1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Les Simpson
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,050
LES POISSONS ROUGES
NE REBONDISSENT PAS
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
PROJETS DE SCIENCE
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,848
Edna, pour une école
sans élèves asiatiques,
5
00:00:56,931 --> 00:01:00,018
je trouve cette exposition scientifique
pas mal du tout.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,855
- "Rayon à go-go"?
- Petite démonstration.
7
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
{\an8}PURÉE DE PATATES
8
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
{\an8}Mais que...
9
00:01:10,153 --> 00:01:11,029
{\an8}SINGE
10
00:01:12,113 --> 00:01:15,825
{\an8}Je ne peux pas arrêter
de faire le singe.
11
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
{\an8}Je perturbe le processus
d'apprentissage. J'adore ça.
12
00:01:29,172 --> 00:01:34,511
{\an8}- Premier prix, premier prix.
- Premier prix, premier prix.
13
00:01:34,594 --> 00:01:37,931
{\an8}- Premier prix.
- Pourquoi tu dis ça?
14
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
{\an8}Je me joue de ton cerveau.
15
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
{\an8}Homer, je voudrais que tu encourages
Lisa pour son projet de science.
16
00:01:45,522 --> 00:01:48,233
{\an8}Le sirop d'érable,
c'est meilleur que la confiture.
17
00:01:49,275 --> 00:01:53,613
{\an8}J'ai fait pousser une tomate futuriste
avec des stéroïdes anabolisants.
18
00:01:53,696 --> 00:01:57,033
Le produit avec lequel
nos athlètes olympiques excellent?
19
00:01:57,117 --> 00:02:01,663
Tout à fait. Cette tomate pourrait être
la solution à la faim dans le monde.
20
00:02:02,997 --> 00:02:06,084
- Encore de la tomate?
- Oui, s'il te plaît.
21
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
Et ton projet de science, fiston?
22
00:02:10,672 --> 00:02:14,175
J'ai pensé étudier l'effet
de la cigarette sur les chiens.
23
00:02:17,804 --> 00:02:20,056
Bart, ne fais pas fumer le chien.
24
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
C'est l'heure d'aller au boulot.
25
00:02:24,352 --> 00:02:29,065
Ils ne le savent pas, mais je pars tôt
pour aller visiter la brasserie Duff.
26
00:02:29,149 --> 00:02:32,735
Arrivée à 9 h, départ à 17 h.
C'est mon objectif.
27
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
Ils ne se doutent de rien.
28
00:02:36,364 --> 00:02:38,449
Bon, c'est parti pour l'usine.
29
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Puis à la brasserie Duff.
30
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
L'ai-je dit ou simplement pensé?
31
00:02:44,038 --> 00:02:45,707
Je dois trouver un mensonge.
32
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Homer, tu vas à la brasserie Duff?
33
00:02:59,929 --> 00:03:04,559
"Si tu veux de l'usine t'éclipser,
va au secteur 7-B sans hésiter."
34
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
ENTRÉE INTERDITE
35
00:03:18,072 --> 00:03:21,659
"Pour vaincre les araignées,
de la Bible récite un verset."
36
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Tu ne...
37
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
Hé, on dirait Lady Di.
38
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
Ah non, c'est juste
un tas de chiffons.
39
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
{\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
DE SPRINGFIELD
40
00:03:39,677 --> 00:03:43,014
J'ai oublié mon livre de maths.
Tu tiens ça, s'il te plaît.
41
00:03:43,097 --> 00:03:44,349
Avec plaisir.
42
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
Mon lacet est défait.
43
00:03:49,479 --> 00:03:53,650
Dessus, dessous, dedans et dehors,
et voilà un beau nœud qui sort.
44
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Bart!
45
00:04:23,888 --> 00:04:26,182
BIÈRE DUFF
"ON N'EN A JAMAIS ASSEZ"
46
00:04:31,437 --> 00:04:33,398
Bienvenue à la brasserie Duff.
47
00:04:33,481 --> 00:04:35,942
Je suis sûr
que vous avez entendu la rumeur
48
00:04:36,025 --> 00:04:39,028
qu'un lot de Duff a été contaminé
avec de la strychnine.
49
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
Vraiment?
50
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
- Je ne savais pas.
- Vous êtes sûrs?
51
00:04:42,407 --> 00:04:45,910
Tout le monde en parlait.
Même CNN, hier soir.
52
00:04:45,994 --> 00:04:48,788
- CNN?
- Non, je n'ai rien vu.
53
00:04:48,871 --> 00:04:50,415
C'est pas vrai.
Allons-y.
54
00:04:50,498 --> 00:04:52,750
{\an8}La prohibition vous déprime?
Buvez le Tonic Duff
55
00:04:52,834 --> 00:04:55,253
{\an8}Je savais que c'était un Coco,
il ne boit pas de Duff
56
00:04:55,336 --> 00:04:59,757
Voici une de nos meilleures publicités
qui date des années 1950.
57
00:04:59,841 --> 00:05:03,970
Seule la Duff remplit votre zone Q
des bienfaits de la bière.
58
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
BIENFAITS
59
00:05:05,471 --> 00:05:08,933
Alors, buvez, buvez, buvez.
60
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
{\an8}La bière Duff est fière de sponsoriser
Amos 'N' Andy.
61
00:05:16,316 --> 00:05:21,571
Nous sommes fiers de toutes nos pubs,
mais en voici une très spéciale de 1960.
62
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
Je pense, monsieur Vanocur,
63
00:05:25,283 --> 00:05:29,329
que si vous connaissiez le président,
ça n'aurait été qu'une plaisanterie.
64
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
Maintenant, un mot de notre sponsor.
65
00:05:32,248 --> 00:05:37,045
Je saisis l'occasion d'exprimer
mon penchant pour la bière Duff.
66
00:05:39,088 --> 00:05:43,634
Je voudrais aussi exprimer mon penchant
pour cette bière en particulier.
67
00:05:45,386 --> 00:05:47,597
Il n'a jamais bu une Duff de sa vie.
68
00:05:48,431 --> 00:05:53,019
Ici, nous avons la Duff, la Duff Light
et la nouvelle Duff Dry.
69
00:05:55,188 --> 00:05:56,814
Quel est l'avenir de Duff?
70
00:05:57,315 --> 00:06:00,318
Nous avons quelques idées en réserve.
71
00:06:00,401 --> 00:06:01,235
Comme quoi?
72
00:06:02,403 --> 00:06:04,530
- Je préfère ne pas en parler.
- Pourquoi?
73
00:06:04,614 --> 00:06:07,700
On n'a aucune idée pour l'avenir.
Rien du tout.
74
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
- Satisfait?
- Non.
75
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Maman, Bart a détruit mon projet
76
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
et l'exposition scientifique
est dans 3 jours.
77
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
J'ai une idée.
78
00:06:19,796 --> 00:06:22,632
Pourquoi ne pas présenter un hamster
dans un labyrinthe?
79
00:06:25,134 --> 00:06:27,678
Au secours! Au secours!
80
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
Qu'y a-t-il de si drôle?
81
00:06:32,767 --> 00:06:36,312
Je pensais à une blague
que j'ai vue dans Herman's Head.
82
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Voici l'homme le plus important
de la visite.
83
00:06:40,650 --> 00:06:42,985
Il est responsable du contrôle qualité.
84
00:06:43,319 --> 00:06:47,407
Bien. Bien. Souris. Bien.
Souris. Rat. Bien.
85
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
Seringue. Bien. Nez. Bien.
86
00:06:50,159 --> 00:06:53,162
Laisse-moi te dire, Phil.
Tu fais du bon boulot.
87
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
Merci.
J'apprécie cette reconnaissance.
88
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
Salle de Dégustation
89
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Des bouteilles en gélatine.
90
00:06:59,335 --> 00:07:00,795
BIÈRES EN GÉLATINE
91
00:07:00,878 --> 00:07:03,256
Barney,
je pense que tu en as eu assez.
92
00:07:03,339 --> 00:07:07,176
T'es fou? On n'a pas encore goûté
à la Duff Framboise,
93
00:07:07,260 --> 00:07:11,514
à la Lady Duff,
à la Duff au fluore...
94
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
{\an8}NE LAISSEZ PAS VOS AMIS
CONDUIRE SAOULS
95
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
C'EST TOUJOURS L'HEURE
D'UNE DUFF
96
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
Barney, donne-moi tes clés.
T'es trop bourré.
97
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
- Je vais bien.
- Dans ce cas,
98
00:07:22,483 --> 00:07:24,444
tu ne me laisses pas le choix.
99
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
Pourquoi t'as fait ça?
100
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
J'essaie de te mettre K.-O.
101
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Arrête!
102
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Bon, d'accord, prends les clés.
103
00:07:48,259 --> 00:07:51,929
Gardez l'œil ouvert. Deux types
bourrés viennent vers vous.
104
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
VOUS QUITTEZ
LE PAYS DE LA DUFF
105
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
W, X, Y et Z
106
00:08:00,062 --> 00:08:02,899
Je connais mon alphabet
107
00:08:02,982 --> 00:08:06,360
Veux-tu venir jouer avec moi?
108
00:08:06,444 --> 00:08:08,488
- Sans faute.
- On aurait aussi accepté :
109
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
"Dis-moi
ce que tu penses de moi."
110
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
- Vous êtes libre de...
- Donnez-lui l'alcootest!
111
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
On vous arrête.
112
00:08:18,206 --> 00:08:22,168
- Pouvez-vous ramener la voiture?
- Bien sûr, cannette géante.
113
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
Sainte Mère pleine de grâce!
114
00:08:28,674 --> 00:08:31,177
Hé, c'est assez amusant.
115
00:08:41,020 --> 00:08:42,188
Mme Simpson?
116
00:08:42,271 --> 00:08:45,775
J'ai de mauvaises nouvelles.
Votre mari est D.C.D.
117
00:08:45,858 --> 00:08:47,443
Mon Dieu! Il est mort?
118
00:08:47,527 --> 00:08:50,488
Non, je voulais dire B.A.V.,
bourré au volant.
119
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
Je me mélange toujours les pinceaux.
120
00:08:52,990 --> 00:08:56,786
Je suis Mme Phillips.
Vous avez dit que mon mari était B.A.V.
121
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
Allez voir le policier là-bas.
122
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
C'est ma pause déjeuner.
123
00:09:03,626 --> 00:09:07,922
Ne t'inquiète pas, Homer. J'ai un plan
sans faille pour te faire sortir d'ici.
124
00:09:08,005 --> 00:09:11,717
Des témoins-surprises.
Très surprenants d'ailleurs.
125
00:09:11,801 --> 00:09:14,637
Le juge ne saura pas
ce qui lui arrive.
126
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
La ferme, Hutz.
127
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
Votre permis vous est retiré.
128
00:09:20,268 --> 00:09:23,771
Vous suivrez des cours de conduite
et 2 mois de désintoxication.
129
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
Votre honneur, j'aimerais
que cette remarque soit biffée.
130
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
ANNULÉ
131
00:09:30,319 --> 00:09:32,822
Ça ne pourrait pas être mieux.
132
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
Je veux le hamster
le plus intelligent que vous ayez.
133
00:09:36,325 --> 00:09:37,326
D'accord.
134
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Celui-là écrit des romans à suspense
sous le nom de J.D. MacGregor.
135
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Comment un hamster écrit des intrigues?
136
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
Il trouve d'abord la fin
et développe le reste ensuite.
137
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
Pas de blague.
138
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Ecoute, prends-le
avant que sa mère le mange.
139
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Passe une bonne journée
au travail, chéri.
140
00:10:01,183 --> 00:10:03,603
Saleté de vélo.
Je n'arrive pas à y croire.
141
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Nul, pourri...
142
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
En fait, ça pourrait être pire.
143
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
Je voudrais soumettre une réponse
à la question :
144
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
Est-ce que mon frère est plus bête
qu'un hamster?
145
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
Lis, regarde ce que je sais faire.
146
00:10:19,744 --> 00:10:20,870
Raté.
147
00:10:35,217 --> 00:10:36,927
Remarquable.
148
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Livres à la noix.
149
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Hé, un gâteau.
150
00:10:52,401 --> 00:10:53,653
Hamster : 1,
151
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
Bart : 0.
152
00:10:56,572 --> 00:11:01,160
Expérience 2 : L'aliment est relié
à un faible courant électrique.
153
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
Le hamster a appris une leçon :
154
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
Il faut se méfier de l'homme.
155
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
{\an8}NE PAS TOUCHER
156
00:11:14,090 --> 00:11:15,633
Gros malin, hein?
157
00:11:23,432 --> 00:11:27,144
Hamster : 2, Bart : 0.
158
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
Si l'un de vous pensait recommencer
à conduire en état d'ébriété,
159
00:11:31,857 --> 00:11:34,735
ce film va vous en dissuader
en vous foutant les jetons.
160
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
Hé, les gars, c'est pas le bon film.
161
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
Attendez une minute.
Je fais un truc marrant, là.
162
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Quel gâchis!
163
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
Salut, je suis l'acteur Troy McClure.
164
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
Vous m'avez vu dans des films
pédagogiques comme :
165
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
Les aventures d'Alice
à travers le pare-brise
166
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
et La Décapitation
de Larry Pied-Lourd.
167
00:12:12,606 --> 00:12:17,403
Pendant 60 minutes, nous allons voir
un film sur les victimes de la route.
168
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Voici un bel homme.
169
00:12:38,299 --> 00:12:42,136
Belle crêpe plutôt,
car il se fait décoller du trottoir.
170
00:12:43,095 --> 00:12:45,681
C'est drôle
parce que je ne le connais pas.
171
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
Je suis ici pour la désintoxication.
172
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
Troisième porte à gauche.
173
00:12:51,353 --> 00:12:55,649
- Vivre avec sa sénilité?
- Non, cuisiner au micro-ondes.
174
00:12:55,733 --> 00:12:56,901
Non, attendez.
175
00:12:57,234 --> 00:12:58,486
Vivre avec sa sénilité.
176
00:13:01,030 --> 00:13:03,949
- Je m'appelle Ned.
- Bonjour, Ned.
177
00:13:04,033 --> 00:13:07,161
Ça fait 4 000 jours que je n'ai pas bu.
178
00:13:07,244 --> 00:13:10,664
C'était ma première et dernière
eau-de-vie à la mûre.
179
00:13:13,793 --> 00:13:16,337
Ned, tu as découpé l'article
d'Ann Landers?
180
00:13:16,420 --> 00:13:19,715
- Ann Landers est une vieille casse-pieds.
- Ned!
181
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
J'étais plus animal qu'humain.
182
00:13:23,969 --> 00:13:28,182
Otto, c'est mon nom.
Picoler, c'est canon.
183
00:13:28,766 --> 00:13:32,686
Je m'appelle Hans.
L'alcool m'a gâché la vie.
184
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
Je n'ai que 31 ans.
185
00:13:36,065 --> 00:13:39,443
Je m'appelle Homer et je ne suis ici
que sur ordre de la justice.
186
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
Homer, avec notre aide,
vous ne toucherez plus jamais à la bière.
187
00:13:46,158 --> 00:13:48,077
MARIÉE À UN SOÛLARD?
188
00:13:49,286 --> 00:13:51,914
Ils disent que j'ai peut-être
un problème.
189
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Homie, est-ce que tu bois seul?
190
00:13:55,751 --> 00:13:58,254
- Dieu compte comme quelqu'un?
- Non.
191
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
Alors, la réponse est oui.
192
00:14:00,172 --> 00:14:03,592
- Tu as besoin d'une bière pour dormir?
- Merci, avec plaisir.
193
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
Tu caches des bières
dans la maison?
194
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
Oh que oui.
195
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Est-ce que tu bois
pour fuir la réalité?
196
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
Homie, fais quelque chose pour moi.
197
00:14:22,820 --> 00:14:26,198
- Ce que tu veux.
- Laisse tomber la bière pendant un mois.
198
00:14:26,282 --> 00:14:28,325
D'accord.
Pas de prière pendant un mois.
199
00:14:28,409 --> 00:14:31,203
Tu as dit "bière" ou "prière"?
200
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Prière.
201
00:14:33,956 --> 00:14:38,460
S'il te plaît, je sais que tu y arriveras.
202
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
D'accord. A partir de demain,
pas de bière pendant un mois.
203
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
Quel est ce bruit?
204
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Je disais : "Psst, je t'aime."
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
Bart, va chercher les gâteaux.
206
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Gâteaux! Gâteaux!
Oui, des gâteaux pour tous.
207
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
Chère bibine, on a passé
de bons moments ensemble.
208
00:15:15,623 --> 00:15:18,459
A 17 ans
209
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
J'ai bu une très bonne bière
210
00:15:22,379 --> 00:15:28,344
Une très bonne bière achetée
Avec de faux papiers
211
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
Je m'appelais Brian McGee
212
00:15:32,431 --> 00:15:35,267
Je suis resté éveillé à écouter Queen
213
00:15:35,851 --> 00:15:38,604
Quand j'avais 17 ans
214
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
MON FRÈRE EST-IL PLUS BÊTE
QU'UN HAMSTER?
215
00:15:48,530 --> 00:15:52,076
Elle va le payer.
Je vais l'écrabouiller comme ça.
216
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
Tu cherches un truc?
217
00:16:03,170 --> 00:16:06,215
- Qu'as-tu fait de mon projet?
- Je l'ai caché.
218
00:16:06,298 --> 00:16:09,551
Pour le trouver, tu devras résoudre
des énigmes très difficiles...
219
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Je l'ai trouvé!
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,055
EXPOSITION SCIENTIFIQUE
221
00:16:13,138 --> 00:16:16,809
Pensez à la gravité
dans toute sa beauté.
222
00:16:20,771 --> 00:16:22,481
Assez mauvais, Milhouse.
223
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
- Je peux toucher?
- J'y ai trop travaillé
224
00:16:26,068 --> 00:16:28,862
- pour que tu casses tout.
- Mais il y a mon nom dessus.
225
00:16:28,946 --> 00:16:30,197
Va te mettre plus loin.
226
00:16:30,990 --> 00:16:32,282
Plus loin!
227
00:16:32,366 --> 00:16:36,996
Regardez la machine volante
qui me fera faire, moi, Phileas Fog,
228
00:16:37,079 --> 00:16:39,248
{\an8}le tour du monde en 80 jours.
229
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
{\an8}Liquidation d'écureuils
230
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
{\an8}Zut, je visais la tête.
231
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
Ne pense pas à une bière.
232
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
MOTEUR À L'ALCOOL
233
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
Moteur alimenté à l'alcool.
234
00:16:55,514 --> 00:16:58,267
Une pour toi, une pour moi.
235
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
Une pour toi, une pour moi.
236
00:17:03,856 --> 00:17:07,109
Je ne sais pas si j'aime
ton expérience sur ton frère.
237
00:17:07,192 --> 00:17:11,405
Maman, c'est purement
dans l'intérêt de la science.
238
00:17:11,488 --> 00:17:13,699
Ça lui apprendra à bousiller ma tomate.
239
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Venez voir, les amis!
240
00:17:21,165 --> 00:17:22,291
MIRACLE DE LA SCIENCE
241
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
Répondons à la question
qui turlupine les savants.
242
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
Les hamsters peuvent-ils
piloter un avion?
243
00:17:29,715 --> 00:17:31,967
Regardez,
il a même des petites lunettes.
244
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
Oh, et une petite écharpe.
N'est-ce pas adorable?
245
00:17:35,888 --> 00:17:40,142
- Ça n'a aucun but scientifique.
- Oh, va faire un tour.
246
00:17:40,225 --> 00:17:41,518
Jalouse.
247
00:17:41,602 --> 00:17:46,148
Lisa, tout bon savant est moitié
B.F. Skinner et moitié P.T. Barnum.
248
00:17:46,231 --> 00:17:49,943
Je n'ai pas besoin d'en voir davantage.
Premier prix!
249
00:17:55,449 --> 00:17:57,826
Un de moins, encore 29.
250
00:17:58,285 --> 00:17:59,703
A mort le sexisme!
251
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
AGENCE DE PUB
252
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
À MORT LE SEXISME
ÉGALITÉ DES SEXES
253
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
Regarde-moi toutes ces féministes.
254
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Tu penses pareil que moi?
255
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
ON N'EST PAS
DES OBJETS SEXUELS
256
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
FAITES-MOI BOIRE
FILLE FACILE!
257
00:18:14,093 --> 00:18:16,845
Super! Génial!
258
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
{\an8}DUFF - ON N'EN A JAMAIS ASSEZ
259
00:18:19,431 --> 00:18:22,267
Télé, tu me laisses tomber aussi?
260
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Le coup final
et le score est de 2 à 2.
261
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
Oh, non. Attendez une minute.
262
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Le batteur demande un temps mort.
263
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
On dirait qu'il va chercher
une nouvelle batte.
264
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
Il y a un ballon sur le terrain.
265
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
Les joueurs discutent
266
00:18:40,786 --> 00:18:42,830
de qui va aller le chercher.
267
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
Je n'avais jamais réalisé
à quel point ce sport est barbant.
268
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
- Je crois que j'ai perdu du poids.
- Tu as l'air en pleine forme.
269
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Merci d'être venus.
270
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Nous avons
des nouveautés intéressantes
271
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
en matière de vaisselle.
272
00:19:02,141 --> 00:19:07,062
Voici le récipient de 3,5 litres.
Il peut contenir une tête.
273
00:19:10,440 --> 00:19:14,111
Ne crains rien, Jub-Jub.
C'est maman.
274
00:19:14,194 --> 00:19:18,699
Je pourrais tuer tout le monde
dans la pièce pour une goutte de bière.
275
00:19:19,241 --> 00:19:22,244
Homer, dites-nous
ce que vous avez sur le cœur.
276
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
Personne ne vous jugera.
277
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
L'autre jour,
je désirais tant une bière
278
00:19:26,915 --> 00:19:30,252
que je suis allé au stade
pour lécher le sol sous les gradins.
279
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Je vous renvoie!
280
00:19:33,338 --> 00:19:35,632
Ne pense pas à la bière.
281
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
Ne pense pas à la bière.
282
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
BIÈRE DUFF
VOUS EN VOULEZ ET VOUS LE SAVEZ!
283
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
Glou-glou-glou-glou...
284
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
ADONNEZ-VOUS
285
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
À LA DUFF
286
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
30 jours.
287
00:20:09,458 --> 00:20:12,502
- Je suis fière de toi, Homie.
- Marge, je vais chez Moe.
288
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
Envoie les enfants chez les voisins.
Je reviendrai bourré.
289
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Tu n'as pas à boire tout de suite.
290
00:20:20,385 --> 00:20:22,679
On pourrait
faire une balade à vélo.
291
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
Mais Marge,
les piliers de bar m'attendent.
292
00:20:25,933 --> 00:20:29,728
Moe et Barney,
et le type qui m'appelle Bill.
293
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Mais tu as l'air mieux.
294
00:20:31,313 --> 00:20:33,482
Tu ne transpires plus en mangeant.
295
00:20:33,565 --> 00:20:36,485
Regarde, tu as économisé plus de 100 $.
296
00:20:36,568 --> 00:20:38,320
Je les ai trouvés dans ta poche.
297
00:20:42,783 --> 00:20:45,118
Eh bien, regardez qui voilà.
298
00:20:45,202 --> 00:20:48,372
Monsieur
J'ai-pas-besoin-d'alcool-pour-m'amuser.
299
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
On le hait, pas vrai, les gars?
300
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
Moe, donne-moi une bière.
301
00:20:54,294 --> 00:20:56,546
Hé, Homer est revenu!
302
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Allez, Homer.
Fais-le pour ton vieux pote Moe.
303
00:21:12,813 --> 00:21:16,191
Mais Moe, hier,
tu as traité Homer de vieux tas de...
304
00:21:16,275 --> 00:21:18,235
Plus bas, mouche de comptoir!
305
00:21:21,780 --> 00:21:25,284
Remets-la au frigo, Moe.
J'ai rendez-vous avec ma femme.
306
00:21:26,493 --> 00:21:30,664
Tu reviendras, et toi aussi, et toi...
307
00:21:30,747 --> 00:21:32,582
Et vous.
308
00:21:33,000 --> 00:21:36,503
Evidemment, je reviendrai.
Si tu fermais pas, je partirais jamais.
309
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon