1 00:00:03,169 --> 00:00:04,546 LOS SIMPSON 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,508 LOS PECES NO REBOTAN 3 00:00:53,219 --> 00:00:54,596 FERIA CIENTÍFICA ESCOLAR 4 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 Edna, para una escuela sin niños asiáticos... 5 00:00:57,223 --> 00:01:01,061 ...creo que hicimos una feria científica bastante buena. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,730 -¿"Rayo go-go"? -Permítame demostrarle. 7 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 {\an8}PURÉ DE PAPAS 8 00:01:06,066 --> 00:01:07,859 {\an8}¿Qué...? 9 00:01:10,111 --> 00:01:11,112 {\an8}MONO 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,784 {\an8}No puedo dejar de hacer el Mono. 11 00:01:24,959 --> 00:01:29,089 {\an8}Estoy alterando el proceso de aprendizaje, y me encanta. 12 00:01:29,172 --> 00:01:34,385 {\an8}-Primer premio, primer premio... -Primer premio, primer premio... 13 00:01:34,469 --> 00:01:37,889 {\an8}-...primer premio. -¿Por qué dices eso? 14 00:01:37,972 --> 00:01:41,267 {\an8}Sólo juego con tu mente. 15 00:01:41,351 --> 00:01:45,313 {\an8}Homero, quiero que animes a Lisa con su proyecto de la feria científica. 16 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 {\an8}Sí, el sirope es mejor que la mermelada. 17 00:01:49,067 --> 00:01:53,571 {\an8}Cultivé un tomate futurístico fertilizándolo con esteroides anabólicos. 18 00:01:53,655 --> 00:01:56,991 ¿De los que ayudan a los atletas olímpicos a ser excelentes? 19 00:01:57,075 --> 00:02:01,704 De los mismos. Creo que este tomate podría erradicar el hambre en el mundo. 20 00:02:03,081 --> 00:02:06,543 -¿Más tomate? -Sí, por favor. 21 00:02:08,586 --> 00:02:10,588 ¿Dónde está tu proyecto de ciencias? 22 00:02:10,672 --> 00:02:15,051 Pensé en investigar el efecto del cigarrillo en los perros. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 Bart, no le des cigarrillos al perro. 24 00:02:21,724 --> 00:02:24,227 Bueno, hora de ir a trabajar. 25 00:02:24,310 --> 00:02:29,023 No saben que me voy temprano para tomar el tour de la Cervecería Duff. 26 00:02:29,107 --> 00:02:32,777 Entro a las 9, salgo a las 5. Ése es el plan. 27 00:02:33,903 --> 00:02:36,197 No sospechan nada. 28 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 Bueno, me voy para la planta. 29 00:02:38,533 --> 00:02:40,785 Luego a la Cervecería Duff. 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,080 ¿Dije eso o sólo lo pensé? 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 Debo pensar en una mentira. 32 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 Homero, ¿vas a la Cervecería Duff? 33 00:03:00,013 --> 00:03:04,601 "Si desea escapar de la planta, vaya al sector 7-B". 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 7-B NO ENTRAR 35 00:03:18,281 --> 00:03:22,827 "Para vencer la maldición de la araña, sólo diga un verso de la Biblia". 36 00:03:22,911 --> 00:03:24,412 No deberás... 37 00:03:29,876 --> 00:03:33,880 Ésa se parece a la princesa Diana. 38 00:03:35,089 --> 00:03:37,717 No, es sólo un montón de harapos. 39 00:03:37,800 --> 00:03:39,093 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 40 00:03:39,761 --> 00:03:43,181 Olvidé mi libro de matemáticas. ¿Me sostienes esto, por favor? 41 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 Claro. 42 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Se desató el zapato. 43 00:03:49,520 --> 00:03:54,651 Encima, debajo, dentro y fuera, amarrar un zapato, eso era. 44 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 ¡No! 45 00:04:22,011 --> 00:04:23,596 ¡Bart! 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,224 CERVEZA Duff - "ME FASCINA ESA MARAVILLOSA DUFF" 47 00:04:31,521 --> 00:04:33,481 Bienvenidos a la Cervecería Duff. 48 00:04:33,564 --> 00:04:36,192 Estoy seguro de que habrán oído los rumores... 49 00:04:36,276 --> 00:04:38,987 ...de que un lote de Duff se contaminó con estricnina. 50 00:04:39,070 --> 00:04:40,280 -¿En serio? -¿Estricnina? 51 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 -No sabía. -¿Están seguros? 52 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 Todo el mundo está hablando de eso. Hasta estuvo en CNN anoche. 53 00:04:46,202 --> 00:04:48,913 -¿CNN? -No, no vi nada. 54 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Bueno, no es cierto. Vamos. 55 00:04:50,498 --> 00:04:52,917 {\an8}La prohibición lo deprimió TÓNICO SALUDABLE del Dr. Duff 56 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 {\an8}Sabía que era ROJO porque no bebía CERVEZA Duff 57 00:04:55,420 --> 00:04:59,882 Aquí están nuestros comerciales favoritos de Cerveza Duff de los años 50. 58 00:04:59,966 --> 00:05:04,262 Sólo Duff llena su zona Q con pura bondad cervecera. 59 00:05:04,345 --> 00:05:05,513 BONDAD 60 00:05:05,596 --> 00:05:09,684 Así que beba y beba y beba. 61 00:05:12,687 --> 00:05:16,232 {\an8}Cerveza Duff, patrocinadora orgullosa de Amos 'N' Andy. 62 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 Estamos orgullosos de todos los comerciales... 63 00:05:18,818 --> 00:05:22,155 ...pero hay uno especial de 1960. 64 00:05:22,238 --> 00:05:25,283 Yo sugeriría, Sr. Vanocur... 65 00:05:25,366 --> 00:05:29,329 ...que si Ud. conoció al presidente, ése fue quizá un comentario gracioso. 66 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 Y ahora, unas palabras de nuestro patrocinador. 67 00:05:32,290 --> 00:05:37,712 Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar mi aprecio por la Cerveza Duff. 68 00:05:39,297 --> 00:05:44,177 También quiero expresar mi aprecio por esa cerveza en particular. 69 00:05:45,386 --> 00:05:47,680 El tipo nunca se tomó una Duff en su vida. 70 00:05:48,473 --> 00:05:53,895 Aquí tenemos Duff, Duff Ligera, y nuestro sabor más reciente, Duff Seca. 71 00:05:55,146 --> 00:05:57,315 ¿Qué le depara el futuro a Duff? 72 00:05:57,398 --> 00:06:00,485 Digamos que tenemos algunas ideas bajo la manga. 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,403 ¿Como qué? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 -Preferiría no hablar de eso. -¿Por qué? 75 00:06:04,739 --> 00:06:07,867 Está bien, no tenemos ninguna idea para el futuro. Nada. 76 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 -¿Contentos? -No. 77 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 Mamá, Bart arruinó mi proyecto... 78 00:06:13,498 --> 00:06:16,209 ...y la feria es en tres días. 79 00:06:18,127 --> 00:06:19,754 Bueno, tengo una idea. 80 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 ¿Por qué no pones a un hámster en un laberinto? 81 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 82 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 ¿Qué es tan gracioso? 83 00:06:32,767 --> 00:06:36,187 Estaba pensando en una broma que vi en Herman's Head. 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,566 Éste es el hombre más importante del tour. 85 00:06:40,650 --> 00:06:43,152 Está a cargo del control de calidad. 86 00:06:43,236 --> 00:06:47,323 Bien. Bien. Ratón. Bien. Ratón. Rata. Bien. 87 00:06:47,407 --> 00:06:50,159 Jeringa. Bien. Nariz. Bien. 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Déjame decirte que haces un estupendo trabajo, Phil. 89 00:06:53,204 --> 00:06:55,832 Muchas gracias. Eso hace que valga la pena. 90 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Salón de Degustación 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,168 Osos de Cerveza. 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 OSOS DE CERVEZA 93 00:07:01,003 --> 00:07:03,256 Oye, Barney, creo que ya bebiste suficiente. 94 00:07:03,339 --> 00:07:07,218 ¿Estás loco? Aún no hemos probado la Duff de Frambuesa... 95 00:07:07,301 --> 00:07:11,514 ...la Lady Duff, la Control Sarro... 96 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 {\an8}LOS AMIGOS NO DEJAN A LOS AMIGOS CONDUCIR EBRIOS 97 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 SIEMPRE ES HORA DE Duff. 98 00:07:17,895 --> 00:07:20,314 Dame tus llaves. Estás muy ebrio para conducir. 99 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 -Estoy bien. -Está bien... 100 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 ...no me dejas opción. 101 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 ¿Por qué fue eso? 102 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Trato de noquearte. 103 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 Basta. 104 00:07:39,750 --> 00:07:41,627 Está bien, aquí tienes las llaves. 105 00:07:48,217 --> 00:07:52,054 Parezcan vivos, chicos. Un par de ciruelas pasas van hacia allá. 106 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 SALIENDO DEL PAÍS Duff 107 00:07:57,310 --> 00:08:00,146 W, X, Y y Z 108 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Ya me sé mi abecedario 109 00:08:03,191 --> 00:08:06,444 ¿No jugarás conmigo? 110 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 -Perfecto. -También habríamos aceptado: 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,490 "Dime lo que piensas de mí". 112 00:08:10,573 --> 00:08:13,075 -Creo que puede... -¡Hagan la prueba de alcohol! 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,579 Está bajo arresto. 114 00:08:18,206 --> 00:08:22,919 -¿Puede conducir hasta su casa? -Seguro, cerveza gigante. 115 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 ¡Madre santa! 116 00:08:28,799 --> 00:08:32,261 Esto es divertido. 117 00:08:40,186 --> 00:08:42,146 -Hola. -Sí, Sra. Simpson. 118 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 Le tengo malas noticias. Su esposo fue encontrado EMM. 119 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 ¡Dios mío! ¿Está muerto? 120 00:08:47,443 --> 00:08:50,154 Espere. Quise decir EMC. Ebrio Mientras Conducía. 121 00:08:50,238 --> 00:08:52,949 Siempre se me confunden. 122 00:08:53,032 --> 00:08:57,954 Soy la Sra. Phillips. Ud. dijo que mi esposo es EMC. 123 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 Hable con ese oficial de allá. 124 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 Voy a salir a almorzar. 125 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 Tranquilo, Homero. Tengo una estrategia infalible para sacarte de aquí. 126 00:09:08,130 --> 00:09:11,759 Testigos sorpresa. Cada uno más sorprendente que el anterior. 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 Te digo que el juez no sabrá qué lo golpeó. 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 Cállate, Hutz. 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Su licencia es revocada... 130 00:09:20,268 --> 00:09:23,854 ...irá a la escuela de conducción y a reuniones de AA por 2 meses. 131 00:09:23,938 --> 00:09:26,816 Su señoría, quisiera remover el último comentario. 132 00:09:26,899 --> 00:09:28,192 No. 133 00:09:29,026 --> 00:09:30,152 INVÁLIDO 134 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 No va a mejorar. 135 00:09:33,197 --> 00:09:36,158 Quiero el hámster más inteligente que tenga. 136 00:09:36,242 --> 00:09:38,995 Está bien. 137 00:09:39,078 --> 00:09:42,873 Este pequeño escribe novelas de misterio bajo el nombre de J.D. MacGregor. 138 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ¿Cómo puede un hámster escribir? 139 00:09:44,959 --> 00:09:48,045 Escribe primero el final, y luego trabaja hacia el principio. 140 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 -Vamos. -Mira, niña, sólo llévatelo... 141 00:09:50,298 --> 00:09:51,966 ...antes de que su madre se lo coma. 142 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Que tengas buen día en el trabajo, cariño. 143 00:10:01,058 --> 00:10:03,644 Bicicleta estúpida. No puedo creer esto. 144 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Nada buena, maldita... 145 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 No está tan mal. 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Propongo encontrar una respuesta a la pregunta: 147 00:10:12,361 --> 00:10:15,239 ¿Es mi hermano más tonto que un hámster? 148 00:10:15,323 --> 00:10:17,908 Oye, Lis, mira lo que puedo hacer. 149 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 Maldición. 150 00:10:35,176 --> 00:10:37,094 Extraordinario. 151 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Libros estúpidos. 152 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Un pastelito. 153 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 Hámster: 1, Bart: 0. 154 00:10:56,614 --> 00:11:01,869 Experimento dos: La comida está conectada a una corriente eléctrica leve. 155 00:11:02,536 --> 00:11:05,289 El hámster aprendió una lección valiosa: 156 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 Cuidado con la mano del hombre. 157 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 {\an8}NO TOCAR 158 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 Un tipo inteligente, ¿eh? 159 00:11:23,349 --> 00:11:27,269 Hámster: 2, Bart: 0. 160 00:11:28,104 --> 00:11:31,774 Si a alguno de Uds. se le vuelve a ocurrir beber y conducir... 161 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 ...esta película los asustará terriblemente. 162 00:11:38,239 --> 00:11:40,991 Chicos, es la película equivocada. 163 00:11:41,075 --> 00:11:43,703 Un momento. Hago algo muy gracioso aquí. 164 00:11:58,801 --> 00:12:01,887 Qué desperdicio tan terrible. 165 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Hola, soy el actor Troy McClure. 166 00:12:04,181 --> 00:12:07,101 Me recordarán por películas de conducción como: 167 00:12:07,184 --> 00:12:09,603 Las Aventuras de Alicia por el Parabrisas... 168 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 ...y La Decapitación de Larry Leadfoot. 169 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 En los siguientes 60 minutos... 170 00:12:14,066 --> 00:12:17,361 ...veremos videos de víctimas de accidentes verídicos. 171 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Aquí hay un tipo desprendido. 172 00:12:38,299 --> 00:12:42,470 De hecho, lo están "desprendiendo" de la acera. 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,140 Es gracioso porque no lo conozco. 174 00:12:47,141 --> 00:12:49,643 Estoy aquí para la reunión de AA. 175 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 Tercera puerta a la izquierda. 176 00:12:51,353 --> 00:12:55,691 -¿Lidiando con la senilidad? -No, vine para cocinar con microondas. 177 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 No, un momento. 178 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Lidiando con la senilidad. 179 00:13:01,197 --> 00:13:04,116 -Me llamo Ned. -Hola, Ned. 180 00:13:04,200 --> 00:13:07,244 Han pasado 4000 desde mi último trago. 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,582 Fue mi primer y último trago de mora. 182 00:13:13,834 --> 00:13:16,295 Ned, ¿golpeaste a Ann Landers hoy? 183 00:13:16,378 --> 00:13:19,715 -Ann Landers es una vieja chismosa. -¡Ned! 184 00:13:20,841 --> 00:13:23,427 Yo era más animal que hombre. 185 00:13:24,053 --> 00:13:28,182 Me llamo Otto. Me encanta estar "ebrioto". 186 00:13:28,265 --> 00:13:32,728 Me llamo Hans. La bebida arruinó mi vida. 187 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 Tengo 31 años. 188 00:13:36,190 --> 00:13:39,401 Me llamo Homero, y estoy aquí porque la corte me obligó a venir. 189 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 Homero, con nuestra ayuda, jamás tocarás una cerveza de nuevo. 190 00:13:46,283 --> 00:13:48,202 ¿ES SU ESPOSO un EBRIO? 191 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 Dicen que quizá tenga un problema. 192 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Homero, ¿tú bebes solo? 193 00:13:55,751 --> 00:13:58,254 -¿El Señor cuenta como una persona? -No. 194 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Entonces, sí. 195 00:14:00,297 --> 00:14:03,676 -¿Necesitas una cerveza para dormirte? -Gracias, está bien. 196 00:14:03,759 --> 00:14:06,053 ¿Escondes cerveza en la casa? 197 00:14:06,136 --> 00:14:07,179 Nunca. 198 00:14:10,099 --> 00:14:12,935 ¿Bebes para escapar de la realidad? 199 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 Homero, quiero que hagas algo por mí. 200 00:14:22,945 --> 00:14:26,282 -Dilo. -Quiero que dejes la cerveza por un mes. 201 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 Está bien. Nada de cereza por un mes. 202 00:14:28,409 --> 00:14:32,162 ¿Dijiste "cereza" o "cerveza"? 203 00:14:33,163 --> 00:14:38,502 -Cereza. -Por favor, Homero. Sé que puedes hacerlo. 204 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 Muy bien. A partir de mañana, nada de cerveza por un mes. 205 00:14:45,259 --> 00:14:46,927 ¿Qué fue ese ruido? 206 00:14:47,011 --> 00:14:50,139 Estaba diciendo, "Psst, te amo". 207 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Bart, ¿traes los pastelitos? 208 00:14:54,310 --> 00:14:57,187 ¡Pastelitos! ¡Pastelitos! Sí, pastelitos para todos. 209 00:15:11,285 --> 00:15:14,538 Bueno, cerveza, pasamos estupendos momentos juntos. 210 00:15:44,234 --> 00:15:45,986 ¿ES MI HERMANO MÁS TONTO QUE UN HÁMSTER? 211 00:15:48,614 --> 00:15:52,326 Ella pagará por esto. La aplastaré como a esta bolita. 212 00:16:01,543 --> 00:16:03,170 ¿Buscas algo? 213 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 -¿Qué hiciste con mi reporte? -Lo escondí. 214 00:16:06,215 --> 00:16:09,510 Para encontrarlo, debes descifrar unas claves, cada una peor... 215 00:16:09,593 --> 00:16:11,011 Lo encontré. 216 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 FERIA CIENTÍFICA ANUAL PRIMARIA DE SPRINGFIELD 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,518 Vean a la gravedad en todo su esplendor. 218 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 Bastante flojo, Milhouse. 219 00:16:23,065 --> 00:16:26,026 -¿Puedo tocarlo? -Trabajé muy duro en esto... 220 00:16:26,110 --> 00:16:28,696 -...para que lo arruines. -Pero tiene mi nombre. 221 00:16:28,779 --> 00:16:30,489 Párate allá. 222 00:16:30,990 --> 00:16:32,241 ¡Allá! 223 00:16:32,324 --> 00:16:37,037 Vean la máquina voladora que me llevará a mí, Phileas Fogg... 224 00:16:37,121 --> 00:16:38,998 {\an8}...alrededor del mundo en 80 días. 225 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 {\an8}Desperdicie Ardillas con Armas B.B. 226 00:16:43,711 --> 00:16:46,797 {\an8}Caramba, estaba apuntándole a la cabeza. 227 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 No pienses en cerveza. 228 00:16:49,216 --> 00:16:50,592 AUTO IMPULSADO CON ALCOHOL 229 00:16:52,720 --> 00:16:54,888 Auto impulsado con alcohol. 230 00:16:55,389 --> 00:16:58,183 Uno para ti, uno para mí. 231 00:16:58,267 --> 00:17:01,520 Uno para ti, uno para mí. 232 00:17:03,897 --> 00:17:07,109 No sé si me gusta que experimentes con tu hermano. 233 00:17:07,192 --> 00:17:11,363 Por favor, mamá. Es sólo para la ciencia. 234 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Eso le enseñará a estallar mi tomate. 235 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 ¡A un lado, amigos! 236 00:17:21,206 --> 00:17:22,332 MILAGRO DE LA CIENCIA 237 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Responderemos la pregunta que desvela a los científicos. 238 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 ¿Pueden los hámsteres volar aviones? 239 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 Mira, tiene gafas en miniatura. 240 00:17:32,051 --> 00:17:35,763 Y una pequeña bufanda. ¿No es tierno? 241 00:17:35,846 --> 00:17:38,891 Este proyecto no tiene méritos científicos. 242 00:17:38,974 --> 00:17:41,393 -Ve a dar un paseo, hermana. -Mala perdedora. 243 00:17:41,477 --> 00:17:46,023 Lisa, todo buen científico es mitad B.F. Skinner y mitad P.T. Barnum. 244 00:17:46,106 --> 00:17:49,902 Creo que no necesito ver las otras muestras. ¡Primer premio! 245 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Uno menos, faltan 29. 246 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 ¡Abajo el sexismo! 247 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 McMAHON Y TATE PUBLICIDAD 248 00:18:01,789 --> 00:18:03,415 ABAJO EL SEXISMO IGUALDAD AHORA 249 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 Mira esas feministas. 250 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 251 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 NO SOMOS OBJETOS SEXUALES 252 00:18:12,174 --> 00:18:14,093 ¡EMBORRÁCHAME Y DISFRUTA! 253 00:18:14,176 --> 00:18:16,845 ¡Sí! ¡Muy bien! 254 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 {\an8}Duff - ME FASCINA ESA MARAVILLOSA DUFF 255 00:18:19,348 --> 00:18:22,142 TV, ¿también estás contra mí? 256 00:18:25,979 --> 00:18:28,190 Arriba el viento y el lanzamiento de 2-2. 257 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 Ah, no, señor. Un momento. 258 00:18:30,150 --> 00:18:32,694 El bateador está pidiendo tiempo. 259 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 Parece que irá por un nuevo bate. 260 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 Ahora hay una pelota de playa en el campo. 261 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Y los muchachos discuten... 262 00:18:40,744 --> 00:18:42,830 ...cuál irá por ella. 263 00:18:42,913 --> 00:18:46,500 No sabía lo aburrido que es este juego. 264 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 -Creo que he perdido peso. -Nunca te habías visto tan bien. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 Gracias a todas por venir. 266 00:18:56,760 --> 00:18:58,971 Tenemos unos desarrollos interesantes... 267 00:18:59,054 --> 00:19:01,598 ...en el campo de los recipientes plásticos. 268 00:19:02,266 --> 00:19:07,187 Éste es el recipiente de 128 onzas. Pueden meter en él toda la cabeza. 269 00:19:10,274 --> 00:19:14,111 No te asustes, Jub-Jub. Es mamá. 270 00:19:14,194 --> 00:19:18,740 Las mataría a todas por una gota de dulce cerveza. 271 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 Homero, puedes decirnos lo que sea. 272 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Aquí nadie juzga a nadie. 273 00:19:24,788 --> 00:19:26,874 El otro día quería tanto una cerveza... 274 00:19:26,957 --> 00:19:30,127 ...que me metí al estadio de fútbol y comí tierra bajo las gradas. 275 00:19:31,128 --> 00:19:33,255 ¡Estás desterrado! 276 00:19:33,338 --> 00:19:35,674 No pienses en cerveza. No pienses en cerveza. 277 00:19:35,757 --> 00:19:37,342 No pienses en cerveza. 278 00:19:37,426 --> 00:19:39,678 CERVEZA Duff ¡TÚ SABES QUE LA QUIERES! 279 00:19:47,352 --> 00:19:49,605 Traga-traga-traga-traga... 280 00:19:56,278 --> 00:19:57,779 RÍNDETE 281 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Ante Duff 282 00:20:03,827 --> 00:20:05,913 ¡No! 283 00:20:08,165 --> 00:20:09,333 30 días. 284 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 Estoy orgullosa de ti. 285 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 Marge, voy para Moe's. 286 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 Envía a los niños donde el vecino. Volveré ebrio. 287 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 No tienes que comenzar a beber de inmediato. 288 00:20:20,385 --> 00:20:22,679 Pensaba que podríamos pasear en bicicleta. 289 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Pero, Marge, los compañeros del bar me esperan. 290 00:20:25,974 --> 00:20:29,728 Moe y Barney y ese tipo que me dice Bill. 291 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Pero te ves mejor. 292 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 Ya no sudas mientras comes. 293 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 Y mira, has ahorrado más de $100 dólares. 294 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 Los encontré en tus pantalones. 295 00:20:42,783 --> 00:20:45,202 Bueno, bueno, miren quién es. 296 00:20:45,285 --> 00:20:48,288 El Sr. No Necesito Alcohol para Disfrutar la Vida. 297 00:20:48,372 --> 00:20:50,165 Lo odiamos, ¿verdad, amigos? 298 00:20:52,376 --> 00:20:54,294 Moe, dame una cerveza. 299 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 ¡Oigan todos, Homero regresó! 300 00:21:09,226 --> 00:21:12,646 Vamos, Homero. Hazlo por tu viejo amigo, Moe. 301 00:21:12,729 --> 00:21:16,024 Pero, Moe, ayer llamaste a Homero un montón inútil de... 302 00:21:16,108 --> 00:21:18,777 ¡Abajo, tómatela! 303 00:21:21,697 --> 00:21:26,326 Ponla en el refrigerador, Moe. Tengo una cita con mi esposa. 304 00:21:26,410 --> 00:21:30,539 Volverás. Y tú también, y tú... 305 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 ...y tú. 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,251 Claro que volveré. 307 00:21:34,334 --> 00:21:36,545 Si no cerraras, jamás me iría. 308 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 Traducción: Juanita Cardona