1
00:00:03,169 --> 00:00:04,546
LOS SIMPSON
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,508
LOS PECES NO REBOTAN
3
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
FERIA CIENTÍFICA
ESCOLAR
4
00:00:54,679 --> 00:00:57,140
Edna, para una escuela
sin niños asiáticos...
5
00:00:57,223 --> 00:01:01,061
...creo que hicimos una feria
científica bastante buena.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
-¿"Rayo go-go"?
-Permítame demostrarle.
7
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
{\an8}PURÉ DE PAPAS
8
00:01:06,066 --> 00:01:07,859
{\an8}¿Qué...?
9
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
{\an8}MONO
10
00:01:12,113 --> 00:01:15,784
{\an8}No puedo dejar de hacer el Mono.
11
00:01:24,959 --> 00:01:29,089
{\an8}Estoy alterando el proceso
de aprendizaje, y me encanta.
12
00:01:29,172 --> 00:01:34,385
{\an8}-Primer premio, primer premio...
-Primer premio, primer premio...
13
00:01:34,469 --> 00:01:37,889
{\an8}-...primer premio.
-¿Por qué dices eso?
14
00:01:37,972 --> 00:01:41,267
{\an8}Sólo juego con tu mente.
15
00:01:41,351 --> 00:01:45,313
{\an8}Homero, quiero que animes a Lisa
con su proyecto de la feria científica.
16
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
{\an8}Sí, el sirope es mejor que la mermelada.
17
00:01:49,067 --> 00:01:53,571
{\an8}Cultivé un tomate futurístico
fertilizándolo con esteroides anabólicos.
18
00:01:53,655 --> 00:01:56,991
¿De los que ayudan a los
atletas olímpicos a ser excelentes?
19
00:01:57,075 --> 00:02:01,704
De los mismos. Creo que este tomate
podría erradicar el hambre en el mundo.
20
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
-¿Más tomate?
-Sí, por favor.
21
00:02:08,586 --> 00:02:10,588
¿Dónde está tu proyecto
de ciencias?
22
00:02:10,672 --> 00:02:15,051
Pensé en investigar el efecto
del cigarrillo en los perros.
23
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
Bart, no le des cigarrillos al perro.
24
00:02:21,724 --> 00:02:24,227
Bueno, hora de ir a trabajar.
25
00:02:24,310 --> 00:02:29,023
No saben que me voy temprano
para tomar el tour de la Cervecería Duff.
26
00:02:29,107 --> 00:02:32,777
Entro a las 9, salgo a las 5.
Ése es el plan.
27
00:02:33,903 --> 00:02:36,197
No sospechan nada.
28
00:02:36,281 --> 00:02:38,449
Bueno, me voy para la planta.
29
00:02:38,533 --> 00:02:40,785
Luego a la Cervecería Duff.
30
00:02:40,869 --> 00:02:44,080
¿Dije eso o sólo lo pensé?
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
Debo pensar en una mentira.
32
00:02:45,790 --> 00:02:48,835
Homero, ¿vas a la Cervecería Duff?
33
00:03:00,013 --> 00:03:04,601
"Si desea escapar de la planta,
vaya al sector 7-B".
34
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
7-B
NO ENTRAR
35
00:03:18,281 --> 00:03:22,827
"Para vencer la maldición de la araña,
sólo diga un verso de la Biblia".
36
00:03:22,911 --> 00:03:24,412
No deberás...
37
00:03:29,876 --> 00:03:33,880
Ésa se parece a la princesa Diana.
38
00:03:35,089 --> 00:03:37,717
No, es sólo un montón de harapos.
39
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
{\an8}ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
40
00:03:39,761 --> 00:03:43,181
Olvidé mi libro de matemáticas.
¿Me sostienes esto, por favor?
41
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
Claro.
42
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Se desató el zapato.
43
00:03:49,520 --> 00:03:54,651
Encima, debajo, dentro y fuera,
amarrar un zapato, eso era.
44
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
¡No!
45
00:04:22,011 --> 00:04:23,596
¡Bart!
46
00:04:23,930 --> 00:04:26,224
CERVEZA Duff - "ME FASCINA
ESA MARAVILLOSA DUFF"
47
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
Bienvenidos a la Cervecería Duff.
48
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
Estoy seguro de que
habrán oído los rumores...
49
00:04:36,276 --> 00:04:38,987
...de que un lote de Duff
se contaminó con estricnina.
50
00:04:39,070 --> 00:04:40,280
-¿En serio?
-¿Estricnina?
51
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
-No sabía.
-¿Están seguros?
52
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
Todo el mundo está hablando de eso.
Hasta estuvo en CNN anoche.
53
00:04:46,202 --> 00:04:48,913
-¿CNN?
-No, no vi nada.
54
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Bueno, no es cierto. Vamos.
55
00:04:50,498 --> 00:04:52,917
{\an8}La prohibición lo deprimió
TÓNICO SALUDABLE del Dr. Duff
56
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
{\an8}Sabía que era ROJO
porque no bebía CERVEZA Duff
57
00:04:55,420 --> 00:04:59,882
Aquí están nuestros comerciales favoritos
de Cerveza Duff de los años 50.
58
00:04:59,966 --> 00:05:04,262
Sólo Duff llena su zona Q
con pura bondad cervecera.
59
00:05:04,345 --> 00:05:05,513
BONDAD
60
00:05:05,596 --> 00:05:09,684
Así que beba y beba y beba.
61
00:05:12,687 --> 00:05:16,232
{\an8}Cerveza Duff, patrocinadora
orgullosa de Amos 'N' Andy.
62
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
Estamos orgullosos
de todos los comerciales...
63
00:05:18,818 --> 00:05:22,155
...pero hay uno especial de 1960.
64
00:05:22,238 --> 00:05:25,283
Yo sugeriría, Sr. Vanocur...
65
00:05:25,366 --> 00:05:29,329
...que si Ud. conoció al presidente,
ése fue quizá un comentario gracioso.
66
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
Y ahora, unas palabras
de nuestro patrocinador.
67
00:05:32,290 --> 00:05:37,712
Quiero aprovechar esta oportunidad para
expresar mi aprecio por la Cerveza Duff.
68
00:05:39,297 --> 00:05:44,177
También quiero expresar mi aprecio
por esa cerveza en particular.
69
00:05:45,386 --> 00:05:47,680
El tipo nunca se tomó
una Duff en su vida.
70
00:05:48,473 --> 00:05:53,895
Aquí tenemos Duff, Duff Ligera,
y nuestro sabor más reciente, Duff Seca.
71
00:05:55,146 --> 00:05:57,315
¿Qué le depara el futuro a Duff?
72
00:05:57,398 --> 00:06:00,485
Digamos que tenemos
algunas ideas bajo la manga.
73
00:06:00,568 --> 00:06:02,403
¿Como qué?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
-Preferiría no hablar de eso.
-¿Por qué?
75
00:06:04,739 --> 00:06:07,867
Está bien, no tenemos ninguna
idea para el futuro. Nada.
76
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
-¿Contentos?
-No.
77
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
Mamá, Bart arruinó mi proyecto...
78
00:06:13,498 --> 00:06:16,209
...y la feria es en tres días.
79
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
Bueno, tengo una idea.
80
00:06:19,837 --> 00:06:23,758
¿Por qué no pones a un hámster
en un laberinto?
81
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
¡Auxilio! ¡Auxilio!
82
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
¿Qué es tan gracioso?
83
00:06:32,767 --> 00:06:36,187
Estaba pensando en una broma
que vi en Herman's Head.
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,566
Éste es el hombre más importante del tour.
85
00:06:40,650 --> 00:06:43,152
Está a cargo del control de calidad.
86
00:06:43,236 --> 00:06:47,323
Bien. Bien. Ratón.
Bien. Ratón. Rata. Bien.
87
00:06:47,407 --> 00:06:50,159
Jeringa. Bien. Nariz. Bien.
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,121
Déjame decirte que haces
un estupendo trabajo, Phil.
89
00:06:53,204 --> 00:06:55,832
Muchas gracias.
Eso hace que valga la pena.
90
00:06:55,915 --> 00:06:57,417
Salón
de Degustación
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,168
Osos de Cerveza.
92
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
OSOS
DE CERVEZA
93
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
Oye, Barney,
creo que ya bebiste suficiente.
94
00:07:03,339 --> 00:07:07,218
¿Estás loco? Aún no hemos
probado la Duff de Frambuesa...
95
00:07:07,301 --> 00:07:11,514
...la Lady Duff, la Control Sarro...
96
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
{\an8}LOS AMIGOS NO DEJAN A LOS AMIGOS
CONDUCIR EBRIOS
97
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
SIEMPRE ES
HORA DE Duff.
98
00:07:17,895 --> 00:07:20,314
Dame tus llaves.
Estás muy ebrio para conducir.
99
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
-Estoy bien.
-Está bien...
100
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
...no me dejas opción.
101
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
¿Por qué fue eso?
102
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Trato de noquearte.
103
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
Basta.
104
00:07:39,750 --> 00:07:41,627
Está bien, aquí tienes las llaves.
105
00:07:48,217 --> 00:07:52,054
Parezcan vivos, chicos.
Un par de ciruelas pasas van hacia allá.
106
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
SALIENDO
DEL PAÍS Duff
107
00:07:57,310 --> 00:08:00,146
W, X, Y y Z
108
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Ya me sé mi abecedario
109
00:08:03,191 --> 00:08:06,444
¿No jugarás conmigo?
110
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
-Perfecto.
-También habríamos aceptado:
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
"Dime lo que piensas de mí".
112
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
-Creo que puede...
-¡Hagan la prueba de alcohol!
113
00:08:15,161 --> 00:08:16,579
Está bajo arresto.
114
00:08:18,206 --> 00:08:22,919
-¿Puede conducir hasta su casa?
-Seguro, cerveza gigante.
115
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
¡Madre santa!
116
00:08:28,799 --> 00:08:32,261
Esto es divertido.
117
00:08:40,186 --> 00:08:42,146
-Hola.
-Sí, Sra. Simpson.
118
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
Le tengo malas noticias.
Su esposo fue encontrado EMM.
119
00:08:45,858 --> 00:08:47,360
¡Dios mío! ¿Está muerto?
120
00:08:47,443 --> 00:08:50,154
Espere. Quise decir EMC.
Ebrio Mientras Conducía.
121
00:08:50,238 --> 00:08:52,949
Siempre se me confunden.
122
00:08:53,032 --> 00:08:57,954
Soy la Sra. Phillips.
Ud. dijo que mi esposo es EMC.
123
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
Hable con ese oficial de allá.
124
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
Voy a salir a almorzar.
125
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
Tranquilo, Homero. Tengo una estrategia
infalible para sacarte de aquí.
126
00:09:08,130 --> 00:09:11,759
Testigos sorpresa.
Cada uno más sorprendente que el anterior.
127
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
Te digo que el juez no sabrá
qué lo golpeó.
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
Cállate, Hutz.
129
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
Su licencia es revocada...
130
00:09:20,268 --> 00:09:23,854
...irá a la escuela de conducción
y a reuniones de AA por 2 meses.
131
00:09:23,938 --> 00:09:26,816
Su señoría, quisiera remover
el último comentario.
132
00:09:26,899 --> 00:09:28,192
No.
133
00:09:29,026 --> 00:09:30,152
INVÁLIDO
134
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
No va a mejorar.
135
00:09:33,197 --> 00:09:36,158
Quiero el hámster
más inteligente que tenga.
136
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
Está bien.
137
00:09:39,078 --> 00:09:42,873
Este pequeño escribe novelas de misterio
bajo el nombre de J.D. MacGregor.
138
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
¿Cómo puede un hámster escribir?
139
00:09:44,959 --> 00:09:48,045
Escribe primero el final,
y luego trabaja hacia el principio.
140
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
-Vamos.
-Mira, niña, sólo llévatelo...
141
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
...antes de que su madre se lo coma.
142
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Que tengas buen día en el trabajo, cariño.
143
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
Bicicleta estúpida. No puedo creer esto.
144
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Nada buena, maldita...
145
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
No está tan mal.
146
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
Propongo encontrar una respuesta
a la pregunta:
147
00:10:12,361 --> 00:10:15,239
¿Es mi hermano
más tonto que un hámster?
148
00:10:15,323 --> 00:10:17,908
Oye, Lis, mira lo que puedo hacer.
149
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
Maldición.
150
00:10:35,176 --> 00:10:37,094
Extraordinario.
151
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Libros estúpidos.
152
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Un pastelito.
153
00:10:52,401 --> 00:10:55,946
Hámster: 1, Bart: 0.
154
00:10:56,614 --> 00:11:01,869
Experimento dos: La comida está conectada
a una corriente eléctrica leve.
155
00:11:02,536 --> 00:11:05,289
El hámster aprendió una lección valiosa:
156
00:11:05,373 --> 00:11:07,583
Cuidado con la mano del hombre.
157
00:11:07,667 --> 00:11:09,669
{\an8}NO
TOCAR
158
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
Un tipo inteligente, ¿eh?
159
00:11:23,349 --> 00:11:27,269
Hámster: 2, Bart: 0.
160
00:11:28,104 --> 00:11:31,774
Si a alguno de Uds. se le vuelve
a ocurrir beber y conducir...
161
00:11:31,857 --> 00:11:34,610
...esta película
los asustará terriblemente.
162
00:11:38,239 --> 00:11:40,991
Chicos, es la película equivocada.
163
00:11:41,075 --> 00:11:43,703
Un momento.
Hago algo muy gracioso aquí.
164
00:11:58,801 --> 00:12:01,887
Qué desperdicio tan terrible.
165
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
Hola, soy el actor Troy McClure.
166
00:12:04,181 --> 00:12:07,101
Me recordarán
por películas de conducción como:
167
00:12:07,184 --> 00:12:09,603
Las Aventuras de Alicia
por el Parabrisas...
168
00:12:09,687 --> 00:12:12,523
...y La Decapitación de Larry Leadfoot.
169
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
En los siguientes 60 minutos...
170
00:12:14,066 --> 00:12:17,361
...veremos videos de víctimas
de accidentes verídicos.
171
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Aquí hay un tipo desprendido.
172
00:12:38,299 --> 00:12:42,470
De hecho, lo están "desprendiendo"
de la acera.
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,140
Es gracioso porque no lo conozco.
174
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
Estoy aquí para la reunión de AA.
175
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
Tercera
puerta a la izquierda.
176
00:12:51,353 --> 00:12:55,691
-¿Lidiando con la senilidad?
-No, vine para cocinar con microondas.
177
00:12:55,775 --> 00:12:57,151
No, un momento.
178
00:12:57,234 --> 00:12:58,444
Lidiando con la senilidad.
179
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
-Me llamo Ned.
-Hola, Ned.
180
00:13:04,200 --> 00:13:07,244
Han pasado 4000 desde mi último trago.
181
00:13:07,328 --> 00:13:11,582
Fue mi primer y último
trago de mora.
182
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
Ned, ¿golpeaste a Ann Landers hoy?
183
00:13:16,378 --> 00:13:19,715
-Ann Landers es una vieja chismosa.
-¡Ned!
184
00:13:20,841 --> 00:13:23,427
Yo era más animal que hombre.
185
00:13:24,053 --> 00:13:28,182
Me llamo Otto.
Me encanta estar "ebrioto".
186
00:13:28,265 --> 00:13:32,728
Me llamo Hans.
La bebida arruinó mi vida.
187
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
Tengo 31 años.
188
00:13:36,190 --> 00:13:39,401
Me llamo Homero, y estoy aquí
porque la corte me obligó a venir.
189
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
Homero, con nuestra ayuda,
jamás tocarás una cerveza de nuevo.
190
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
¿ES SU ESPOSO
un EBRIO?
191
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
Dicen que quizá tenga un problema.
192
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Homero, ¿tú bebes solo?
193
00:13:55,751 --> 00:13:58,254
-¿El Señor cuenta como una persona?
-No.
194
00:13:58,337 --> 00:14:00,214
Entonces, sí.
195
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
-¿Necesitas una cerveza para dormirte?
-Gracias, está bien.
196
00:14:03,759 --> 00:14:06,053
¿Escondes cerveza en la casa?
197
00:14:06,136 --> 00:14:07,179
Nunca.
198
00:14:10,099 --> 00:14:12,935
¿Bebes para escapar de la realidad?
199
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
Homero, quiero que hagas algo por mí.
200
00:14:22,945 --> 00:14:26,282
-Dilo.
-Quiero que dejes la cerveza por un mes.
201
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
Está bien.
Nada de cereza por un mes.
202
00:14:28,409 --> 00:14:32,162
¿Dijiste "cereza" o "cerveza"?
203
00:14:33,163 --> 00:14:38,502
-Cereza.
-Por favor, Homero. Sé que puedes hacerlo.
204
00:14:38,586 --> 00:14:42,882
Muy bien. A partir de mañana,
nada de cerveza por un mes.
205
00:14:45,259 --> 00:14:46,927
¿Qué fue ese ruido?
206
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
Estaba diciendo, "Psst, te amo".
207
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Bart, ¿traes los pastelitos?
208
00:14:54,310 --> 00:14:57,187
¡Pastelitos! ¡Pastelitos!
Sí, pastelitos para todos.
209
00:15:11,285 --> 00:15:14,538
Bueno, cerveza,
pasamos estupendos momentos juntos.
210
00:15:44,234 --> 00:15:45,986
¿ES MI HERMANO
MÁS TONTO QUE UN HÁMSTER?
211
00:15:48,614 --> 00:15:52,326
Ella pagará por esto.
La aplastaré como a esta bolita.
212
00:16:01,543 --> 00:16:03,170
¿Buscas algo?
213
00:16:03,253 --> 00:16:06,131
-¿Qué hiciste con mi reporte?
-Lo escondí.
214
00:16:06,215 --> 00:16:09,510
Para encontrarlo, debes descifrar unas
claves, cada una peor...
215
00:16:09,593 --> 00:16:11,011
Lo encontré.
216
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
FERIA CIENTÍFICA ANUAL
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
217
00:16:13,222 --> 00:16:17,518
Vean a la gravedad en todo su esplendor.
218
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Bastante flojo, Milhouse.
219
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
-¿Puedo tocarlo?
-Trabajé muy duro en esto...
220
00:16:26,110 --> 00:16:28,696
-...para que lo arruines.
-Pero tiene mi nombre.
221
00:16:28,779 --> 00:16:30,489
Párate allá.
222
00:16:30,990 --> 00:16:32,241
¡Allá!
223
00:16:32,324 --> 00:16:37,037
Vean la máquina voladora
que me llevará a mí, Phileas Fogg...
224
00:16:37,121 --> 00:16:38,998
{\an8}...alrededor del mundo en 80 días.
225
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
{\an8}Desperdicie Ardillas
con Armas B.B.
226
00:16:43,711 --> 00:16:46,797
{\an8}Caramba, estaba apuntándole a la cabeza.
227
00:16:46,880 --> 00:16:49,133
No pienses en cerveza.
228
00:16:49,216 --> 00:16:50,592
AUTO IMPULSADO
CON ALCOHOL
229
00:16:52,720 --> 00:16:54,888
Auto impulsado con alcohol.
230
00:16:55,389 --> 00:16:58,183
Uno para ti, uno para mí.
231
00:16:58,267 --> 00:17:01,520
Uno para ti, uno para mí.
232
00:17:03,897 --> 00:17:07,109
No sé si me gusta
que experimentes con tu hermano.
233
00:17:07,192 --> 00:17:11,363
Por favor, mamá.
Es sólo para la ciencia.
234
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Eso le enseñará a estallar mi tomate.
235
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
¡A un lado, amigos!
236
00:17:21,206 --> 00:17:22,332
MILAGRO
DE LA CIENCIA
237
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Responderemos la pregunta
que desvela a los científicos.
238
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
¿Pueden los hámsteres volar aviones?
239
00:17:29,590 --> 00:17:31,967
Mira, tiene gafas en miniatura.
240
00:17:32,051 --> 00:17:35,763
Y una pequeña bufanda.
¿No es tierno?
241
00:17:35,846 --> 00:17:38,891
Este proyecto no tiene
méritos científicos.
242
00:17:38,974 --> 00:17:41,393
-Ve a dar un paseo, hermana.
-Mala perdedora.
243
00:17:41,477 --> 00:17:46,023
Lisa, todo buen científico es mitad
B.F. Skinner y mitad P.T. Barnum.
244
00:17:46,106 --> 00:17:49,902
Creo que no necesito ver
las otras muestras. ¡Primer premio!
245
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Uno menos, faltan 29.
246
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
¡Abajo el sexismo!
247
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
McMAHON Y TATE
PUBLICIDAD
248
00:18:01,789 --> 00:18:03,415
ABAJO EL SEXISMO
IGUALDAD AHORA
249
00:18:03,749 --> 00:18:06,001
Mira esas feministas.
250
00:18:06,085 --> 00:18:08,337
¿Estás pensando lo mismo que yo?
251
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
NO SOMOS
OBJETOS SEXUALES
252
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
¡EMBORRÁCHAME
Y DISFRUTA!
253
00:18:14,176 --> 00:18:16,845
¡Sí! ¡Muy bien!
254
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
{\an8}Duff - ME FASCINA
ESA MARAVILLOSA DUFF
255
00:18:19,348 --> 00:18:22,142
TV, ¿también estás contra mí?
256
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
Arriba el viento y el lanzamiento de 2-2.
257
00:18:28,273 --> 00:18:30,067
Ah, no, señor. Un momento.
258
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
El bateador está pidiendo tiempo.
259
00:18:32,778 --> 00:18:35,531
Parece que irá
por un nuevo bate.
260
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
Ahora hay una pelota
de playa en el campo.
261
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Y los muchachos discuten...
262
00:18:40,744 --> 00:18:42,830
...cuál irá por ella.
263
00:18:42,913 --> 00:18:46,500
No sabía lo aburrido que es este juego.
264
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
-Creo que he perdido peso.
-Nunca te habías visto tan bien.
265
00:18:55,008 --> 00:18:56,677
Gracias a todas por venir.
266
00:18:56,760 --> 00:18:58,971
Tenemos
unos desarrollos interesantes...
267
00:18:59,054 --> 00:19:01,598
...en el campo
de los recipientes plásticos.
268
00:19:02,266 --> 00:19:07,187
Éste es el recipiente de 128 onzas.
Pueden meter en él toda la cabeza.
269
00:19:10,274 --> 00:19:14,111
No te asustes, Jub-Jub.
Es mamá.
270
00:19:14,194 --> 00:19:18,740
Las mataría a todas
por una gota de dulce cerveza.
271
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
Homero, puedes decirnos lo que sea.
272
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Aquí nadie juzga a nadie.
273
00:19:24,788 --> 00:19:26,874
El otro día quería tanto una cerveza...
274
00:19:26,957 --> 00:19:30,127
...que me metí al estadio de fútbol
y comí tierra bajo las gradas.
275
00:19:31,128 --> 00:19:33,255
¡Estás desterrado!
276
00:19:33,338 --> 00:19:35,674
No pienses en cerveza.
No pienses en cerveza.
277
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
No pienses en cerveza.
278
00:19:37,426 --> 00:19:39,678
CERVEZA Duff
¡TÚ SABES QUE LA QUIERES!
279
00:19:47,352 --> 00:19:49,605
Traga-traga-traga-traga...
280
00:19:56,278 --> 00:19:57,779
RÍNDETE
281
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Ante Duff
282
00:20:03,827 --> 00:20:05,913
¡No!
283
00:20:08,165 --> 00:20:09,333
30 días.
284
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
Estoy orgullosa de ti.
285
00:20:11,168 --> 00:20:12,377
Marge, voy para Moe's.
286
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
Envía a los niños donde el vecino.
Volveré ebrio.
287
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
No tienes que comenzar
a beber de inmediato.
288
00:20:20,385 --> 00:20:22,679
Pensaba que podríamos
pasear en bicicleta.
289
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
Pero, Marge, los compañeros
del bar me esperan.
290
00:20:25,974 --> 00:20:29,728
Moe y Barney
y ese tipo que me dice Bill.
291
00:20:29,811 --> 00:20:31,188
Pero te ves mejor.
292
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
Ya no sudas mientras comes.
293
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
Y mira, has ahorrado
más de $100 dólares.
294
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
Los encontré en tus pantalones.
295
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
Bueno, bueno, miren quién es.
296
00:20:45,285 --> 00:20:48,288
El Sr. No Necesito Alcohol
para Disfrutar la Vida.
297
00:20:48,372 --> 00:20:50,165
Lo odiamos, ¿verdad, amigos?
298
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
Moe, dame una cerveza.
299
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
¡Oigan todos, Homero regresó!
300
00:21:09,226 --> 00:21:12,646
Vamos, Homero.
Hazlo por tu viejo amigo, Moe.
301
00:21:12,729 --> 00:21:16,024
Pero, Moe, ayer llamaste a Homero
un montón inútil de...
302
00:21:16,108 --> 00:21:18,777
¡Abajo, tómatela!
303
00:21:21,697 --> 00:21:26,326
Ponla en el refrigerador, Moe.
Tengo una cita con mi esposa.
304
00:21:26,410 --> 00:21:30,539
Volverás.
Y tú también, y tú...
305
00:21:30,622 --> 00:21:32,916
...y tú.
306
00:21:33,000 --> 00:21:34,251
Claro que volveré.
307
00:21:34,334 --> 00:21:36,545
Si no cerraras, jamás me iría.
308
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Traducción:
Juanita Cardona