gracias!
¡Hola, señor Presidente!
182
00:13:40,069 --> 00:13:43,239
Hice campaña a favor del rival,
pero voté por usted.
183
00:13:45,157 --> 00:13:50,913
Mi programa es tan viejo que cuando
lo empecé el ayatolá tenía una perilla.
184
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
APLAUSO
185
00:13:56,085 --> 00:13:58,712
¿Qué pasa?
¿Es que no leen el periódico?
186
00:13:59,588 --> 00:14:00,965
Bien, veamos algunas secuencias.
187
00:14:02,716 --> 00:14:07,346
{\an8}"No me verán detenerme aquí para
contemplar sus bosques nevados".
188
00:14:07,429 --> 00:14:11,016
{\an8}Oye, Frosty, tengo nieve,
¿quieres un poco?
189
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
{\an8}Ya te había dicho que no.
190
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Veamos ahora una secuencia del 73.
191
00:14:20,317 --> 00:14:21,652
KANTA KON
KRUSTY
192
00:14:31,120 --> 00:14:32,288
¿Qué habría tomado?
193
00:14:32,830 --> 00:14:36,834
- Lisa, ¿quieres un poquito de helado?
- No, gracias.
194
00:14:36,917 --> 00:14:39,169
Pásalo para acá.
195
00:14:41,005 --> 00:14:44,216
Y es chocolate, no sale con nada. Mira.
196
00:14:44,300 --> 00:14:47,428
He trabajado con muy buenos
actores secundarios...
197
00:14:47,511 --> 00:14:50,973
...pero ninguno tan memorable
como el secundario Raheem.
198
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
Oye, en el guion pone que tengo
que hacerte ver las estrellas con esto.
199
00:14:55,394 --> 00:14:58,397
- Yo de ti no lo haría.
- Vale.
200
00:15:03,694 --> 00:15:06,196
Genio. Muy mala uva.
201
00:15:06,280 --> 00:15:09,241
Y ahora mi parte favorita del programa...
202
00:15:09,325 --> 00:15:12,411
¿Qué dice ahí?
¿Que charle con el público?
203
00:15:12,494 --> 00:15:16,582
¡Ay, Dios, con lo que me aburre!
Está bien.
204
00:15:16,665 --> 00:15:18,834
¡No, por favor,
que no me saquen con Ralph!
205
00:15:19,877 --> 00:15:22,880
- ¿Cómo te llamas?
- Ralph.
206
00:15:22,963 --> 00:15:25,883
- ¿Y has venido con tu novia?
- ¡Sí!
207
00:15:25,966 --> 00:15:30,262
¡Amo a Lisa Simpson! Y cuando sea
mayor, pienso casarme con ella.
208
00:15:30,346 --> 00:15:32,598
¡No!
209
00:15:32,681 --> 00:15:36,226
¡Y ahora escúchame bien!
No me gustas, nunca me has gustado.
210
00:15:36,310 --> 00:15:38,520
Te regalé aquella estúpida postal
de San Valentín
211
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
porque nadie más quería darte una.
212
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Lisa, puedo pararlo en el fotograma
exacto en el que se le rompe el corazón.
213
00:15:46,070 --> 00:15:49,198
¡Y ahí!
214
00:16:01,043 --> 00:16:03,003
Al menos os tengo a vosotros.
215
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
Hijo, comprendo cómo te sientes.
216
00:16:09,677 --> 00:16:12,388
Tu novia es una gran chica
y el mundo es vuestro nidito de amor.
217
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
No, papá.
¡Me ha dejado en ridículo!
218
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
¡Eh! No me acordaba, es verdad.
219
00:16:18,644 --> 00:16:23,399
Por lo visto no sabe que se la juega
con el poderoso jefe de policía.
220
00:16:23,482 --> 00:16:26,610
¿Dónde corchos he metido mi placa?
221
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
¡Eh! ¡La tiene ese pato!
222
00:16:29,113 --> 00:16:32,700
¡Vamos, vamos!
¡Devuélvemela, la necesito!
223
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
¡Quédatela!
224
00:16:38,956 --> 00:16:41,125
- ¿Sucede algo, agente?
- Sí.
225
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
- Un intermitente roto.
- ¿Cuál?
226
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
Ese mismo.
227
00:16:45,754 --> 00:16:50,384
¿Sabe? Algún día, la gente honrada
acabará con los guardias corruptos.
228
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
¿Ah, sí? ¡No!
¿Sabe qué día exactamente?
229
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
{\an8}HURRA POR
EL DÍA DEL PRESIDENTE
230
00:16:58,058 --> 00:17:00,185
"DEBES VERLO PARA QUE
TE DEN CRÉDITO".
231
00:17:00,269 --> 00:17:03,188
Es el único medio de recuperar
las pérdidas
232
00:17:03,272 --> 00:17:06,942
de Follies simulacro de incendio,
pero no entiendo por qué salió mal.
233
00:17:07,026 --> 00:17:10,988
Empezó la función con un simulacro
de incendio. La gente se largó.
234
00:17:11,947 --> 00:17:15,200
Lo que decía mi madre.
La culpa fue mía.
235
00:17:15,284 --> 00:17:17,703
Adelante, écheles un poco más de agua.
236
00:17:17,786 --> 00:17:23,667
¡Pero, oiga! Le he echado más agua
de la que hay en el mar. ¡No admite más!
237
00:17:24,793 --> 00:17:28,338
Buenas noches y bienvenidos
a una maravillosa velada de teatro y de...
238
00:17:28,422 --> 00:17:30,632
...limpiar lo que ensucien.
239
00:17:32,342 --> 00:17:36,722
Comenzaremos con un homenaje
a nuestros presidentes menos conocidos.
240
00:17:40,059 --> 00:17:43,145
Somos los presidentes mediocres
241
00:17:43,228 --> 00:17:46,565
No hallarán nuestros rostros
En billetes o monedas
242
00:17:46,648 --> 00:17:49,985
Está Taylor, está Tyler
Está Fillmore y está Hayes
243
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Está William Henry Harrison
244
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
¡Me morí en 30 días!
245
00:17:53,489 --> 00:17:55,741
Somos los
246
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
Adecuados, olvidables
247
00:17:58,494 --> 00:18:01,497
En ocasiones lamentables
248
00:18:01,580 --> 00:18:08,545
Presidentes interinos de los EE.UU.
249
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
¡Chicas! ¡No os perdáis a este presidente!
250
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
Creo que voy de culo.
251
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
- ¡Señorita Hoover!
- ¡Señorita Hoover!
252
00:18:22,184 --> 00:18:24,228
Bart, ¿interpretarás a John Wilkes Booth
253
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
- o te comportarás como un maníaco?
- Seré bueno.
254
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
- Ralph, lo siento. Yo...
- Déjame.
255
00:18:33,570 --> 00:18:38,200
- He venido a hacer de Washington.
- Ralph.
256
00:18:39,576 --> 00:18:43,455
Señorita Hoover, me están saliendo
granitos con esta barba.
257
00:18:43,539 --> 00:18:47,417
Milhouse, dices una frase
y te pegan un tiro. ¡Andando!
258
00:18:48,544 --> 00:18:52,005
Pensaba que la Guerra Civil
nunca acabaría.
259
00:18:52,089 --> 00:18:56,844
A ver si tranquilizo mi atribulada cabeza
con esta velada en el Teatro Ford.
260
00:18:56,927 --> 00:18:59,680
¡No! ¡John Wilkes Booth!
261
00:18:59,763 --> 00:19:01,932
Hasta la vista, Abie.
262
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
¡Venga, chico! ¡Acaba con él!
263
00:19:08,772 --> 00:19:12,609
¡Eres el siguiente, Chester A. Arthur!
264
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
¡Suéltame, yanqui!
265
00:19:15,487 --> 00:19:18,740
Y terminamos aquí nuestra función...
266
00:19:18,824 --> 00:19:22,161
...con una reconstrucción de la vida
de nuestro George Washington.
267
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
Querido, querido George Washington.
268
00:19:29,585 --> 00:19:33,088
¿Merece esa libertad con la que
sueñas este baño de sangre?
269
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
¿Lo merece?
270
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Amada mía, ¿pondrías tú precio al aire
que respiramos
271
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
o a la providencia que nos alimenta?
272
00:19:48,103 --> 00:19:52,274
- Podemos rendirnos a los británicos.
- ¡Jamás!
273
00:19:54,193 --> 00:19:57,362
Ese chico es un actor magnífico.
274
00:19:57,446 --> 00:20:00,991
Hace que quiera saber más sobre
los fundadores de nuestra nación.
275
00:20:01,074 --> 00:20:03,827
- ¡Vamos a la biblioteca!
- ¡Sí!
276
00:20:04,286 --> 00:20:07,497
Querida Martha,
temo que me ha llegado la hora.
277
00:20:08,332 --> 00:20:13,086
- ¡George!
- Su caldo, señor Presidente.
278
00:20:13,170 --> 00:20:18,800
¡Yo no he pedido un caldo! ¡Fuera de
aquí o mi báculo te castigará!
279
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
Sí.
280
00:20:23,096 --> 00:20:25,140
George, no me abandones.
281
00:20:25,224 --> 00:20:31,021
Amada, si pudiera llevarme un único
tesoro a la otra vida,
282
00:20:31,104 --> 00:20:34,524
me llevaría un beso tuyo.
283
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Eso sí que es un hombre.
284
00:20:47,621 --> 00:20:52,000
No lloré cuando ahorcaron a mi padre
por robar un maldito cerdo...
285
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
...pero lloraré ahora.
286
00:21:07,891 --> 00:21:11,520
Gracias por venir. Y no olviden
comprar un zumo de naranja
287
00:21:11,603 --> 00:21:14,564
para el largo camino de vuelta.
288
00:21:15,023 --> 00:21:19,152
¡Ralph! ¡Ralph! ¡Has estado
fantástico! ¿Me firmas un autógrafo?
289
00:21:19,903 --> 00:21:23,865
- ¡Lisa!
- Hola, Ralph. Oye, has estado genial.
290
00:21:24,574 --> 00:21:27,327
- ¡Gracias!
- Toma, tengo algo para ti.
291
00:21:27,828 --> 00:21:30,289
"Seamos amigos".
292
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
¡SEAMOZZZ AMIGOZZZ!
293
00:21:31,665 --> 00:21:34,918
¡Seamozzz amigozzz, y mira,
hay una abeja dibujada!
294
00:21:35,585 --> 00:21:38,130
He pensado que te gustaría.
295
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
¡Mira eso!
296
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
¡Atención a todas las unidades!
Motín en la prisión de...
297
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
- Esta noche, no.
- ¡Bueno, bueno!
298
00:21:46,138 --> 00:21:49,558
Somos Bill y Marty, y decimos adiós
a este Día del Presidente.
299
00:21:49,641 --> 00:21:53,812
George, Abe y todos los demás
os dedicamos esta canción tan especial.
300
00:21:57,482 --> 00:21:58,817
¡Mecachis!
301
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
Traducción:
Fernando Cubillo