1 00:00:05,171 --> 00:00:06,673 A Última Saída para Springfield 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,259 A LAMA NÃO FAZ PARTE DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS 3 00:01:02,896 --> 00:01:07,484 {\an8}Amigos, esta noite, revelamos a mais diabólica das criações. 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 {\an8}Essência de ostentação, 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 {\an8}dez vezes mais viciante que a marijuana. 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,995 {\an8}À miséria humana. 7 00:01:26,628 --> 00:01:29,255 {\an8}Muito prazer. 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,757 {\an8}McBain! 9 00:01:47,357 --> 00:01:51,152 {\an8}Ah, McBain. Ainda bem que pôde vir. 10 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 {\an8}-Coma um folhado de salmão. -Está bem. 11 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 Este tipo é mesmo mau. 12 00:02:07,210 --> 00:02:11,339 É só um filme, filho. Não há ninguém assim tão mau. 13 00:02:18,388 --> 00:02:20,557 {\an8}Smithers, onde está o representante do sindicato? 14 00:02:20,640 --> 00:02:22,600 {\an8}Está 20 minutos atrasado. 15 00:02:22,684 --> 00:02:26,646 Não sei. Ninguém o vê desde que prometeu limpar o sindicato. 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Mas que diabos...? 17 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Bem, vamos nós ver o contrato. 18 00:02:33,945 --> 00:02:38,908 Benefícios, café, uma bolacha verde no Dia de S. Patrício. 19 00:02:38,992 --> 00:02:41,161 Antigamente não era assim, Smithers. 20 00:02:41,244 --> 00:02:44,789 Não, antigamente não era nada assim. 21 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 {\an8}ESMAGAMENTO DE ÁTOMOS 22 00:02:53,339 --> 00:02:55,425 Vá, vá. Esmaguem esses átomos. 23 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Tu, esvazia os bolsos. 24 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Átomos. 25 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Um, dois, três, quatro... Seis. 26 00:03:04,267 --> 00:03:05,685 Levem-no. 27 00:03:05,768 --> 00:03:07,937 Não pode tratar assim os trabalhadores. 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Um dia, vamos formar um sindicato 29 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 e ter o tratamento justo que merecemos. 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,904 E depois, vamos longe de mais, ficamos corruptos e indolentes. 31 00:03:15,987 --> 00:03:18,364 E os Japoneses vão comer-nos vivos. 32 00:03:18,448 --> 00:03:22,785 Os Japoneses? Aqueles sonsinhos de roupas de sândalo? 33 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Conversas. 34 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Se tivéssemos dado ouvidos àquele rapaz 35 00:03:29,334 --> 00:03:32,337 em vez de o pormos no antigo forno. 36 00:03:32,420 --> 00:03:35,965 Bem, vou vingar o meu avô. 37 00:03:36,049 --> 00:03:40,803 Tomamos aquele sindicato ganancioso e recuperamos... 38 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 ...o nosso plano de saúde dentária. 39 00:03:44,807 --> 00:03:47,101 ESTOMATOLOGIA INDOLOR ANTIGA ESTOMATOLOGIA DOLOROSA 40 00:03:50,021 --> 00:03:52,982 -Quantas vezes lavas os dentes, Ralph? -Três vezes por dia. 41 00:03:53,441 --> 00:03:57,111 Por que tens de transformar o meu consultório num antro de mentiras? 42 00:03:57,195 --> 00:04:00,823 Tem razão. Não lavo os dentes. Não lavo os dentes. 43 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Vamos ver umas fotografias. 44 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 O Grande Livro dos Sorrisos Britânicos. 45 00:04:14,545 --> 00:04:18,633 Chega. Já chega! 46 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 O Dr. Wolfe gosta de arrancar dentes aos miúdos para os vender. 47 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 -A quem? -Sabem aquele barulho que se ouve 48 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 quando agitamos latas de tinta em spray? 49 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 É um dente de criança. 50 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Os dentes da Maggie estão a nascer tortos. 51 00:04:34,983 --> 00:04:38,111 Ela tem andado a chuchar? 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 -Que eu saiba, não. -Mentirosa! 53 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Receio que a Lisa vá ter de usar aparelho. 54 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 Oh, não. Vou ser socialmente excluída. 55 00:04:49,831 --> 00:04:52,417 -Mais ou menos. -Tem a certeza, doutor? 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,210 Veja a senhora mesma. 57 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Isto é a Lisa hoje. 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,841 Sem tratamento, vai estar assim aos onze anos. 59 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 Aos catorze. 60 00:05:01,759 --> 00:05:03,594 Aos dezassete. 61 00:05:03,678 --> 00:05:07,473 E, por fim, aos dezoito. 62 00:05:08,808 --> 00:05:11,769 -Boa. Vai ser um monstro. -Bart! 63 00:05:11,853 --> 00:05:16,065 Podemos metê-la num atrelado, viajar pelo Sul e cobrar para a verem. 64 00:05:16,566 --> 00:05:20,778 Acompanhem a luta livre, ao vivo do Lutódromo de Springfield. 65 00:05:20,862 --> 00:05:25,116 Hoje, um combate mortal do Texas, Dr. Hillbilly contra o Yuppie de Ferro. 66 00:05:25,199 --> 00:05:28,953 Um homem será desmascarado e morto no ringue. 67 00:05:29,037 --> 00:05:32,165 Espero que matem aquele Yuppie de Ferro. Acha-se o máximo. 68 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Homer, a Lisa tem de usar aparelho. 69 00:05:35,293 --> 00:05:38,838 Calma. Conquistámos um plano de saúde dentária na greve de 88. 70 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Foi lá que ganhei esta cicatriz. 71 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 -O que queremos? - Tratamento mais justo 72 00:05:43,676 --> 00:05:45,261 às mãos do patronato. 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,597 -Quando o queremos? - Rapidamente! 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,225 Onde está o meu burrito? Onde está o meu burrito? 75 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Onde está o meu burrito? 76 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 E depois, arranjei esta cicatriz 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,358 a meter-me por debaixo da porta de uma casa de banho paga. 78 00:05:58,441 --> 00:06:00,943 {\an8}BAILARINAS DE JAZZ, PASTELEIROS E TÉCNICOS NUCLEARES 79 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 {\an8}Bem-vindos, irmãos da Local 643. 80 00:06:03,654 --> 00:06:07,075 {\an8}Como sabem, o nosso presidente, Chucky Fitzhugh, não tem sido visto. 81 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 Rezamos para que ele apareça em breve, vivo e de saúde. 82 00:06:12,705 --> 00:06:16,000 Agora a sério. Temos de votar a nova proposta de contrato do Burns. 83 00:06:16,084 --> 00:06:19,921 É quase igual, só que temos um barril de cerveja à borla para a reunião. 84 00:06:20,922 --> 00:06:24,884 Em troca, temos de abdicar do plano de saúde dentária. 85 00:06:26,260 --> 00:06:29,180 Adeus, plano de saúde dentária. 86 00:06:29,263 --> 00:06:32,350 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 87 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 88 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 89 00:06:37,522 --> 00:06:40,191 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 90 00:06:40,274 --> 00:06:43,236 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho 91 00:06:43,319 --> 00:06:46,572 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 92 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 Em cheio. 93 00:06:48,157 --> 00:06:51,369 Muito obrigado, Carl. Agora perdi a linha de ideias. 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 95 00:06:54,539 --> 00:06:57,750 - Plano de saúde dentária. - A Lisa precisa de um aparelho. 96 00:06:57,834 --> 00:07:01,003 Se abdicarmos do nosso plano de saúde dentária, 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,589 vou ter de pagar o aparelho da Lisa! 98 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 Parem! Não podemos abdicar do plano de saúde dentária. 99 00:07:07,135 --> 00:07:08,886 Lenny, sem este plano, 100 00:07:08,970 --> 00:07:12,181 não terias esse diamante no dente. 101 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 -Já cá canta. -Ei! 102 00:07:14,475 --> 00:07:18,604 E tu, Joe Gengivas, onde estarias sem o plano de saúde dentária? 103 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Bem, não poderia ter aqui este amigo, de certeza. 104 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 Sabem o que acho deste contrato? 105 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Isto! 106 00:07:36,622 --> 00:07:40,418 -Quem é aquele agitador, Smithers? -É o Homer Simpson, senhor. 107 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Simpson? É novo? 108 00:07:42,503 --> 00:07:45,173 Na verdade, senhor, ele prejudicou a sua campanha para governador. 109 00:07:45,256 --> 00:07:46,716 O senhor atropelou o filho dele. 110 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 Ele salvou a fábrica do encerramento. 111 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 A mulher dele pintou um nu do senhor. 112 00:07:51,512 --> 00:07:53,389 Não me recordo. 113 00:07:53,473 --> 00:07:56,225 Homer! Homer! Homer! 114 00:07:56,309 --> 00:07:59,562 Proponho que o Homer Simpson seja o novo presidente do sindicato. 115 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 -Quem vota a favor. -Sim! 116 00:08:02,064 --> 00:08:04,484 -Quem vota contra. -Não. 117 00:08:04,567 --> 00:08:06,861 Parabéns, Homer. 118 00:08:07,820 --> 00:08:10,323 -Quanto é que recebo por isto? -Nada. 119 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 A menos que sejas corrupto. 120 00:08:16,370 --> 00:08:20,917 Presidente do sindicato. Estou tão orgulhosa de ti, Homie. 121 00:08:21,000 --> 00:08:24,420 É a tua oportunidade de conseguires um acordo justo para os trabalhadores. 122 00:08:24,504 --> 00:08:28,925 E de estabelecer ligações para toda a vida com o crime organizado. 123 00:08:29,592 --> 00:08:32,470 Crime organizado. 124 00:08:36,349 --> 00:08:41,562 Don Homer, fiz um donut especial só para si. 125 00:08:48,402 --> 00:08:52,907 Don Homer, o meu filho tem problemas com o... 126 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 É um belo donut. 127 00:09:03,167 --> 00:09:05,419 Achas que vão recuperar o plano de saúde dentária? 128 00:09:05,503 --> 00:09:09,507 Isso depende de quem for melhor a negociar, Mr. Burns ou eu. 129 00:09:09,590 --> 00:09:13,844 Pai, troco esta deliciosa cunha pelo teu bolo farinhento. 130 00:09:13,928 --> 00:09:16,597 Combinado. 131 00:09:20,851 --> 00:09:23,604 Lisa e Marge, estes aparelhos são invisíveis, indolores 132 00:09:23,688 --> 00:09:26,107 e libertam periodicamente uma lufada maravilhosa 133 00:09:26,190 --> 00:09:29,860 de Obsession para dentes, de Calvin Klein. 134 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 Doutor, de momento não temos plano de saúde dentária, 135 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 portanto, vamos precisar de uma coisa mais em conta. 136 00:09:40,621 --> 00:09:45,042 Isto é anterior ao aço inoxidável, portanto, não podem molhá-los. 137 00:09:48,379 --> 00:09:51,090 É um inimigo respeitável. Olhe para ele, Smithers. 138 00:09:51,173 --> 00:09:54,969 A exercitar-se, enquanto os outros correm para a máquina dos doces. 139 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 Lenny, consegues tirar-me este doce das costas? 140 00:10:01,392 --> 00:10:04,687 Está bem, mas é a última vez. 141 00:10:07,857 --> 00:10:12,486 Não temos de ser adversários. Ambos queremos um contrato justo. 142 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 Por que está Mr. Burns a ser tão simpático comigo? 143 00:10:15,156 --> 00:10:18,909 E sabe como é, uma mão lava a outra. 144 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 Esperem lá... Estará a atirar-se a mim? 145 00:10:21,746 --> 00:10:25,750 Se eu lhe untar as mãos, qual é o mal? 146 00:10:25,833 --> 00:10:28,294 Meu Deus. Está mesmo a atirar-se a mim. 147 00:10:28,377 --> 00:10:33,090 Afinal, as negociações criam estranhas parcerias. 148 00:10:35,801 --> 00:10:39,472 Desculpe, Mr. Burns, mas não alinho nessas modernices. 149 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 Claro que me sinto lisonjeado, e talvez até um pouco curioso. 150 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Mas a resposta é não. 151 00:10:45,728 --> 00:10:47,396 Lisa, para não teres medo, 152 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 vou mostrar-te alguns utensílios que vou usar. 153 00:10:50,399 --> 00:10:52,151 Isto é a raspadeira. 154 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 Isto é o furador. 155 00:10:53,986 --> 00:10:57,740 E este amiguinho pequenino é o escopro. 156 00:10:59,992 --> 00:11:02,286 A primeira coisa que vou fazer 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,164 é arrancar uma parte do dente do osso do teu maxilar. 158 00:11:05,247 --> 00:11:08,000 Fica quieta enquanto te anestesio. 159 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 ÓDIO 160 00:11:34,402 --> 00:11:38,531 -Vejam, é a Lisa no céu. -Mas sem diamantes. 161 00:11:38,614 --> 00:11:41,784 Cuidado com a imitação reles da Rainha Vitória. 162 00:11:42,993 --> 00:11:45,913 -Nossa Senhora, ajuda-nos. -Ajuda-nos. 163 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 O espelho. 164 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 O espelho! 165 00:12:04,598 --> 00:12:07,309 Querida, estás bem. 166 00:12:15,985 --> 00:12:18,070 -Quem é? -Gorilas. 167 00:12:18,154 --> 00:12:20,239 -Quem? -Gorilas contratados. 168 00:12:20,322 --> 00:12:22,700 Gorilas contratados? 169 00:12:33,961 --> 00:12:38,007 Homer, espero que o Murraça e o Golpe Baixo não o tenham magoado. 170 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 Podia ter-me telefonado. 171 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 Podia, mas o telefone é tão impessoal. 172 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 Prefiro o toque pessoal que só se consegue com os gorilas. 173 00:12:46,932 --> 00:12:48,809 Gorilas contratados? 174 00:12:48,893 --> 00:12:52,438 Esta é a maior televisão do mundo livre. 175 00:13:03,073 --> 00:13:06,327 Aqui temos mil macacos a trabalhar em mil máquinas de escrever. 176 00:13:06,410 --> 00:13:09,872 Em breve, terão escrito o maior romance de sempre. 177 00:13:09,955 --> 00:13:11,499 Vejamos. 178 00:13:11,582 --> 00:13:15,419 "Era o melhor dos tempos, era o "pelhor" dos tempos?" 179 00:13:15,503 --> 00:13:18,047 Seu macaco estúpido! 180 00:13:18,130 --> 00:13:19,465 Cala-te. 181 00:13:22,176 --> 00:13:25,095 E aqui é a minha cave. 182 00:13:25,179 --> 00:13:27,431 Não é tão bonita como as outras divisões. 183 00:13:27,515 --> 00:13:30,893 De fato, devia deixar de mostrá-la às pessoas. 184 00:13:31,685 --> 00:13:34,271 -Agora, vamos aos negócios. - Bolas. 185 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Tenho mesmo de ir à casa de banho. 186 00:13:36,315 --> 00:13:39,276 Por que bebi tanta cerveja e café e comi tanta melancia? 187 00:13:39,360 --> 00:13:42,988 Sei o que está a pensar, e quero aliviar-lhe a pressão. 188 00:13:43,072 --> 00:13:46,659 Não é preciso muito para ver que está a tentar chegar ao topo. 189 00:13:47,034 --> 00:13:50,538 Oiça o que eu digo e, muito em breve, vai causar sensação. 190 00:13:51,163 --> 00:13:54,458 -Onde é a casa de banho? -É a 23ª porta à esquerda. 191 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Não. Não. Não. 192 00:13:58,838 --> 00:14:00,923 Ele nem quis ouvir-me. 193 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 Deu bem com a casa de banho? 194 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 Dei. 195 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Bem, ganhou este assalto, Simpson. 196 00:14:15,938 --> 00:14:19,275 Mas vou esmagá-lo como a um inseto. 197 00:14:23,112 --> 00:14:26,323 Simpson, esfregue-me as pernas até eu recuperar a sensibilidade. 198 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Um inseto, oiça bem. Um inseto! 199 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Vou demitir-me. 200 00:14:36,333 --> 00:14:39,545 Nem sei por que me nomearam presidente do sindicato. 201 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Porque, na fábrica, todos te adoram. 202 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Tens razão. 203 00:14:43,674 --> 00:14:46,510 A malta está sempre a bater-me na careca para dar boa sorte 204 00:14:46,594 --> 00:14:49,513 e a beliscar-me a barriga para ouvir o meu riso de miúda. 205 00:14:50,097 --> 00:14:52,474 Não me parece que gostem muito de ti. 206 00:14:52,558 --> 00:14:54,768 Tens razão. Amanhã logo de manhã 207 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 dou um soco na nuca ao Lenny. 208 00:14:59,398 --> 00:15:01,233 HOJE DIA DE FOTOGRAFIA! 209 00:15:02,109 --> 00:15:03,736 Arranja o cabelo. 210 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Endireita-te. 211 00:15:05,487 --> 00:15:07,448 Não entortes os olhos. 212 00:15:07,531 --> 00:15:10,284 -Não consigo. -Desculpa, Quigley. 213 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Vá, querida, sorri. 214 00:15:12,828 --> 00:15:17,791 Aposto que tens um sorriso lindo. Por que não o mostras a todos? 215 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Deus não existe. 216 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Colegas, tenho-me reunido com o Burns, 217 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 dia e noite, e estou farto. 218 00:15:27,134 --> 00:15:29,261 Greve! Greve! Greve! Greve! 219 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 -Quem vota a favor da greve. -Sim! 220 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 -Quem vota contra. -Não. 221 00:15:33,766 --> 00:15:35,225 Quem está sempre a dizer isso? 222 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 Foi ele. 223 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 A ele, malta. 224 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 225 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 EM GREVE O BURNS É INJUSTO 226 00:15:53,327 --> 00:15:58,082 Juntem-se, crianças Está na hora de ouvirem 227 00:15:58,165 --> 00:16:04,213 A história de um herói chamado Homer E de um demónio chamado Burns 228 00:16:04,296 --> 00:16:08,717 Vamos marchar até cair As raparigas e os rapazes 229 00:16:08,801 --> 00:16:14,932 Vamos lutar até à morte Ou esperar por melhor sorte 230 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 Isto é que é vida. 231 00:16:19,728 --> 00:16:23,774 Smithers, traga-me uns fura-greves como os que tínhamos nos anos 30. 232 00:16:23,857 --> 00:16:28,278 Não podemos partir cabeças como antes, mas temos outros trunfos. 233 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 -É isso mesmo. -Pois. 234 00:16:30,364 --> 00:16:34,034 Uma delas é contar-lhes histórias que não levam a lado nenhum, 235 00:16:34,118 --> 00:16:37,454 como quando apanhei o barco para Shelbyville. 236 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 Precisava de um novo tacão para o meu sapato. 237 00:16:40,708 --> 00:16:44,086 Então, decidi ir a Morganville, 238 00:16:44,169 --> 00:16:47,715 que era como se chamava Shelbyville na altura. 239 00:16:47,798 --> 00:16:51,969 Atei uma cebola ao meu cinto, que era o que se usava na altura. 240 00:16:52,052 --> 00:16:54,930 O bilhete do barco custava um níquel. 241 00:16:55,014 --> 00:16:59,810 E, na altura, os níqueis tinham imagens de abelhas. 242 00:16:59,893 --> 00:17:02,855 "Troca-me cinco abelhas por uma de 25," dizíamos nós. 243 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 Onde é que íamos? Ah, sim. 244 00:17:05,441 --> 00:17:09,153 O importante é que eu tinha uma cebola no cinto, 245 00:17:09,236 --> 00:17:11,655 que era o que se usava na altura. 246 00:17:11,739 --> 00:17:15,451 Não havia cebolas brancas, por causa da guerra. 247 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Só se arranjava daquelas grandes, amarelas. 248 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Potência máxima, Smithers. 249 00:17:30,007 --> 00:17:35,095 Marcharemos dia e noite Junto à torre de arrefecimento 250 00:17:35,179 --> 00:17:41,060 Eles têm a fábrica Mas nós temos o poder 251 00:17:45,064 --> 00:17:47,357 Toca o "Classical Gas." 252 00:18:01,997 --> 00:18:04,750 Olhem para ele a pavonear-se, como se fosse dono e senhor de tudo. 253 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 Pois deixe-me dizer-lhe que o Homer Simpson não é dono de nada. 254 00:18:09,379 --> 00:18:12,382 Você e eu podemos gerir esta fábrica sozinhos. 255 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 NÚCLEO 256 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 NÃO REMOVER PERIGO 257 00:18:39,535 --> 00:18:43,956 TRABALHADORES ROBÔS 100% LEAIS 258 00:18:44,331 --> 00:18:47,960 -Esmagar. Matar. Destruir. -Esmagar. Matar. Destruir. 259 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 Esta noite, em Smartline, a Greve na Central Nuclear. 260 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Discussão ou agitação? 261 00:18:53,549 --> 00:18:56,468 Esta noite, temos conosco o dono da central, C.M. Burns, 262 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 o presidente do sindicato, Homer Simpson 263 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 e o pilar do programa, Dra. Joyce Brothers. 264 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 Trouxe o meu próprio microfone. 265 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 Sim. Bem, Homer, 266 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 os sindicatos têm sido apelidados de dinossauro atravancado. 267 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 O meu diretor está a dizer-me para não falar mais consigo. 268 00:19:13,694 --> 00:19:16,488 Mr. Burns, o senhor disse que queria começar. 269 00:19:16,572 --> 00:19:17,990 Sim, obrigado, Kent. 270 00:19:18,073 --> 00:19:22,327 Dentro de 15 minutos, lançarei uma vingança terrível sobre a cidade. 271 00:19:22,411 --> 00:19:26,039 Ninguém será poupado! Ninguém! 272 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 Uma visão arrepiante do que aí vem. 273 00:19:29,960 --> 00:19:32,087 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 274 00:19:33,547 --> 00:19:34,923 FORA 275 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 Por amor de Deus. 276 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Adeus, Springfield. 277 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 Do coração do Inferno, eu te esfaqueio. 278 00:20:14,129 --> 00:20:17,216 APAGÃO TOTAL EM SPRINGFIELD 279 00:20:23,013 --> 00:20:28,268 Marcharemos dia e noite Junto à torre de arrefecimento 280 00:20:28,352 --> 00:20:32,397 Eles têm a fábrica Mas nós temos o poder 281 00:20:32,481 --> 00:20:37,444 Marcharemos dia e noite Junto à torre de arrefecimento 282 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 Eles têm a fábrica Mas nós temos o poder 283 00:20:41,949 --> 00:20:44,534 Olhe para eles todos no meio da escuridão 284 00:20:44,618 --> 00:20:47,621 Não estão tristes Até estão a cantar 285 00:20:48,914 --> 00:20:51,291 Cantam, mesmo sem máquinas de sumos 286 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 Cantam sem batedeiras 287 00:20:54,336 --> 00:20:59,174 Cantam sem varinhas sem ferros e sem aquecedores 288 00:20:59,800 --> 00:21:01,802 Diga ao Simpson que vou negociar. 289 00:21:02,511 --> 00:21:05,681 Pronto, Homer. Pode ter o plano de saúde dentária. 290 00:21:05,764 --> 00:21:07,557 Com uma condição: 291 00:21:07,641 --> 00:21:10,310 tem de demitir-se da presidência do sindicato. 292 00:21:13,313 --> 00:21:16,692 Smithers, começo a pensar que o Homer Simpson 293 00:21:16,775 --> 00:21:19,861 não era o estratego brilhante que eu pensava. 294 00:21:27,577 --> 00:21:29,288 Vamos voltar ao trabalho! 295 00:21:32,249 --> 00:21:35,585 O SAPO EXCITADO NUDEZ ÀS ONZE 296 00:21:35,669 --> 00:21:37,087 VÓMITO FALSO, SA 297 00:21:43,844 --> 00:21:46,888 Querida, mal se vê o teu aparelho novo. 298 00:21:46,972 --> 00:21:49,641 E isto é que é bom. 299 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Deixei a anestesia ligada. 300 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Tradução: Isabel Monteiro