1 00:00:03,670 --> 00:00:05,005 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 EL BARRO NO ES UNO DE LOS 4 GRUPOS ALIMENTICIOS 3 00:01:02,896 --> 00:01:07,400 {\an8}Amigos, esta noche descubrimos mi creación más diabólica. 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 {\an8}Elegante... 5 00:01:11,696 --> 00:01:15,075 {\an8}...diez veces más adictiva que la marihuana. 6 00:01:16,242 --> 00:01:18,870 {\an8}Por la miseria humana. 7 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 {\an8}Helado de verlo. 8 00:01:29,297 --> 00:01:30,840 {\an8}¡McBain! 9 00:01:47,315 --> 00:01:51,069 {\an8}Ah, McBain. Me alegra que llegaras. 10 00:01:51,152 --> 00:01:54,280 {\an8}-Toma un pastel de salmón. -Está bien. 11 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 Ese tipo es malvado. 12 00:02:07,210 --> 00:02:11,381 Es sólo una película, hijo. No hay nadie tan malo en la vida real. 13 00:02:18,429 --> 00:02:20,974 {\an8}¿Dónde está el representante del sindicato? 14 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 Está atrasado 20 minutos. 15 00:02:22,767 --> 00:02:26,729 No sé, señor. Nadie lo ha visto desde que prometió limpiar el sindicato. 16 00:02:28,690 --> 00:02:31,025 ¿Qué diablos? 17 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Bueno, veamos nosotros el contrato, ¿sí? 18 00:02:33,945 --> 00:02:38,908 Beneficios, incentivos, una galleta verde el día de San Patricio. 19 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 Antes no era así, Smithers. 20 00:02:41,202 --> 00:02:44,539 No, antes no era ni parecido. 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,919 {\an8}DESTRUCCIÓN DE ÁTOMOS 22 00:02:53,381 --> 00:02:55,466 Vamos, vamos. Acaben con esos átomos. 23 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 Tú, desocupa tus bolsillos. 24 00:02:59,470 --> 00:03:00,930 Átomos. 25 00:03:01,014 --> 00:03:03,641 Uno, dos, tres, cuatro... ¡Seis! 26 00:03:04,350 --> 00:03:05,894 Llévenselo. 27 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 No puede tratar así a los empleados. 28 00:03:08,104 --> 00:03:09,939 Un día formaremos un sindicato... 29 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 ...y obtendremos el trato justo que nos merecemos. 30 00:03:12,942 --> 00:03:16,029 Luego iremos más allá, nos corromperemos y seremos flojos. 31 00:03:16,112 --> 00:03:18,323 Y los japoneses nos comerán vivos. 32 00:03:18,406 --> 00:03:22,869 ¿Los japoneses? ¿Esos chancletudos vendedores de pescado? 33 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 ¡Tonterías! ¡Sandeces! 34 00:03:26,789 --> 00:03:29,167 Si hubiéramos escuchado a ese chico... 35 00:03:29,250 --> 00:03:32,337 ...en lugar de haberlo arrojado al antiguo horno de coca. 36 00:03:32,420 --> 00:03:35,924 Vengaré a mi abuelo. 37 00:03:36,007 --> 00:03:40,887 Atacaremos a ese sindicato ambicioso y tendremos de nuevo nuestro... 38 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 ...plan dental. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,018 CLÍNICA DENTAL SIN DOLOR ANTES CLÍNICA DENTAL CON DOLOR 40 00:03:49,938 --> 00:03:52,899 -¿Cada cuánto te cepillas, Ralph? -3 veces al día, señor. 41 00:03:53,483 --> 00:03:57,028 ¿Por qué conviertes mi oficina en una casa de mentiras? 42 00:03:57,111 --> 00:04:01,157 Tiene razón, no me cepillo. No me cepillo. 43 00:04:01,241 --> 00:04:02,992 Veamos un libro de fotografías. 44 00:04:03,076 --> 00:04:07,538 El Gran Libro de Sonrisas Británicas. 45 00:04:14,671 --> 00:04:18,800 Suficiente. ¡Suficiente! 46 00:04:18,883 --> 00:04:21,886 El Dr. Wolfe le saca los dientes a los niños para venderlos. 47 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 ¿A quién? 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 Ese ruido al agitar la pintura en aerosol... 49 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 ...es el diente de un niño. 50 00:04:32,647 --> 00:04:34,774 Los dientes de Maggie salen torcidos. 51 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 ¿Ha estado usando chupete? 52 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 -No que yo sepa. -¡Mentirosa! 53 00:04:42,282 --> 00:04:46,077 Me temo que la pequeña Lisa necesita frenillos. 54 00:04:46,160 --> 00:04:49,747 Ay, no. Seré socialmente impopular. 55 00:04:49,831 --> 00:04:52,292 -Aun más. -¿Está seguro, doctor? 56 00:04:52,375 --> 00:04:54,043 Júzguelo Ud. misma. 57 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Ésta es Lisa hoy. 58 00:04:56,129 --> 00:04:59,841 Sin tratamiento, así se verá a los 11. 59 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 A los 14. 60 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 A los 17. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 Y finalmente, a los 18. 62 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 -Genial. Será un monstruo. -¡Bart! 63 00:05:11,936 --> 00:05:15,940 Podemos meterla en un tráiler, conducir al sur y cobrar dos dólares por mirada. 64 00:05:16,566 --> 00:05:20,820 Esperen la lucha profesional, en vivo desde el Grapplarium de Springfield. 65 00:05:20,903 --> 00:05:24,991 Hoy, una lucha a muerte de Texas, El Dr. Rústico contra El Ejecutivo de Hierro. 66 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 Un hombre será desenmascarado y morirá en el cuadrilátero. 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 Espero que maten al Ejecutivo de Hierro. Se cree tan grande. 68 00:05:32,165 --> 00:05:35,084 Homero, Lisa necesita frenillos. 69 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 No te preocupes. Me gané un plan dental en la huelga del 88. 70 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 De ahí es esta cicatriz. 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 -¿Qué queremos? -Trato más equitativo... 72 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 ...de la administración. 73 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 -¿Cuándo lo queremos? -¡Pronto! 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,142 ¿Dónde está mi burrito? ¿Dónde está mi burrito? 75 00:05:51,225 --> 00:05:53,895 ¿Dónde está mi burrito? 76 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Y me hice esta cicatriz... 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,274 ...escapándome por debajo de la puerta de un baño. 78 00:05:58,358 --> 00:06:00,985 {\an8}BAILARINES DE JAZZ, REPOSTEROS Y TÉCNICOS NUCLEARES 79 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 {\an8}Bienvenidos, hermanos del Local 643. 80 00:06:03,738 --> 00:06:07,033 {\an8}Como saben, nuestro presidente, Chucky Fitzhugh, está desaparecido. 81 00:06:07,116 --> 00:06:09,827 Rogamos para que aparezca pronto, vivo y saludable. 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,833 Pero, seriamente, debemos votar el nuevo contrato de Burns. 83 00:06:16,167 --> 00:06:20,004 Es básicamente lo mismo, pero obtenemos un barril de cerveza para la reunión. 84 00:06:21,005 --> 00:06:25,176 A cambio de eso, debemos renunciar a nuestro plan dental. 85 00:06:26,427 --> 00:06:28,971 ¡Adiós, plan dental! 86 00:06:29,430 --> 00:06:32,350 -Plan dental. -Lisa necesita frenillos. 87 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 -Plan dental. -Lisa necesita frenillos. 88 00:06:35,061 --> 00:06:37,355 -Plan dental. -Lisa necesita frenillos. 89 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 Tiro al blanco. 90 00:06:48,116 --> 00:06:51,369 Muchas gracias, Carl. Se me olvidó lo que pensaba. 91 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 -Plan dental. -Lisa necesita frenillos. 92 00:06:54,580 --> 00:06:57,875 -Plan dental. -Lisa necesita frenillos. 93 00:06:57,959 --> 00:07:01,003 Si renunciamos a nuestro plan dental... 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,548 ...¡tendré que pagar los frenillos de Lisa! 95 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 ¡Alto! No podemos renunciar al plan dental. 96 00:07:07,009 --> 00:07:08,845 Lenny, sin ese plan dental... 97 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 ...no tendrías ese diamante en tu diente. 98 00:07:12,181 --> 00:07:14,350 -Vaya. -¡Oye! 99 00:07:14,434 --> 00:07:18,604 Y Gummy Joe, ¿dónde estarías tú sin ese plan dental? 100 00:07:18,688 --> 00:07:21,691 Bueno, seguramente no tendría mi abrelatas. 101 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 GASEOSA 102 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 ¿Saben qué pienso de este contrato? 103 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 ¡Esto! 104 00:07:36,664 --> 00:07:40,418 -¿Quién es ese revoltoso, Smithers? -Es Homero Simpson, señor. 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 Simpson, ¿eh? ¿Es nuevo? 106 00:07:42,503 --> 00:07:45,089 De hecho, él frustró su campaña a la gobernación. 107 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 Ud. atropelló a su hijo. 108 00:07:46,799 --> 00:07:48,593 Él salvó la planta de un desastre. 109 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Su esposa lo pintó a Ud. desnudo. 110 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 No me suena. 111 00:07:53,389 --> 00:07:56,142 ¡Homero! ¡Homero! ¡Homero! 112 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 Que Homero Simpson sea el nuevo presidente del sindicato. 113 00:07:59,645 --> 00:08:01,898 -Los que están a favor. -¡Sí! 114 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 -Los que están en contra. -No. 115 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 Felicitaciones, Homero. 116 00:08:07,945 --> 00:08:10,323 -¿Cuánto paga este empleo? -Nada. 117 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 A menos que seas corrupto. 118 00:08:16,537 --> 00:08:21,000 ¡Presidente del sindicato! Estoy orgullosa de ti, Homero. 119 00:08:21,083 --> 00:08:24,295 Es tu oportunidad de conseguir justicia para los trabajadores. 120 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 Y hacer buenas conexiones con el mundo del crimen organizado. 121 00:08:29,842 --> 00:08:32,678 El crimen organizado. 122 00:08:36,516 --> 00:08:41,812 Don Homero, le horneé una dona especial, sólo para usted. 123 00:08:48,402 --> 00:08:51,948 Don Homero, mi hijo tiene problemas con... 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 Es una buena dona. 125 00:09:03,167 --> 00:09:05,545 ¿Crees que puedes recuperar el plan dental? 126 00:09:05,628 --> 00:09:09,632 Depende de quién sea mejor negociador, el Sr. Burns o yo. 127 00:09:09,715 --> 00:09:13,803 Papá, te cambio este tope de puerta por tu pastel danés. 128 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 Hecho y hecho. 129 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Lisa y Marge, estos frenillos son invisibles, no duelen... 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 ...y periódicamente sueltan un olor delicioso... 131 00:09:26,232 --> 00:09:29,235 ...a Obsession de Calvin Klein para Dientes. 132 00:09:32,822 --> 00:09:36,450 Doctor, en este momento no tenemos un plan dental... 133 00:09:36,534 --> 00:09:39,829 ...así que necesitaremos algo más económico. 134 00:09:40,705 --> 00:09:44,709 Éste es anterior al acero inoxidable, así que no se puede mojar. 135 00:09:48,379 --> 00:09:51,048 Es un enemigo respetable. Míralo, Smithers. 136 00:09:51,132 --> 00:09:54,844 Haciendo ejercicio mientras los demás están en la máquina de dulces. 137 00:09:57,763 --> 00:10:01,309 Oye, Lenny, ¿me puedes quitar esta golosina de la espalda? 138 00:10:01,392 --> 00:10:04,770 Está bien, pero es la última vez. 139 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 No tenemos que ser adversarios, Homero. Ambos queremos un contrato justo. 140 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 ¿Por qué es el Sr. Burns tan amable conmigo? 141 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 Y si rasca mi espalda, yo le rascaré la suya. 142 00:10:18,951 --> 00:10:21,704 Un momento, ¿se me está insinuando? 143 00:10:21,787 --> 00:10:25,666 Es decir, si le pongo algo en el bolsillo, ¿qué tendría de malo? 144 00:10:25,750 --> 00:10:28,252 Dios mío. Se me está insinuando. 145 00:10:28,336 --> 00:10:32,381 Después de todo, las negociaciones forman extrañas parejas. 146 00:10:35,801 --> 00:10:39,430 Lo siento, Sr. Burns, pero yo no creo en esas faltas de rectitud. 147 00:10:39,513 --> 00:10:42,266 Claro que me siento halagado, quizá algo curioso. 148 00:10:42,350 --> 00:10:43,601 Pero la respuesta es no. 149 00:10:45,728 --> 00:10:47,271 Lisa, para que no te asustes... 150 00:10:47,355 --> 00:10:49,940 ...te mostraré algunas de las herramientas que usaré. 151 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Éste es el raspador. 152 00:10:52,109 --> 00:10:53,778 Éste es el atizador. 153 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 Y este feliz amiguito es el excavador. 154 00:10:59,867 --> 00:11:02,203 Ahora, lo primero que haré... 155 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 ...es tallar algunos dientes de tu quijada. 156 00:11:05,206 --> 00:11:07,875 Quédate quieta mientras te anestesio. 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 ODIO 158 00:11:34,360 --> 00:11:38,531 -Miren, amigos. Es Lisa en el cielo. -Pero sin diamantes. 159 00:11:38,614 --> 00:11:41,867 Cuidado con el dibujo de la Reina Victoria. 160 00:11:42,868 --> 00:11:45,746 -Madre de Dios, ayúdanos. -Ayúdanos. 161 00:11:49,875 --> 00:11:51,836 El espejo. 162 00:11:52,253 --> 00:11:54,130 ¡El espejo! 163 00:12:04,682 --> 00:12:07,351 Cariño, te ves bien. 164 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 -¿Quién es? -Matones. 165 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 -¿Quién? -Matones contratados. 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 ¿Matones contratados? 167 00:12:33,919 --> 00:12:38,007 Ah, Homero. Espero que Triturador y Golpe Bajo no lo hayan lastimado. 168 00:12:38,507 --> 00:12:40,551 Sabe que pudo haberme llamado. 169 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Sí, pero el teléfono es tan impersonal. 170 00:12:43,012 --> 00:12:46,891 Prefiero el toque directo que sólo se consigue con matones contratados. 171 00:12:46,974 --> 00:12:48,768 ¿Matones contratados? 172 00:12:48,851 --> 00:12:52,021 Ésta es la TV más grande del mundo occidental. 173 00:13:03,073 --> 00:13:06,368 Éstos son mil monos trabajando en mil máquinas de escribir. 174 00:13:06,452 --> 00:13:09,830 Pronto habrán escrito la mejor novela conocida por el hombre. 175 00:13:09,914 --> 00:13:11,624 Veamos. 176 00:13:11,707 --> 00:13:15,503 "Era la mejor época, era la peor época". 177 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 ¡Mono estúpido! 178 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 Cállate. 179 00:13:22,176 --> 00:13:25,095 Y éste es mi sótano. 180 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 No es tan agradable como los demás cuartos. 181 00:13:27,556 --> 00:13:30,851 Sí, debería dejar de detener el tour en él. 182 00:13:31,811 --> 00:13:34,313 -Ahora, vayamos a los negocios. -Ay, no. 183 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 De veras tengo que ir al baño. 184 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 ¿Por qué tomé toda esa cerveza y ese café y esa sandía? 185 00:13:39,401 --> 00:13:42,988 Sé en qué está pensando y quiero que no se sienta presionado. 186 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 No hay que ser un mago para saber que se cuida del número uno. 187 00:13:46,992 --> 00:13:50,621 Escúcheme y causará una gran sensación muy pronto. 188 00:13:51,163 --> 00:13:54,667 -¿Por dónde queda el baño? -La 23a. puerta a la izquierda. 189 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 No. 190 00:13:56,001 --> 00:13:57,211 No. 191 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 No. 192 00:13:58,754 --> 00:14:00,965 Ni siquiera me escuchó. 193 00:14:02,633 --> 00:14:03,968 ¿Encontró el baño? 194 00:14:05,928 --> 00:14:06,929 Sí. 195 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Bueno, ganó este round, Simpson. 196 00:14:15,896 --> 00:14:19,275 Pero lo pulverizaré como a un bicho. 197 00:14:23,070 --> 00:14:26,323 Simpson, sé bueno y frota mis piernas hasta que las sienta. 198 00:14:27,283 --> 00:14:30,619 Un bicho, le digo. ¡Un bicho! 199 00:14:34,707 --> 00:14:36,250 Voy a renunciar. 200 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 No sé por qué me nombraron presidente del sindicato. 201 00:14:39,712 --> 00:14:41,839 Porque en la planta te quieren. 202 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 Sí, tienes razón. 203 00:14:43,757 --> 00:14:46,552 Los chicos me tocan la calva para tener suerte... 204 00:14:46,635 --> 00:14:49,555 ...me pellizcan la barriga para escuchar mi risita. 205 00:14:50,014 --> 00:14:52,474 Eso no suena como si te quisieran. 206 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 Tienes razón. Mañana temprano... 207 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 ...golpearé a Lenny detrás de la cabeza. 208 00:14:59,398 --> 00:15:00,691 DÍA DE FOTOS ¡HOY! 209 00:15:02,109 --> 00:15:03,777 Arréglense el pelo. 210 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Enderecen esa parte. 211 00:15:05,613 --> 00:15:07,531 Endereza esos ojos. 212 00:15:07,615 --> 00:15:10,326 -Pero no puedo. -Lo siento, Quigley. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 Vamos, cariño, sonríe. 214 00:15:12,786 --> 00:15:17,708 Apuesto a que tienes una hermosa sonrisa. ¿Por qué no la compartes con el mundo? 215 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Dios no existe. 216 00:15:22,880 --> 00:15:25,007 Compañeros, me he reunido con Burns... 217 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 ...día y noche y ya tuve suficiente. 218 00:15:27,134 --> 00:15:29,303 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 219 00:15:29,386 --> 00:15:31,388 -Los que están a favor. -¡Sí! 220 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 -Los que están en contra. -No. 221 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 ¿Quién es el que dice eso? 222 00:15:37,770 --> 00:15:39,396 Fue él. 223 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 A él, amigos. 224 00:15:49,114 --> 00:15:51,492 PLANTA NUCLEAR SPRINGFIELD 225 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 EN HUELGA BURNS INJUSTO 226 00:16:17,267 --> 00:16:19,728 ¡Ah! Esto sí es vida. 227 00:16:19,812 --> 00:16:23,732 Smithers, consigue unos rompehuelgas como los que había en los años 30. 228 00:16:23,816 --> 00:16:28,278 No podemos destrozar cabezas como antes, pero tenemos nuestros métodos. 229 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 -Sí. -Claro que sí. 230 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 Un truco es contarles historias que no llevan a ningún lado... 231 00:16:34,076 --> 00:16:37,496 ...como cuando tomé el ferry hacia Shelbyville. 232 00:16:37,579 --> 00:16:40,708 Necesitaba un tacón nuevo para mi zapato. 233 00:16:40,791 --> 00:16:44,044 Así que decidí ir a Morganville... 234 00:16:44,128 --> 00:16:47,673 ...que es como se llamaba Shelbyville en esa época. 235 00:16:47,756 --> 00:16:51,885 Entonces me amarré una cebolla al cinturón, que estaba de moda entonces. 236 00:16:51,969 --> 00:16:54,847 Tomar el ferry costaba 5 centavos. 237 00:16:54,930 --> 00:16:59,810 Y en esa época, las monedas de 5 centavos tenían fotos de abejorros. 238 00:16:59,893 --> 00:17:02,855 Uno decía: "Dame 5 abejas por 25 centavos". 239 00:17:02,938 --> 00:17:05,482 ¿Dónde estábamos? Ah, sí. 240 00:17:05,566 --> 00:17:09,194 Lo importante es que tenía una cebolla en mi cinturón... 241 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 ...que era lo de moda en esa época. 242 00:17:11,905 --> 00:17:15,576 No había cebollas blancas debido a la guerra. 243 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 Lo único que se conseguía eran esas grandes amarillas. 244 00:17:21,123 --> 00:17:23,375 Toda la potencia, Smithers. 245 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Ahora toca "Gas Clásico". 246 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Mira cómo se pavonea como si fuera el líder. 247 00:18:04,958 --> 00:18:08,128 Déjame decirte que Homero Simpson no es el líder de nada. 248 00:18:09,546 --> 00:18:12,549 Tú y yo podemos manejar esta planta solos. 249 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 NÚCLEO 250 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 NO REMOVER PELIGRO 251 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 EMPLEADOS ROBOT 100% LEALES 252 00:18:44,456 --> 00:18:47,209 -Aplastar. Matar. Destruir. -Aplastar. Matar. Destruir. 253 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Esta noche en Smartline, la Huelga de la Planta. 254 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 ¿Disputa verbal o alboroto? 255 00:18:53,715 --> 00:18:56,426 Nos acompañan el dueño de la planta C.M. Burns... 256 00:18:56,510 --> 00:19:00,889 ...el líder del sindicato Homero Simpson y la presentadora Dra. Joyce Brothers. 257 00:19:00,973 --> 00:19:02,558 Traje mi propio micrófono. 258 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 Sí. Bueno, Homero... 259 00:19:04,434 --> 00:19:07,688 ...la mano de obra organizada ha sido llamada dinosaurio pesado. 260 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 Mi director me dice que no le hable más a Ud. 261 00:19:13,777 --> 00:19:16,488 Sr. Burns, dijo que quería una diatriba de apertura. 262 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 Sí, gracias, Kent. 263 00:19:17,990 --> 00:19:22,327 En quince minutos, sumiré esta ciudad en una terrible venganza. 264 00:19:22,411 --> 00:19:25,914 ¡Nadie se salvará! ¡Nadie! 265 00:19:26,665 --> 00:19:28,417 Una visión escalofriante del futuro. 266 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 SOLAMENTE PERSONAL AUTORIZADO 267 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 NO ENTRAR 268 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Por Dios. 269 00:19:56,778 --> 00:19:59,198 Adiós, Springfield. 270 00:19:59,281 --> 00:20:02,284 Te apuñalo desde el corazón del infierno. 271 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 APAGÓN TOTAL EN SPRINGFIELD 272 00:20:41,865 --> 00:20:44,618 Míralos en la oscuridad que he causado. 273 00:20:44,701 --> 00:20:47,704 No están tristes. Están cantando. 274 00:20:48,830 --> 00:20:51,333 Cantan sin exprimidores. 275 00:20:51,416 --> 00:20:53,794 Cantan sin licuadoras. 276 00:20:54,378 --> 00:20:59,174 Cantan sin destapadores y sin trituradoras. 277 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 Dile a Simpson que negociaré. 278 00:21:02,594 --> 00:21:05,639 Muy bien, Homero. Puede tener su plan dental. 279 00:21:05,722 --> 00:21:07,474 Bajo una condición... 280 00:21:07,557 --> 00:21:10,227 ...debe renunciar a ser la cabeza del sindicato. 281 00:21:13,230 --> 00:21:16,692 Smithers, comienzo a pensar que Homero Simpson... 282 00:21:16,775 --> 00:21:19,653 ...no era el negociador que pensé que era. 283 00:21:24,783 --> 00:21:26,868 INJUSTO - ¡HUELGA! MUERTE A BURNS 284 00:21:27,661 --> 00:21:29,288 ¡Volveremos a trabajar! 285 00:21:32,249 --> 00:21:35,627 EL SAPO CALIENTE DESNUDOS A LAS ONCE - ADAM & ADAM 286 00:21:35,711 --> 00:21:37,045 VÓMITO FALSO INC. 287 00:21:43,760 --> 00:21:46,888 Cariño, casi ni se ven tus nuevos frenillos. 288 00:21:46,972 --> 00:21:49,725 Y ése es el diente. 289 00:21:54,938 --> 00:21:57,482 ¡Ay! Dejé el gas anestésico abierto. 290 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Traducción: Juanita Cardona