1
00:00:06,840 --> 00:00:08,842
Então Chegou a Isto, Um Espetáculo
de Anúncios dos Simpsons
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,309
NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO
NAS MINHAS CUECAS
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
{\an8}Não, não vejo. Estou cego. Cego.
4
00:01:30,131 --> 00:01:31,883
{\an8}Dia das Mentiras.
5
00:01:39,224 --> 00:01:41,893
{\an8}Dia das Mentiras.
Tive esse pacote de leite guardado
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,896
{\an8}junto à lareira
seis semanas, tanso.
7
00:01:45,105 --> 00:01:47,482
Estás feito, Homer.
Vou enganar-te.
8
00:01:47,690 --> 00:01:51,653
{\an8}-Conversa tens tu muita.
-Vou enganar-te bem enganado.
9
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
{\an8}Nem a tua mãe conseguias enganar
10
00:01:54,447 --> 00:01:56,574
{\an8}mesmo que tivesses uma
máquina elétrica de enganar.
11
00:02:02,122 --> 00:02:06,000
Que grande visionário
inventou o Dia das Mentiras?
12
00:02:06,209 --> 00:02:08,545
{\an8}Tal como o Dia das Bruxas e o Natal,
o Dia das Mentiras
13
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
{\an8}remonta aos rituais pagãos.
14
00:02:10,880 --> 00:02:12,674
Deus abençoe os pagãos.
15
00:02:12,882 --> 00:02:16,261
O dia 1 de Abril representava
o Ano Novo pagão.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
{\an8}Sangue para Baal.
Sangue para Baal.
17
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
{\an8}1 de Abril, 1022
18
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Sangue para Baal.
19
00:02:23,268 --> 00:02:27,272
Os Cristãos mudaram o calendário
e gozaram com quem não o fez.
20
00:02:27,438 --> 00:02:30,400
-Feliz Ano Novo.
-Viva, pagãos.
21
00:02:30,608 --> 00:02:33,486
O Ano Novo foi há três meses,
mas tomem lá uma prenda à mesma.
22
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
É sangue de carneiro
para a vossa cerimónia pagã.
23
00:02:39,659 --> 00:02:41,995
Dia das Mentiras.
24
00:02:45,165 --> 00:02:49,043
Vejam quem ri agora
Vejam quem ri agora
25
00:02:49,252 --> 00:02:52,130
E é esta a história
do Dia das Mentiras.
26
00:02:52,297 --> 00:02:55,633
-Pai, eu estava a contar a história.
-Ah, pois.
27
00:02:55,842 --> 00:02:59,679
O HOLANDÊS FRITADOR
COMA O QUE QUISER
28
00:03:00,263 --> 00:03:04,350
Ali está ele,
o prémio do dia.
29
00:03:07,812 --> 00:03:13,943
Cães amotinados, a partir de hoje,
exijo o uso de redes para o cabelo.
30
00:03:16,821 --> 00:03:20,992
Tenho de pregar-lhe uma partida
antes do fim do dia. Mas como?
31
00:03:21,159 --> 00:03:24,078
Ele deve ter um ponto fraco.
32
00:03:24,245 --> 00:03:28,374
Cerveja, a minha única fraqueza.
O meu calcanhar de Aquiles.
33
00:03:28,541 --> 00:03:32,462
Cerveja. A resposta está na cerveja.
Mas como usá-la?
34
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
Ainda bem que a cerveja
não foi mais agitada,
35
00:03:38,009 --> 00:03:43,264
ou teria feito figura de parvo.
E logo no Dia das Mentiras.
36
00:03:45,642 --> 00:03:47,393
FERRAGENS DE SPRINGFIELD
ABERTO
37
00:03:48,353 --> 00:03:50,939
Ei, miúdo, isso é só para os clientes.
38
00:03:51,105 --> 00:03:54,275
Sabe que está um tipo lá fora
a dar creme para as borbulhas?
39
00:03:54,442 --> 00:03:58,404
-É o paraíso dos borbulhentos.
-Idiota.
40
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}CERVEJA
41
00:04:17,340 --> 00:04:19,801
Tenho tanta sede.
42
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
O que se há de fazer?
43
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
{\an8}Segue-se uma informação
de utilidade pública.
44
00:04:38,027 --> 00:04:43,908
{\an8}O excesso de álcool pode provocar
lesões hepáticas e cancro do reto.
45
00:04:44,075 --> 00:04:46,661
Cerveja.
46
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Dia das Menti...
47
00:05:01,592 --> 00:05:04,387
Parecia uma explosão
em casa do Simpson.
48
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
Esquece.
É a dois quarteirões daqui.
49
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
Parece que está a sair cerveja
pela chaminé.
50
00:05:09,225 --> 00:05:11,978
Vou avançar a pé.
Código oito.
51
00:05:12,520 --> 00:05:14,814
Precisamos de pretzels.
Repito, pretzels.
52
00:05:25,700 --> 00:05:29,329
Mrs. Simpson, lamento informá-la
de que o seu marido morreu.
53
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
Dia das Mentiras.
Está vivo e bem vivo,
54
00:05:34,083 --> 00:05:37,420
embora possa não voltar a andar.
55
00:05:40,506 --> 00:05:42,592
-Homie!
-Marge!
56
00:05:45,386 --> 00:05:47,889
O Homer tem muitos problemas
gravíssimos.
57
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
Estas sombras
são lesões cerebrais
58
00:05:49,891 --> 00:05:53,394
resultantes de várias pancadas
na cabeça.
59
00:06:16,709 --> 00:06:17,877
{\an8}TINTA
60
00:06:30,890 --> 00:06:34,102
E as ondas cerebrais dele
são muito irregulares.
61
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Está ligado ao resto
da sua família.
62
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Pode dar-lhes choques elétricos
63
00:06:39,190 --> 00:06:42,110
e eles podem dar-lhe choques a...
64
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
Estava só a testar.
65
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
Bart, como podes dar choques
à tua irmãzinha?
66
00:06:47,824 --> 00:06:49,867
Escorregou-me o dedo.
67
00:06:50,076 --> 00:06:52,662
O meu também.
68
00:06:53,329 --> 00:06:55,123
Bart! Lisa! Parem!
69
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
Não, não. Não, esperem.
70
00:07:01,337 --> 00:07:04,298
Esperem, esperem.
Amigos, amigos, se...
71
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
Não é assim que se fica saudável!
72
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
Amigos, por favor!
73
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
CENTRO DE TERAPIA FAMILIAR
74
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Mrs. Simpson, sabe o que possa estar
na origem disto?
75
00:07:17,687 --> 00:07:22,942
Não. A menos que tenha sido quando
ele estava sempre a cair do penhasco.
76
00:07:23,109 --> 00:07:28,531
-Não salto mais. Prometo!
-Graças a Deus. Graças a Deus!
77
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
-Adoro-te pai.
-Eu também te adoro, filho.
78
00:07:31,701 --> 00:07:36,914
Acho que nunca me senti
tão próximo de ti como...
79
00:07:45,381 --> 00:07:47,175
Vou conseguir!
80
00:07:47,425 --> 00:07:51,846
É a maior emoção da minha vida!
Sou o rei do mundo!
81
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
Mesmo assim, isso não explica
o que vejo aqui.
82
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
A sua cara não me é estranha.
Já nos conhecemos?
83
00:08:41,979 --> 00:08:43,481
HOSPITAL VETERINÁRIO
DE SPRINGFIELD
84
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Afastem-se.
85
00:08:49,070 --> 00:08:50,613
Afastem-se.
86
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
{\an8}Doutor, perdêmo-lo.
87
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
Esta é a parte que odeio
neste trabalho.
88
00:08:59,121 --> 00:09:01,791
-É veterinário?
-Exatamente,
89
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
e por mais 20 dólares, tiro as pulgas
ao Homer e ponho-lhe desparasitante.
90
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
-Tome, doutor.
-Bart!
91
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Procura à vontade.
Não encontras melhor preço.
92
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
Vocês devem ter ficado
muito preocupados comigo.
93
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
Sabemos que és forte, pai.
94
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
Lembras-te daquela vez
em que te perdeste na floresta?
95
00:09:20,560 --> 00:09:24,689
Isto é uma armadilha para apanharmos
o nosso jantar. Anda, rapaz.
96
00:09:25,439 --> 00:09:26,774
Observa.
97
00:09:32,196 --> 00:09:34,490
Apanhei-o!
98
00:09:39,579 --> 00:09:43,541
Bem, desta vez,
eu vou ali para a moita,
99
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
faço muito barulho
e espanto um coelho.
100
00:09:46,502 --> 00:09:50,339
-Quando ele sair, pisa-o.
-Está bem, pai.
101
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
Tira-os de cima de mim!
Tira-os de cima de mim!
102
00:10:03,686 --> 00:10:07,106
É verdade. És forte.
103
00:10:18,200 --> 00:10:22,913
Os hamburguers estão a arrefecer.
Credo.
104
00:10:47,772 --> 00:10:51,734
E há um episódio do Itchy & Scratchy
que nunca vamos esquecer.
105
00:11:04,580 --> 00:11:08,042
-Por que falaste nisso?
-Foi um episódio divertido...
106
00:11:08,209 --> 00:11:09,835
...das nossas vidas.
107
00:11:10,378 --> 00:11:13,923
-Obrigado pela visita, Moe.
-Trouxe-te uma prenda.
108
00:11:14,131 --> 00:11:19,845
-Não, cerveja provoca dor.
-Não suporto vê-lo assim.
109
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Ele precisa mesmo
de uma namorada.
110
00:11:41,701 --> 00:11:47,665
Marge, e se eu ficar como um vegetal,
a ver televisão no sofá?
111
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
O meu trabalho importante
nunca ficará terminado.
112
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Será uma grande perda
para a sociedade, imagino.
113
00:11:53,295 --> 00:11:57,842
Já passámos por momentos difíceis,
e sempre os ultrapassámos.
114
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
{\an8}CUIDADO
RADIOATIVO
115
00:12:23,784 --> 00:12:26,495
Marge! Que bela surpresa!
116
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
-Vieste ver-me, não foi?
-Claro!
117
00:12:39,759 --> 00:12:42,887
Muito bem, Homer. Muito bem!
118
00:12:43,095 --> 00:12:44,764
O que digo ao chefe?
119
00:12:44,930 --> 00:12:49,518
Diz que vou para o banco de trás
do carro com a mulher que amo.
120
00:12:49,685 --> 00:12:53,063
E só volto daqui a dez minutos!
121
00:13:01,572 --> 00:13:04,533
-Você consegue, Homer. Levante-se.
-Não consigo.
122
00:13:05,284 --> 00:13:09,497
Ele não se mexe. Já tentei de tudo.
Ele não responde a nada.
123
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
DOCES
124
00:13:15,753 --> 00:13:20,883
{\an8}Chocolate. Chocolate. Chocolate.
125
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
{\an8}TERRA DO CHOCOLATE
126
00:13:56,377 --> 00:14:00,089
Chocolate.
Metade do preço!
127
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
Chocolate.
128
00:14:21,986 --> 00:14:27,199
Não consigo respirar.
O chocolate não me deixa respirar.
129
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Nozes.
130
00:14:38,002 --> 00:14:40,129
Que bom.
131
00:14:42,756 --> 00:14:48,387
Pobre Homer. Este mundo nunca foi
para uma pessoa bela como tu.
132
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
-Mata! Mata!
-Avô, por favor. Ele está em coma.
133
00:14:55,561 --> 00:15:00,941
Coma? Eu estou sempre
a entrar e a sair de coma...
134
00:15:02,568 --> 00:15:05,237
-Uma tosta, por favor.
-Estar em coma dói?
135
00:15:05,404 --> 00:15:09,199
Não. Recordamos os verões
de antigamente,
136
00:15:09,366 --> 00:15:12,703
beijamos raparigas do liceu...
É como um programa de televisão
137
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
daqueles em que mostram partes
de episódios antigos.
138
00:15:15,623 --> 00:15:19,793
Pois. Em que será
que ele está a pensar agora?
139
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
A ENTRAR NA TERRA DAS SESTAS
COMIDA GASOLINA CAMAS
140
00:16:04,338 --> 00:16:07,591
Este homem está a custar-me
5000 dólares por dia.
141
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Exijo que ele morra com dignidade.
142
00:16:11,845 --> 00:16:15,474
-O médico aqui sou eu.
-Exijo uma segunda opinião.
143
00:16:15,641 --> 00:16:20,229
-Olá a todos.
-Olá, Dr. Nick.
144
00:16:20,396 --> 00:16:23,732
Céus, não vejo sinais de vida.
145
00:16:23,899 --> 00:16:27,861
Pelo sim, pelo não,
é melhor desligar a ficha.
146
00:16:28,070 --> 00:16:31,031
Mr. Burns, como pode ser tão frio?
147
00:16:31,240 --> 00:16:35,577
A senhora não faz ideia
do que este homem me fez passar.
148
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
Mr. Burns, preciso que
me empreste dinheiro.
149
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Por favor, continue.
150
00:16:41,208 --> 00:16:44,795
Sei que é um bom homem,
e tenho um cão muito doente.
151
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
SEGURANÇA
152
00:16:46,839 --> 00:16:51,301
-Por favor, continue.
-Pensei que talvez pudesse...
153
00:16:52,511 --> 00:16:55,264
Obrigado pelo seu tempo.
154
00:16:56,432 --> 00:17:01,103
Tenho uma solução pouco ortodoxa,
uma viagem fantástica, se quiser.
155
00:17:01,270 --> 00:17:05,024
Três cientistas,
um, uma bela mulher,
156
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
vão encolher até atingirem
um tamanho microscópico.
157
00:17:07,609 --> 00:17:11,363
Depois, encontrar-se-ão no
cólon descendente de Mr. Simpson.
158
00:17:13,032 --> 00:17:17,286
Bem, tivemos alguma dificuldade
em encontrar voluntários.
159
00:17:18,203 --> 00:17:21,248
Gostava de te ter conhecido melhor,
pai.
160
00:17:21,457 --> 00:17:25,127
Mas houve alturas em que
estivemos muito próximos.
161
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
Queres que pare
com esta barulheira infernal?
162
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
-Deixa-me ouvir-te tocar.
-Porquê?
163
00:17:31,717 --> 00:17:36,889
Um pai tem de explicar?
Partilha comigo o teu dom.
164
00:17:49,026 --> 00:17:51,487
Assim gosto mais!
165
00:17:54,907 --> 00:17:59,036
Quero fazer parte dessa rumba
166
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
Quando os santos lá entrarem.
167
00:18:03,457 --> 00:18:07,336
Ai, lá entrarem!
168
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Escrevi isto para ti, pai.
169
00:18:26,480 --> 00:18:31,652
Pai, desculpa.
Sei que não fui o filho ideal.
170
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
{\an8}Trocos do Homer:
NÃO MEXER!
171
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
Seu...
172
00:19:06,061 --> 00:19:07,604
Mas que...?
173
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
{\an8}PORT-A-MATIC
174
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
Sei que te irritei algumas vezes.
175
00:19:49,229 --> 00:19:52,274
E que às vezes me metia em sarilhos.
176
00:19:58,739 --> 00:20:02,492
-Bart, não podes continuar assim.
-Eu sei.
177
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
Mas sempre cuidaste de mim.
178
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
Homer, está a chover muito.
Podes ver as crianças?
179
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
Elas estão bem.
180
00:20:15,547 --> 00:20:20,427
E, aconteça o que acontecer,
nunca vou esquecer o teu conselho.
181
00:20:20,594 --> 00:20:22,304
Vamos aprender a fazer a barba.
182
00:20:22,930 --> 00:20:27,559
E por fim,
o bocadinho debaixo do nariz.
183
00:20:27,726 --> 00:20:30,854
Depois, pegamos em papel higiénico,
184
00:20:31,021 --> 00:20:35,734
rasgamos uns pedacinhos,
e pomos um aqui,
185
00:20:35,901 --> 00:20:39,863
outro aqui e em todo o lado
que esteja a sangrar. Pronto.
186
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
O sangue vai segurá-lo à cara.
187
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
E agora, aftershave.
188
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
Seu...!
189
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
E é assim que se faz a barba.
190
00:20:54,878 --> 00:20:59,299
Pai, a culpa é toda minha.
Eu agitei aquela lata de cerveja.
191
00:20:59,466 --> 00:21:01,426
Era só uma brincadeira
do Dia das Mentiras.
192
00:21:15,315 --> 00:21:17,484
Seu grande...!
193
00:21:17,693 --> 00:21:21,113
-Homie, estás bem.
-Voltámos a ser uma família.
194
00:21:27,995 --> 00:21:33,250
Isto pede uma comemoração.
Vamos todos ao Hawaii.
195
00:21:34,042 --> 00:21:37,379
Apanhei-os. Faltam dois minutos
para o fim do Dia das Mentiras.
196
00:21:37,587 --> 00:21:41,633
-Pai, estamos a 16 de Maio.
-Estiveste em coma sete semanas.
197
00:21:52,269 --> 00:21:56,982
-Perdeste cinco por cento do cérebro.
-Eu perder cérebro?
198
00:22:04,281 --> 00:22:05,657
Porquê eu rir?
199
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
Tradução:
Isabel Monteiro