1
00:00:03,628 --> 00:00:05,630
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,059
NO LLAMARÉ AL DIRECTOR
"CABEZA DE PAPA".
3
00:01:41,768 --> 00:01:46,231
{\an8}Bailen el "Baile del Monstruo"
en este bello día de San Valentín.
4
00:01:46,314 --> 00:01:49,609
{\an8}¿Esa canción hoy?
Hay miles de canciones románticas.
5
00:01:49,692 --> 00:01:51,736
{\an8}LARGO - PÚDRETE
CERDO - APESTAS
6
00:01:51,820 --> 00:01:53,238
{\an8}Suena romántico.
7
00:01:53,321 --> 00:01:56,407
{\an8}Los monstruos pasándola bien,
bailando juntos...
8
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
...olvidando su maldad.
9
00:01:58,159 --> 00:02:01,204
-Te equivocaste de disco.
-¿Por qué me haces esto?
10
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
EL AMOR
APESTA
11
00:02:05,708 --> 00:02:10,421
{\an8}¡Es sólo una fecha más
inventada para vender tarjetas!
12
00:02:11,798 --> 00:02:16,803
{\an8}-Una tarjeta de mi nieta.
-¿Me regalas el sobre?
13
00:02:17,720 --> 00:02:21,558
{\an8}"Para Moe, de tu admirador secreto".
14
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
{\an8}Ay, Dios, no.
15
00:02:26,229 --> 00:02:29,732
{\an8}Y esto es para mi bomboncito
en este día especial.
16
00:02:29,816 --> 00:02:30,942
TE AMO
17
00:02:31,025 --> 00:02:33,736
¿Día especial?
¡Ay! ¿Qué olvidé ahora?
18
00:02:33,820 --> 00:02:37,615
No entres en pánico.
¿Es el día del tocino? Qué tontería.
19
00:02:38,324 --> 00:02:40,660
Está impacientándose.
¡Arriésgate!
20
00:02:40,743 --> 00:02:45,373
{\an8}-Feliz Día de San Valentín.
-Gracias, mi amor.
21
00:02:46,708 --> 00:02:49,377
Debes haber hecho planes,
¿verdad, papá?
22
00:02:50,295 --> 00:02:55,341
Algo hay de eso. San Valentín
no es la gran cosa para nadie.
23
00:03:06,227 --> 00:03:09,063
¿Por qué no le das su regalo a mamá?
24
00:03:09,147 --> 00:03:11,608
¡Qué buena idea, hijo!
25
00:03:12,275 --> 00:03:16,571
Está arriba, en el segundo piso
de nuestra casa.
26
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Iré a buscarlo.
27
00:03:29,417 --> 00:03:32,629
¡Apu, necesito un regalo
de San Valentín para mi esposa!
28
00:03:32,712 --> 00:03:37,467
-¿Crees que esto sea apropiado?
-¡Sí! ¡Me salvaste la vida!
29
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
-¿Cuánto?
-Cien dólares.
30
00:03:39,260 --> 00:03:41,804
¿Qué? ¡Eso es un robo!
¡No pagaré tanto!
31
00:03:41,888 --> 00:03:44,933
-Yo creo que sí.
-¡Olvídalo, amigo!
32
00:03:51,231 --> 00:03:53,483
¡Está bien!
Pero nunca volveré a comprarte nada.
33
00:03:53,816 --> 00:03:58,071
Si descubre el supermercado de
descuento al lado, todo está perdido.
34
00:03:58,154 --> 00:04:01,157
-5 centavos menos en mercancía caduca.
-¡Vendido!
35
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Srta. Hoover,
¿podemos intercambiar tarjetas?
36
00:04:04,160 --> 00:04:05,411
Aún no, Janey.
37
00:04:05,495 --> 00:04:09,666
Primero, haremos buzones de papel
para guardar las tarjetas.
38
00:04:09,749 --> 00:04:13,336
-¿No es eso trabajar en vano?
-Patrañas. ¡Manos a la obra!
39
00:04:13,419 --> 00:04:17,715
-¿Sí, Ralph?
-Mis padres no me dejan usar tijeras.
40
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
Tienen razón en burlarse de ti, Ralph.
No cortan ni mantequilla.
41
00:04:23,429 --> 00:04:25,723
Ahora, saquen sus crayones rojos.
42
00:04:25,807 --> 00:04:28,142
-¡Srta. Hoover!
-¿Sí, Ralph?
43
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
No tengo crayón rojo.
44
00:04:30,395 --> 00:04:33,231
-¿Por qué no?
-Porque me lo comí.
45
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
Atención.
Les habla el director Skinner.
46
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
Alguien o Bart Simpson...
47
00:04:39,404 --> 00:04:43,658
...ha estado circulando corazones
con frases groseras e inapropiadas.
48
00:04:43,741 --> 00:04:47,620
Pues, sépanse que San Valentín
no es motivo de bromas.
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
{\an8}EJÉRCITO DE EE.UU.
50
00:04:56,170 --> 00:04:59,299
-¿Una tarjeta para tu novia?
-Sí.
51
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
Johnny.
52
00:05:04,929 --> 00:05:06,097
Johnny.
53
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
¡Johnny!
54
00:05:09,017 --> 00:05:11,394
¡Genial!
Lo saqué de sus cabales.
55
00:05:11,477 --> 00:05:14,981
Bueno, niños,
ya pueden intercambiar tarjetas.
56
00:05:15,064 --> 00:05:19,152
Señorita Hoover,
me pegué la cabeza al hombro.
57
00:05:35,335 --> 00:05:37,545
{\an8}Pobre Ralph.
58
00:05:38,629 --> 00:05:40,882
{\an8}Toma, Ralph.
59
00:05:40,965 --> 00:05:42,300
TE ELEGÍ.
FELIZ SAN VALENTÍN
60
00:05:42,383 --> 00:05:47,305
-¿"Me elegiste"?
-Feliz Día de San Valentín.
61
00:05:52,352 --> 00:05:53,519
HOY
MENÚ ESPECIAL
62
00:05:53,603 --> 00:05:55,396
¡Sí! ¡Comida de San Valentín!
63
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
ALIMENTOS EXCEDENTES
DE EE.UU.
64
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
-¿Dónde quiere los corazones de res?
-En el piso.
65
00:06:01,277 --> 00:06:04,697
-No se ve muy limpio.
-Sólo haz tu trabajo, corazón.
66
00:06:18,419 --> 00:06:21,547
-¿Qué te pasa, Bart?
-¡Mi corazón babuino!
67
00:06:21,631 --> 00:06:24,050
Mi cuerpo... está... rechazándolo.
68
00:06:33,476 --> 00:06:38,940
-¿Te acompaño, amiga de San Valentín?
-Claro. Eso creo.
69
00:06:39,482 --> 00:06:44,237
-Esa tarjeta sí que fue graciosa.
-Me alegra que te gustara.
70
00:06:44,695 --> 00:06:50,701
Dice "te elegí" y luego "chú chú"
y tiene un dibujo de un tren.
71
00:06:50,785 --> 00:06:52,829
Sí, qué chistoso.
72
00:06:55,373 --> 00:06:57,250
Y dime...
73
00:06:57,333 --> 00:07:00,795
...¿qué cosas te gustan?
74
00:07:03,256 --> 00:07:09,137
El médico dijo que no sangraría tanto
mi nariz si no la picara con mi dedo.
75
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Pues, ya llegamos a mi casa.
76
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
"SAN VALENTÍN SANGRIENTO"
77
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
TE AMO
78
00:07:37,874 --> 00:07:39,250
SE NECESITA UN CORAZÓN
PARA VIVIR
79
00:07:46,549 --> 00:07:50,720
¡No olviden ver mi programa del
Vigésimo Noveno Aniversario...
80
00:07:50,803 --> 00:07:55,600
...con secuencias como ésta,
con Sideshow Mel más borracho que nunca!
81
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
Todos se la pasan lamiéndote las botas.
82
00:07:59,729 --> 00:08:04,150
Y a mí no me da miedo decírtelo.
Eres un...
83
00:08:04,525 --> 00:08:09,280
-Daría lo que fuera por aparecer allí.
-Yo vendería a mi primogénito.
84
00:08:09,363 --> 00:08:11,657
-¡Oye!
-¡Tú harás lo que yo diga!
85
00:08:11,741 --> 00:08:14,494
Ralph cree que me agrada,
pero sólo le di la tarjeta...
86
00:08:14,577 --> 00:08:18,164
-...porque me dio lástima.
-Adoro la lástima.
87
00:08:18,247 --> 00:08:20,249
¡No habría tenido vida amorosa sin ella!
88
00:08:20,333 --> 00:08:23,211
¿Qué le digo para que entienda
que no me interesa?
89
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
-Bueno, cuando yo...
-Déjamelo a mí, Marge.
90
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Me las sé todas.
91
00:08:27,381 --> 00:08:32,178
"Te quiero como amigo". "Deberíamos
salir con otros". "No hablo español".
92
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
-Ya entiendo.
-"Me casé con el mar".
93
00:08:34,347 --> 00:08:36,265
"No deseo matarte, pero lo haré".
94
00:08:36,349 --> 00:08:40,228
¡Linda! Linda, yo le diría:
"Me halagas mucho...
95
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
...pero no estoy lista para una relación".
96
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
-Gracias, mamá.
-Y si eso no funciona...
97
00:08:45,233 --> 00:08:48,861
...cinco simples palabras:
"No soy homosexual, pero aprenderé".
98
00:08:48,945 --> 00:08:53,282
Ralph, me pareces tierno,
pero no estoy lista para una relación.
99
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
¿Lo entiendes?
100
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
-Eso creo.
-De acuerdo.
101
00:09:01,290 --> 00:09:03,417
Papá, ¿cómo puedes atraer a una niña?
102
00:09:03,501 --> 00:09:09,173
Para ganarte a una mujer y para romper
una nuez, la clave es ser persistente.
103
00:09:09,257 --> 00:09:13,094
No cejes, y mantén la calma.
104
00:09:15,054 --> 00:09:17,682
¡Vamos, maldita...!
105
00:09:18,140 --> 00:09:20,768
¡Esto les enseñará a todas las nueces!
106
00:09:20,851 --> 00:09:24,272
¡De acuerdo, papá! Seré persistente.
¿Así conquistaste a mamá?
107
00:09:24,355 --> 00:09:29,402
Bueno, nunca subestimes el atractivo
de un hombre con uniforme, hijo.
108
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
¡Sí!
109
00:09:39,203 --> 00:09:41,455
29º ANIVERSARIO
DEL PROGRAMA DE KRUSTY
110
00:09:41,539 --> 00:09:45,626
¡Sólo faltan cuatro días para
mi programa de aniversario, niños!
111
00:09:45,710 --> 00:09:49,380
29 años. ¡Y cuando empecé,
dijeron que no duraría ni una semana!
112
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
¿Y saben dónde están esos críticos?
113
00:09:51,799 --> 00:09:55,011
Todos murieron.
¿Cómo les va allá abajo, amigos?
114
00:09:56,387 --> 00:09:58,139
Bueno, vean este corto.
115
00:09:58,889 --> 00:10:02,685
Dime, ¿por qué los llaman
"monos de orina"?
116
00:10:04,562 --> 00:10:06,105
Ya lo averigüé.
117
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Eso es gracioso por varias razones.
118
00:10:08,774 --> 00:10:11,402
-Debemos ir a ese programa.
-Olvídalo.
119
00:10:11,485 --> 00:10:15,906
Se requieren padres integrantes
de la élite cultural de Springfield.
120
00:10:15,990 --> 00:10:19,493
¿Pueden creer que Flanders
desechó un cepillo de dientes bueno?
121
00:10:26,334 --> 00:10:30,504
¡Ay, no! Es Ralph.
Invéntale alguna excusa.
122
00:10:31,255 --> 00:10:35,092
-Está en el baño. Desaparece.
-Sí. Haría cualquier cosa por Lisa.
123
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
¿En serio?
124
00:10:40,139 --> 00:10:44,310
Sr. Simpson, el humo del alquitrán
está mareándome.
125
00:10:44,393 --> 00:10:46,145
Sí, eso suele suceder.
126
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
AUDICIÓN
DÍA DEL PRESIDENTE
127
00:10:49,023 --> 00:10:53,527
Querida Martha: desde niño he anhelado
estar en los billetes de un dólar...
128
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
...y con tu ayuda, habré de lograrlo.
129
00:10:56,280 --> 00:10:59,533
Atentamente, George Washington.
130
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
Gracias, Rex.
131
00:11:04,038 --> 00:11:06,832
Ya elegí al reparto
del Día del Presidente.
132
00:11:06,916 --> 00:11:11,128
Martha Washington será interpretada
por Lisa Simpson.
133
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
George Washington
será interpretado por...
134
00:11:14,465 --> 00:11:16,050
...Ralph Wiggum.
135
00:11:17,301 --> 00:11:19,387
¿Qué? ¡Esto es una farsa!
136
00:11:19,470 --> 00:11:22,890
¡Todos saben que soy el mejor actor
de esta ridícula escuela!
137
00:11:22,973 --> 00:11:25,142
-Siéntate, Rex.
-¡No me sentaré!
138
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
¡Alguien la está manipulando, falsa!
139
00:11:27,520 --> 00:11:31,482
Eso es absurdo, Rex. Ralph ganó el papel
con todas las de la ley.
140
00:11:32,233 --> 00:11:36,487
{\an8}Ésa es la señal.
Liberen el neumático, muchachos.
141
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
Ralph hará la obra conmigo.
142
00:11:39,740 --> 00:11:44,537
Y sé que me avergonzará
frente a toda la escuela.
143
00:11:48,165 --> 00:11:51,127
¡Ay, no!
Es un paquete de parte de Ralph.
144
00:11:53,129 --> 00:11:56,173
¡Un auto descapotable de Malibú Stacy!
145
00:11:56,257 --> 00:11:59,802
"Abre el potoequipajes".
Debe referirse al portaequipajes.
146
00:12:02,972 --> 00:12:05,850
¡Entradas al
Programa de Aniversario de Krusty!
147
00:12:05,933 --> 00:12:09,979
-Seguro quiere ir conmigo.
-¡Ay, no es justo!
148
00:12:10,062 --> 00:12:14,150
Soy 10 veces más admirador que tú.
Incluso tengo su prueba de embarazo.
149
00:12:14,233 --> 00:12:15,693
¡PUEDE
CAUSAR DEFECTOS!
150
00:12:15,776 --> 00:12:18,154
No sé si deba ir.
Ni siquiera me agrada.
151
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Tienes razón.
No vayas.
152
00:12:20,114 --> 00:12:23,284
No sería honesto.
Yo me disfrazaré de ti e iré.
153
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
-¿Y si quiere tomarte la mano?
-Haré ese sacrificio.
154
00:12:26,704 --> 00:12:29,749
-¿Y si quiere besarme?
-Haré ese sacrificio.
155
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
-¿Y si...?
-No querrás saber qué tan bajo caería.
156
00:12:33,127 --> 00:12:36,881
Papá, ¿es correcto aceptar regalos
de alguien que no te agrada?
157
00:12:36,964 --> 00:12:41,010
Claro que sí, linda.
Te refieres a robar, ¿verdad?
158
00:12:41,093 --> 00:12:45,306
Bueno, no es tan malo como robar,
pero mi conciencia me lo impide.
159
00:12:45,389 --> 00:12:50,978
¿Tu conciencia? Lisa, no permitas
que esa mandona te diga qué hacer.
160
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
¿Cómo puedes decir algo tan malo?
161
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
-¡Ay, cállate!
-Sí, señor.
162
00:12:58,152 --> 00:13:02,323
Estoy muy feliz de que
hayas elegido venir.
163
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
Mejor deja de hablar de eso, Ralph.
164
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
¿Cómo consiguió esas entradas, jefe?
165
00:13:07,161 --> 00:13:09,038
Krusty coopera con gusto.
166
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
"DEBBIE SE TIRA A TODO SPRINGFIELD"
167
00:13:13,918 --> 00:13:16,212
Nada como un buen filme pornográfico.
168
00:13:16,295 --> 00:13:20,132
-¡Jefe Wiggum! ¿Estoy arrestado?
-Sí.
169
00:13:20,216 --> 00:13:22,426
Precisamente.
Estás arrestado.
170
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Eso no es apto para niños.
171
00:13:24,595 --> 00:13:27,264
¿No?
Pero no me desvisto en esta versión.
172
00:13:29,183 --> 00:13:32,436
¡El Programa del 29º Aniversario
del Payaso Krusty!
173
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
¡Gracias! ¡Gracias!
¡Hola, señor Presidente!
174
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
¡Hice campaña con el otro,
pero voté por usted!
175
00:13:45,199 --> 00:13:50,871
Empecé con este programa hace tanto,
que el ayatolá tenía barbita de chivo.
176
00:13:52,039 --> 00:13:53,290
APLAUSO
177
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
¿Qué les pasa?
¿Acaso no leen los diarios?
178
00:13:59,463 --> 00:14:00,965
Veamos unas secuencias.
179
00:14:02,258 --> 00:14:07,263
{\an8}No me verá detenerme aquí a ver
Cómo su bosque se llena de nieve
180
00:14:07,346 --> 00:14:11,100
{\an8}¡Oye, Frosty!
¿Quieres un poco de nieve, amigo?
181
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
{\an8}Ya lo discutimos, y dije que no.
182
00:14:18,065 --> 00:14:20,150
Éste es un fragmento de 1973.
183
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
CANTEN CON KRUSTY
184
00:14:31,161 --> 00:14:32,204
¿Qué ingerí?
185
00:14:32,872 --> 00:14:36,876
-Lisa, ¿quieres compartir mi helado?
-No, gracias.
186
00:14:36,959 --> 00:14:39,044
Dame un poco a mí, muchacho.
187
00:14:41,088 --> 00:14:44,216
El chocolate no sale con nada.
¿Ya lo ves?
188
00:14:44,300 --> 00:14:47,344
He hecho mancuerna con gente fabulosa
todos estos años...
189
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
...pero ninguno tan memorable
como Sideshow Raheem.
190
00:14:52,141 --> 00:14:55,227
El guión dice que debo golpearte con esto.
191
00:14:55,311 --> 00:14:58,314
-Yo no lo haría.
-¡Bien dicho!
192
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
Furioso. Un joven furioso.
193
00:15:06,322 --> 00:15:09,199
¡Ahora, viene mi parte favorita
del programa...!
194
00:15:09,283 --> 00:15:12,453
¿Qué dice ahí?
¿"Hablar con el público"?
195
00:15:12,536 --> 00:15:16,373
¡Por Dios! Esto siempre es aburrido.
¡Muy bien!
196
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
¡Ay, no! Que no me vean con Ralph.
197
00:15:20,002 --> 00:15:23,005
-¿Cómo te llamas, hijo?
-Ralph.
198
00:15:23,088 --> 00:15:26,008
-¿Y ella es tu novia, Ralph?
-¡Sí!
199
00:15:26,091 --> 00:15:30,262
¡Quiero a Lisa Simpson!
Y cuando crezca, me casaré con ella.
200
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
¡No!
201
00:15:32,765 --> 00:15:36,101
¡Escúchame bien!
¡No me agradas! ¡Nunca me agradaste!
202
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
¡Y sólo te di esa maldita tarjeta...
203
00:15:38,646 --> 00:15:41,065
...porque nadie más te dio una!
204
00:15:41,148 --> 00:15:45,277
Mira esto, Lis. Se ve el segundo
preciso donde le rompes el corazón.
205
00:15:46,236 --> 00:15:49,156
Y... ¡ahora!
206
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
Al menos ustedes son mis amigos.
207
00:16:07,299 --> 00:16:09,510
Sé cómo te sientes, hijo.
208
00:16:09,593 --> 00:16:12,262
¡Tienes una gran chica
y el mundo te queda chico!
209
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
No, papá.
Ella me dejó en ridículo.
210
00:16:15,349 --> 00:16:18,477
Pues, ahora pensándolo bien, así fue.
211
00:16:18,560 --> 00:16:23,273
¡Pero no tomó en cuenta el increíble
poder del jefe de policía!
212
00:16:23,357 --> 00:16:26,568
Y ahora, ¿dónde dejé mi insignia?
213
00:16:26,652 --> 00:16:29,071
¡La tiene ese pato!
214
00:16:29,154 --> 00:16:32,741
¡Anda! ¡Anda!
¡Devuélvemela! ¡La necesito!
215
00:16:32,825 --> 00:16:34,118
Quédatela.
216
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
-¿Hay algún problema, oficial?
-Sí.
217
00:16:41,250 --> 00:16:44,169
-No le sirve una luz trasera.
-¿Cuál?
218
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
Ésta de aquí.
219
00:16:45,713 --> 00:16:50,342
¡Algún día los ciudadanos honestos
enfrentarán a los policías corruptos!
220
00:16:50,426 --> 00:16:53,762
¿En serio? ¡Ay, no!
¿Ya fijaron la fecha?
221
00:16:55,347 --> 00:16:57,307
{\an8}¡VIVA EL DÍA DEL PRESIDENTE!
222
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
"LA ENTRADA ES OBLIGATORIA".
223
00:17:00,269 --> 00:17:05,190
Sólo con esto recuperaré lo perdido en
la Revista de Simulacro de Incendios.
224
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
No sé qué salió mal.
225
00:17:07,067 --> 00:17:11,030
Abrió con un simulacro de incendios,
y desalojaron el lugar.
226
00:17:11,947 --> 00:17:15,159
Entonces, mamá tenía razón.
Fue culpa mía.
227
00:17:15,242 --> 00:17:17,661
Bueno, continúe.
Dilúyala un poco más.
228
00:17:17,745 --> 00:17:23,625
¡Por amor de Dios! ¡Ya la diluí lo más
que se podía! ¡No puede diluirse más!
229
00:17:24,835 --> 00:17:28,213
Buenas noches y bienvenidos
a una gran noche teatral...
230
00:17:28,297 --> 00:17:30,591
...y de recoger su propio desorden.
231
00:17:32,426 --> 00:17:36,889
Comenzaremos con un tributo a
nuestros presidentes menos conocidos.
232
00:17:51,695 --> 00:17:53,405
¡Morí en treinta días!
233
00:18:16,095 --> 00:18:17,971
¡Vean a este presidente!
234
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
¡No soy un trasero!
235
00:18:20,432 --> 00:18:22,017
-¡Señorita!
-¡Señorita!
236
00:18:22,101 --> 00:18:23,977
¿Serás John Wilkes Booth...
237
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
-...o serás un maniático?
-Me portaré bien.
238
00:18:30,150 --> 00:18:33,237
-Ralph, discúlpame. Yo...
-Déjame en paz.
239
00:18:33,320 --> 00:18:38,075
-Vine a actuar como George Washington.
-Ralph.
240
00:18:39,326 --> 00:18:43,497
Srta. Hoover, esta barba
me está irritando la piel.
241
00:18:43,580 --> 00:18:47,417
Milhouse, dirás una línea
y te matarán, ¡así que sal ahora!
242
00:18:48,544 --> 00:18:52,172
Creí que nunca acabaría
la Guerra Civil.
243
00:18:52,256 --> 00:18:56,969
Ahora, me relajaré
asistiendo al Teatro Ford.
244
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
¡Ay, no!
¡John Wilkes Booth!
245
00:18:59,847 --> 00:19:02,141
Hasta la vista, Abie.
246
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
¡Vamos! ¡Acaba con él!
247
00:19:08,939 --> 00:19:12,734
¡Tú eres el próximo, Chester A. Arthur!
248
00:19:13,861 --> 00:19:15,404
¡Suéltame, yanqui!
249
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Y ahora, para cerrar la noche...
250
00:19:18,907 --> 00:19:22,452
...un recuento detallado
de la vida de George Washington.
251
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
Querido George Washington:
252
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
¿La libertad que anheláis
vale tanto derramamiento de sangre?
253
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
¿Y bien? ¿Lo vale?
254
00:19:41,430 --> 00:19:45,517
Querida señora, ¿le pondríais
precio al aire que respiramos...
255
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
...o a la providencia que nos ampara?
256
00:19:48,145 --> 00:19:52,357
-¿No podemos rendirnos ante Inglaterra?
-¡Jamás!
257
00:19:54,276 --> 00:19:57,321
Ese niño es magnífico.
258
00:19:57,404 --> 00:20:01,033
Hace que quiera saber más
sobre los padres de la patria.
259
00:20:01,116 --> 00:20:03,827
-¡A la biblioteca!
-¡Sí!
260
00:20:04,369 --> 00:20:07,414
Querida Martha,
mucho temo que mi fin está cerca.
261
00:20:08,207 --> 00:20:13,170
-¡Ay, George!
-Su caldo, señor Presidente.
262
00:20:13,253 --> 00:20:18,800
No pedí ningún caldo. ¡Si no os
marcháis, os golpearé con mi bastón!
263
00:20:18,884 --> 00:20:20,177
Sí.
264
00:20:23,138 --> 00:20:25,224
¡No me dejéis sola, George!
265
00:20:25,307 --> 00:20:31,063
Querida esposa, si pudiera llevar
conmigo un tesoro a mi próxima vida...
266
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
...me llevaría tu amoroso beso.
267
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Ése sí que es un hombre.
268
00:20:47,537 --> 00:20:52,042
No lloré cuando colgaron a mi padre
por robarse un cerdo...
269
00:20:52,125 --> 00:20:54,294
...pero ahora sí lloraré.
270
00:21:07,975 --> 00:21:11,520
Gracias por venir, y no olviden
comprar bebida de naranja...
271
00:21:11,603 --> 00:21:14,564
...para el largo trayecto a sus casas.
272
00:21:15,065 --> 00:21:19,278
¡Ralph! ¡Ralph! ¡Lo hiciste muy bien!
¡Creí que me moriría, Ralph!
273
00:21:19,987 --> 00:21:23,949
-¡Lisa!
-Hola, Ralph. Te luciste hoy.
274
00:21:24,574 --> 00:21:27,494
-Gracias.
-Tengo algo para ti.
275
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
"Seamos amigos".
276
00:21:30,414 --> 00:21:31,748
¡SEAMOS AMIGOS!
277
00:21:31,832 --> 00:21:35,002
Dice "amigos"
y tiene una abeja dibujada.
278
00:21:35,585 --> 00:21:37,462
Pensé que te gustaría.
279
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
Mira eso.
280
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
¡Atención, todas las unidades!
Disturbios en...
281
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
-Hoy no.
-¡Hola, hola!
282
00:21:46,263 --> 00:21:49,558
Somos Bill y Marty cerrando
un hermoso Día del Presidente.
283
00:21:49,641 --> 00:21:53,854
Dedicamos esta canción especialmente
a George, Abe y los demás.
284
00:21:57,566 --> 00:21:58,859
¡Demonios!
285
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
Traducción:
Gabriela Meade