1
00:00:04,879 --> 00:00:06,339
Sem Duff
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
OS PEIXES DOURADOS
NÃO RESSALTAM
3
00:00:53,094 --> 00:00:54,554
FEIRA DA CIÊNCIA
DA ESCOLA
4
00:00:54,637 --> 00:00:57,015
Bem, Edna, para uma escola
sem crianças asiáticas,
5
00:00:57,098 --> 00:01:01,061
acho que fizemos
uma bela feira da Ciência.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
-"Raio perturbador."
-Permita-me demonstrar.
7
00:01:03,855 --> 00:01:04,939
{\an8}PURÉ DE BATATA
8
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
{\an8}Mas quê...?
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,112
{\an8}MACACO
10
00:01:12,113 --> 00:01:15,825
{\an8}Não consigo parar de imitar o Macaco.
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,089
{\an8}Estou a corromper o processo
de aprendizagem e a adorar!
12
00:01:29,172 --> 00:01:34,511
{\an8}-Primeiro prémio...
-Primeiro prémio...
13
00:01:34,594 --> 00:01:37,931
{\an8}-...primeiro prémio.
-Por que estás a dizer isso?
14
00:01:38,014 --> 00:01:41,434
{\an8}Estou só a chatear-te a cabeça.
15
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
{\an8}Homer, quero incentivar a Lisa
para o projeto para a feira da Ciência.
16
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
{\an8}Sim. O xarope é melhor que o doce.
17
00:01:49,275 --> 00:01:53,655
{\an8}Fiz um tomate futurista adubando-o
com esteroides anabolizantes.
18
00:01:53,738 --> 00:01:57,075
Como os que ajudam os nossos atletas
olímpicos a alcançar novos máximos?
19
00:01:57,158 --> 00:02:01,704
Exato. Acho que este tomate
poderia acabar com a fome no mundo.
20
00:02:03,039 --> 00:02:06,584
-Mais tomate?
-Sim, por favor.
21
00:02:08,628 --> 00:02:10,630
Onde está o teu projeto
para a feira da Ciência, filho?
22
00:02:10,713 --> 00:02:15,009
Pensei em investigar
o efeito do tabaco nos cães.
23
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Bart, não dês cigarros ao cão.
24
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
Bem, está na hora de ir trabalhar.
25
00:02:24,394 --> 00:02:29,107
Mal sabem que vou sair mais cedo
para ir à visita à cervejeira Duff.
26
00:02:29,190 --> 00:02:32,777
Entro às nove, saio às cinco.
É esse o plano.
27
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
Não desconfiam de nada.
28
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
Bem, para a fábrica.
29
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
E depois, para a cervejeira Duff.
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
Terei dito isto
ou terei só pensado?
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
Tenho de inventar uma mentira,
depressa!
32
00:02:45,790 --> 00:02:48,835
Homer, vais à cervejeira Duff?
33
00:02:59,971 --> 00:03:04,601
"Se da fábrica quiseres fugir,
vai para o setor 7-B."
34
00:03:06,603 --> 00:03:09,189
7-B
NÃO ENTRAR
35
00:03:18,114 --> 00:03:22,744
"Para passar a maldição da aranha,
basta citar um verso da Bíblia."
36
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
Não...
37
00:03:29,792 --> 00:03:33,796
Parece a Princesa Diana.
38
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
Esperem, é só um monte de trapos.
39
00:03:37,759 --> 00:03:38,968
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
40
00:03:39,719 --> 00:03:43,056
Esqueci-me do livro de Matemática.
Podes segurar aqui, por favor?
41
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
Claro.
42
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
O atacador está desapertado.
43
00:03:49,520 --> 00:03:54,651
Por cima, por baixo, dentro e fora,
é assim que se ata o atacador.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,750
Não!
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,513
Bart!
46
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
CERVEJA Duff - "IMPOSSÍVEL
FARTAR-SE DA MAGNÍFICA DUFF"
47
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Bem-vindos
à fábrica de cerveja Duff.
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
De certeza que todos ouviram rumores
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,820
de que um lote de Duff
estava contaminado com estricnina.
50
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
-A sério?
-Estricnina?
51
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
-Não sabia de nada.
-De certeza?
52
00:04:42,448 --> 00:04:45,952
Bem, toda a gente fala disso.
Até falaram disso na CNN.
53
00:04:46,035 --> 00:04:48,788
-Na CNN?
-Não, não vi nada.
54
00:04:48,871 --> 00:04:50,373
Bem, não é verdade. Vamos.
55
00:04:50,456 --> 00:04:52,750
{\an8}Está doente?
Beba o TÓNICO do Doutor Duff
56
00:04:52,834 --> 00:04:55,253
{\an8}Sabia que ele era COMUNISTA
porque não bebia CERVEJA Duff
57
00:04:55,336 --> 00:04:59,757
Este é um dos anúncios preferidos
à cerveja Duff, nos anos 50.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,970
Só a Duff preenche a sua zona Q
com bondade cervejeira pura.
59
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
BONDADE
60
00:05:05,471 --> 00:05:09,559
Portanto, bebam até fartar.
61
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
{\an8}A Cerveja Duff, orgulha-se
de patrocinar Amos 'N' Andy.
62
00:05:16,316 --> 00:05:21,988
Orgulhamo-nos de todos os anúncios,
mas este, de 1960, é especial.
63
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
Bem, Mr. Vanocur, eu sugeriria
64
00:05:25,283 --> 00:05:29,329
que, se conhecesse o Presidente,
essa seria uma observação jocosa.
65
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
E agora, o nosso patrocinador.
66
00:05:32,248 --> 00:05:37,628
Gostaria de aproveitar a oportunidade
para expressar o meu apreço pela Duff.
67
00:05:39,088 --> 00:05:44,218
Gostaria ainda de expressar
a minha predileção por essa cerveja.
68
00:05:45,386 --> 00:05:47,597
O homem nunca bebeu uma Duff
na vida.
69
00:05:48,431 --> 00:05:53,770
Aqui temos, a Duff, a Duff Lite,
e o mais recente produto, a Duff Dry.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Que futuro espera a Duff?
71
00:05:57,315 --> 00:06:00,360
Digamos que temos
algumas ideias na manga.
72
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
Como por exemplo?
73
00:06:02,403 --> 00:06:04,530
-Preferia não falar disso agora.
-Porquê?
74
00:06:04,614 --> 00:06:07,700
Pronto, não temos ideias nenhumas
para o futuro, nada!
75
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
-Está contente?
-Não.
76
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Mãe, o Bart estragou o meu projeto
77
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
e a feira da Ciência
é daqui a três dias.
78
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
Tenho uma ideia.
79
00:06:19,796 --> 00:06:23,758
Por que não pões um hamster
a correr num labirinto?
80
00:06:25,134 --> 00:06:28,429
Socorro! Socorro!
81
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
Qual é a graça?
82
00:06:32,767 --> 00:06:36,312
Estava só a pensar numa piada
que vi no Herman's Head.
83
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Este é o homem mais importante
da nossa fábrica.
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,985
É o encarregado
do controlo de qualidade.
85
00:06:43,319 --> 00:06:47,407
Bom. Bom. Rato. Bom. Rato.
Ratazana. Bom.
86
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
Seringa. Bom. Nariz. Bom.
87
00:06:50,159 --> 00:06:53,162
Deixe-me só dizer-lhe que está a fazer
um ótimo trabalho, Phil.
88
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
Muito obrigado.
Isso faz com que tudo valha a pena.
89
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
Sala de Provas
90
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Gomas de Cerveja.
91
00:06:59,335 --> 00:07:00,795
GOMAS
DE CERVEJA
92
00:07:00,878 --> 00:07:03,256
Barney, acho que já chega.
93
00:07:03,339 --> 00:07:07,176
És doido? Ainda não experimentámos
a Duff de framboesa,
94
00:07:07,260 --> 00:07:11,514
a Lady Duff, a Duff
Tartar Control...
95
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
{\an8}OS AMIGOS NÃO DEIXAM OS AMIGOS
CONDUZIR BÊBEDOS
96
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
É SEMPRE TEMPO
PARA MAIS UMA Duff.
97
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
Barney, dá-me as chaves.
Estás bêbedo de mais para conduzir.
98
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
-Estou bem.
-Muito bem...
99
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
...não me deixas opção.
100
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
Para que foi isso?
101
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
Estou a tentar deixar-te sem sentidos.
102
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Pára com isso.
103
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Está bem, pronto, toma as chaves.
104
00:07:48,259 --> 00:07:51,929
Atenção, rapazes. Vão dois
tipos enfrascados nessa direção.
105
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
ESTÃO A SAIR
DO CONDADO Duff
106
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
W, X, Y e Z
107
00:08:00,062 --> 00:08:02,899
Agora já sei o alfabeto
108
00:08:02,982 --> 00:08:06,360
Não queres vir brincar comigo assim?
109
00:08:06,444 --> 00:08:08,488
-Impecável.
-Também teríamos aceitado:
110
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
"Diz-me o que pensas de mim."
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
-Acho que pode...
-Façam o teste do balão!
112
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
Está preso.
113
00:08:18,206 --> 00:08:22,752
-Consegue levar o carro?
-Claro, cerveja gigante.
114
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
Minha Nossa Senhora!
115
00:08:28,674 --> 00:08:32,053
Isto é engraçado.
116
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
-Estou?
-Viva, Mrs. Simpson.
117
00:08:42,021 --> 00:08:45,775
Tenho más notícias.
O seu marido foi encontrado DOA.
118
00:08:45,858 --> 00:08:47,443
Meu Deus! Ele morreu?
119
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
Ai, não é isso.
Foi apanhado a conduzir bêbedo.
120
00:08:50,279 --> 00:08:52,907
Confundo-me sempre.
121
00:08:52,990 --> 00:08:57,954
Sou Mrs. Phillips. O meu marido
foi apanhado a conduzir bêbedo.
122
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
Por que não fala
com aquele agente?
123
00:09:01,415 --> 00:09:03,543
Eu vou almoçar.
124
00:09:03,626 --> 00:09:07,922
Não se preocupe. Tenho
uma estratégia infalível para o safar.
125
00:09:08,005 --> 00:09:11,717
Testemunhas surpresa. Cada uma
mais surpreendente que a outra.
126
00:09:11,801 --> 00:09:15,221
Digo-lhe, o juiz nem vai saber
de que terra é.
127
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
Boca calada, Hutz.
128
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
Vai ficar com a carta apreendida
129
00:09:20,268 --> 00:09:23,771
e vai frequentar a escola de condução
e os Alcoólicos Anónimos dois meses.
130
00:09:23,854 --> 00:09:26,732
Meritíssima, gostaria que essa última
observação fosse retirada das atas.
131
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
Não.
132
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
APREENDIDA
133
00:09:30,319 --> 00:09:32,822
Não melhora mais que isto.
134
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
Quero o hamster mais inteligente
que tiver.
135
00:09:36,325 --> 00:09:38,911
Está bem.
136
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Este escreve livros de suspense
sob o nome de J.D. MacGregor.
137
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Como é que um hamster
pode escrever livros?
138
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
Primeiro, escreve o fim,
depois, escreve o resto.
139
00:09:48,170 --> 00:09:50,256
-Ora, por favor...
-Ouve, miúda, leva-o,
140
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
antes que a mãe o coma.
141
00:09:51,966 --> 00:09:54,635
Bom dia de trabalho, querido.
142
00:10:01,183 --> 00:10:03,603
Estúpida bicicleta.
Não acredito nisto.
143
00:10:03,686 --> 00:10:06,022
Coisa imprestável e...
144
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
Acho que nem tudo é mau.
145
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
Proponho determinar a resposta
para a pergunta:
146
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
Será o meu irmão mais burro
que um hamster?
147
00:10:15,239 --> 00:10:17,783
Lis, olha o que eu sei fazer.
148
00:10:19,744 --> 00:10:21,704
Bolas.
149
00:10:35,217 --> 00:10:36,927
Espantoso.
150
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Estúpidos livros.
151
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Olha, um bolinho.
152
00:10:52,401 --> 00:10:55,821
Hamster: 1, Bart: 0.
153
00:10:56,572 --> 00:11:01,702
Experiência dois: o alimento está ligado
a uma corrente elétrica fraca.
154
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
O hamster aprendeu
uma importante lição:
155
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
Cuidado com a mão do Homem.
156
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
{\an8}NÃO TOCAR
157
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Espertinho, não é?
158
00:11:23,432 --> 00:11:27,395
Hamster: 2 , Bart: 0.
159
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
Se algum de vocês voltar a pensar
em beber e depois conduzir,
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,652
este filme irá deixá-los assustados.
161
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
Pessoal, pessoal,
não é este filme.
162
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
Esperem.
Faço uma coisa muito gira aqui.
163
00:11:58,801 --> 00:12:01,804
Que desperdício.
164
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
Olá, sou o ator Troy McClure.
165
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
Talvez se lembrem de mim
em filmes educativos:
166
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
As Aventuras de Alice
Através do Parabrisas
167
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
...e A Decapitação
de Larry Pé-de-Chumbo.
168
00:12:12,606 --> 00:12:17,403
Nos próximos 60 minutos, vamos ver
vítimas reais de acidentes.
169
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Aqui temos um sujeito fixe.
170
00:12:38,299 --> 00:12:42,511
Aliás, estão a "desfixá-lo"
do passeio.
171
00:12:43,095 --> 00:12:46,223
Tem graça porque não o conheço.
172
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
Vim para a reunião
dos Alcoólicos Anónimos.
173
00:12:49,685 --> 00:12:51,270
Terceira porta à esquerda.
174
00:12:51,353 --> 00:12:55,649
-Viver com a senilidade?
-Não, vim para a aula de culinária.
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,151
Não, espere.
176
00:12:57,234 --> 00:12:58,486
Viver com a senilidade.
177
00:13:01,030 --> 00:13:03,949
-Chamo-me Ned.
-Olá, Ned.
178
00:13:04,033 --> 00:13:07,161
Há 4000 dias que não bebo.
179
00:13:07,244 --> 00:13:11,540
Foi a primeira e última
cerveja de amora.
180
00:13:13,793 --> 00:13:16,337
Ned, recortaste o artigo de hoje
da Ann Landers?
181
00:13:16,420 --> 00:13:19,715
-A Ann Landers é uma galinha chata.
-Ned!
182
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Era mais animal do que homem.
183
00:13:23,969 --> 00:13:28,265
Chamo-me Otto.
Adoro ficar "grogue."
184
00:13:28,349 --> 00:13:32,686
Chamo-me Hans.
A bebida deu-me cabo da vida.
185
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
Tenho 31 anos.
186
00:13:36,065 --> 00:13:39,443
Chamo-me Homer, e só estou aqui
porque o juiz me obrigou.
187
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
Homer, com a nossa ajuda,
não voltará a tocar numa cerveja.
188
00:13:46,158 --> 00:13:48,077
O SEU MARIDO
É UM BEBEROLAS?
189
00:13:49,286 --> 00:13:52,498
Eles dizem
que talvez tenha um problema.
190
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Homie, costumas beber sozinho?
191
00:13:55,751 --> 00:13:58,254
-Deus conta como pessoa?
-Não.
192
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
Então, sim.
193
00:14:00,172 --> 00:14:03,592
-Precisas de cerveja para adormecer?
-Obrigado, ia gostar muito.
194
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
Costumas esconder cervejas
pela casa?
195
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
Nunca.
196
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Costumas beber para fugir à realidade?
197
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
Homie, quero que
faças uma coisa por mim.
198
00:14:22,820 --> 00:14:26,198
-Diz.
-Nada de cerveja durante um mês.
199
00:14:26,282 --> 00:14:28,325
Está bem. Nada de cereja
durante um mês.
200
00:14:28,409 --> 00:14:31,996
Disseste "cerveja" ou "cereja"?
201
00:14:32,997 --> 00:14:38,460
-Cereja.
-Por favor, Homie. Sei que consegues.
202
00:14:38,544 --> 00:14:42,798
Está bem. A partir de amanhã,
não bebo cerveja durante um mês.
203
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
Que barulho foi este?
204
00:14:46,886 --> 00:14:50,180
Estava a dizer, "Psst, amo-te."
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
Bart, podes ir buscar os bolinhos?
206
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
Bolinhos! Bolinhos!
Sim, bolos para todos.
207
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
Bem, cerveja,
passámos bons momentos.
208
00:15:44,234 --> 00:15:45,903
SERÁ O MEU IRMÃO MAIS BURRO
QUE UM HAMSTER?
209
00:15:48,614 --> 00:15:52,159
Ela vai pagar por isto.
Vou esmagá-la como a esta bolinha.
210
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
Andas à procura de alguma coisa?
211
00:16:03,170 --> 00:16:06,215
-O que fizeste ao meu trabalho?
-Escondi-o.
212
00:16:06,298 --> 00:16:09,551
Para o achares, tens de decifrar
pistas, cada uma mais perversa que...
213
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
Achei.
214
00:16:11,053 --> 00:16:13,055
FEIRA ANUAL DA CIÊNCIA
DA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
215
00:16:13,138 --> 00:16:17,601
Contemplem a gravidade
em todo o seu esplendor.
216
00:16:20,771 --> 00:16:22,481
Muito fraquinho, Milhouse.
217
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
-Posso tocar-lhe?
-Trabalhei muito nisto...
218
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
-...para te deixar estragá-lo.
-Mas tem o meu nome.
219
00:16:28,821 --> 00:16:30,572
Vai para ali.
220
00:16:30,990 --> 00:16:32,282
Para ali!
221
00:16:32,366 --> 00:16:36,996
Contemplem a máquina voadora
que irá levar-me, Phileas Fogg,
222
00:16:37,079 --> 00:16:39,248
{\an8}à volta do mundo em 80 dias.
223
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
{\an8}Matar Esquilos
com Pressões de Ar
224
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
{\an8}Bolas, estava a apontar
para a cabeça.
225
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
Não penses em cerveja.
226
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
CARRO
MOVIDO A ÁLCOOL
227
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
Carro movido a álcool.
228
00:16:55,514 --> 00:16:58,267
Uma para ti e uma para mim.
229
00:16:58,350 --> 00:17:01,520
Uma para ti e uma para mim.
230
00:17:03,856 --> 00:17:07,109
Não sei se gosto da ideia de fazeres
experiências com o teu irmão.
231
00:17:07,192 --> 00:17:11,405
Por favor, mãe.
É apenas a bem da Ciência.
232
00:17:11,488 --> 00:17:13,699
Isto vai ensiná-lo
a destruir o meu tomate.
233
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Entrem, amigos!
234
00:17:21,165 --> 00:17:22,291
MILAGRE
DA CIÊNCIA
235
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
Vamos responder à pergunta
que tem atormentado os cientistas.
236
00:17:25,127 --> 00:17:27,963
Poderão os hamsters pilotar aviões?
237
00:17:29,715 --> 00:17:31,967
Vejam, tem óculos em miniatura.
238
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
E um lencinho.
Não é amoroso?
239
00:17:35,888 --> 00:17:40,142
-O projeto não tem mérito científico.
-Vai passear, mana.
240
00:17:40,225 --> 00:17:41,518
Invejosa.
241
00:17:41,602 --> 00:17:46,148
Lisa, todos os cientistas são meio
B.F. Skinner e meio P.T. Barnum.
242
00:17:46,231 --> 00:17:49,943
Acho que não preciso de ver mais.
Primeiro prémio!
243
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
Um já está, faltam 29.
244
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
Abaixo o sexismo!
245
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
McMAHON E TATE
PUBLICIDADE
246
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
ABAIXO O SEXISMO
IGUALDADE, JÁ
247
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
Olha para aquelas feministas.
248
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
Estás a pensar o mesmo que eu?
249
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
NÃO SOMOS
OBJETOS SEXUAIS
250
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
EMBEBEDA-ME
TOCA A FESTEJAR
251
00:18:14,093 --> 00:18:16,845
Boa! Isso mesmo!
252
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
{\an8}Duff - IMPOSSÍVEL
FARTAR-SE DA MAGNÍFICA DUFF
253
00:18:19,431 --> 00:18:22,267
Televisão, até tu me abandonaste?
254
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Estamos no fim e
é um empate dois a dois.
255
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
Não. Esperem um pouco.
256
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
O batedor pede tempo.
257
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
Parece que vai trocar de taco.
258
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
E agora,
está uma bola de praia no campo.
259
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
E os apanha-bolas estão a discutir
260
00:18:40,786 --> 00:18:42,830
qual deles vai buscá-la.
261
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
Nunca tinha reparado
como este jogo é chato.
262
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
-Acho que emagreci.
-Nunca estiveste tão bem.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Obrigado a todos por terem vindo.
264
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Temos desenvolvimentos
muito interessantes
265
00:18:59,012 --> 00:19:01,598
no campo dos serviços de cozinha.
266
00:19:02,141 --> 00:19:07,062
Esta é a tigela de quatro litros.
Podemos enfiar a cabeça toda cá dentro.
267
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
Não tenhas medo, Jub-Jub.
É a mamã.
268
00:19:14,194 --> 00:19:18,699
Era capaz de matar esta gente toda
por uma gota de cerveja.
269
00:19:19,241 --> 00:19:22,244
Homer, por favor, esteja à vontade
para dizer o que quiser.
270
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
Ninguém vai julgá-lo.
271
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
No outro dia, estava tão ansioso
por uma cerveja
272
00:19:26,915 --> 00:19:30,210
que entrei no estádio
e comi a lama debaixo das bancadas.
273
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Eu te esconjuro!
274
00:19:33,338 --> 00:19:35,632
Não penses em cerveja.
Não penses em cerveja.
275
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
Não penses em cerveja.
276
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
CERVEJA Duff
VOCÊ SABE QUE QUER UMA!
277
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
RENDA-SE
278
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
À Duff
279
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
Não!
280
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Trinta dias.
281
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
Estou orgulhosa de ti, Homie.
282
00:20:11,210 --> 00:20:12,502
Vou ao bar do Moe.
283
00:20:12,586 --> 00:20:15,297
Manda os miúdos para a casa do vizinho.
Vou voltar bêbedo.
284
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Não precisas de
começar já a beber.
285
00:20:20,385 --> 00:20:22,679
Podíamos ir dar
um passeio de bicicleta.
286
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
Mas, Marge, a malta do bar
está à minha espera.
287
00:20:25,933 --> 00:20:29,728
O Moe, o Barney
e aquele tipo que me chama Bill.
288
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Mas estás com melhor aspecto.
289
00:20:31,313 --> 00:20:33,482
Já não transpiras enquanto comes.
290
00:20:33,565 --> 00:20:36,485
E olha, poupaste mais
de 100 dólares.
291
00:20:36,568 --> 00:20:38,320
Encontrei-os nas tuas calças.
292
00:20:42,783 --> 00:20:45,118
Ora, ora, vejam quem é ele.
293
00:20:45,202 --> 00:20:48,372
O Sr. Não-Preciso-de-Álcool
Para-Gozar-a-Vida.
294
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
Nós odiamo-lo,
não odiamos, rapazes?
295
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
Moe, dá-me uma cerveja.
296
00:20:54,294 --> 00:20:56,546
Ei, pessoal, o Homer voltou!
297
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Vá lá, Homer.
Fá-lo pelo teu amigalhaço, Moe-sy.
298
00:21:12,813 --> 00:21:16,191
Mas, Moe, ontem chamaste ao Homer
bandalho imprest...
299
00:21:16,275 --> 00:21:18,860
Cala a boca, imbecil!
300
00:21:21,780 --> 00:21:26,410
Mete-a no frigorífico, Moe.
Vou sair com a minha mulher.
301
00:21:26,493 --> 00:21:30,664
Vais voltar, e tu também, e tu...
302
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
...e tu.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Claro que vou voltar.
304
00:21:34,418 --> 00:21:36,503
Se não fechasses,
eu nunca saía daqui.
305
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Tradução:
Antonia P