1 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 Então Chegou a Isto, Um Espetáculo de Anúncios dos Simpsons 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,309 NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO NAS MINHAS CUECAS 3 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 {\an8}Não, não vejo. Estou cego. Cego. 4 00:01:30,131 --> 00:01:31,883 {\an8}Dia das Mentiras. 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,893 {\an8}Dia das Mentiras. Tive esse pacote de leite guardado 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 {\an8}junto à lareira seis semanas, tanso. 7 00:01:45,105 --> 00:01:47,482 Estás feito, Homer. Vou enganar-te. 8 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 {\an8}-Conversa tens tu muita. -Vou enganar-te bem enganado. 9 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 {\an8}Nem a tua mãe conseguias enganar 10 00:01:54,447 --> 00:01:56,574 {\an8}mesmo que tivesses uma máquina elétrica de enganar. 11 00:02:02,122 --> 00:02:06,000 Que grande visionário inventou o Dia das Mentiras? 12 00:02:06,209 --> 00:02:08,545 {\an8}Tal como o Dia das Bruxas e o Natal, o Dia das Mentiras 13 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 {\an8}remonta aos rituais pagãos. 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Deus abençoe os pagãos. 15 00:02:12,882 --> 00:02:16,261 O dia 1 de Abril representava o Ano Novo pagão. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 {\an8}Sangue para Baal. Sangue para Baal. 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 {\an8}1 de Abril, 1022 18 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Sangue para Baal. 19 00:02:23,268 --> 00:02:27,272 Os Cristãos mudaram o calendário e gozaram com quem não o fez. 20 00:02:27,438 --> 00:02:30,400 -Feliz Ano Novo. -Viva, pagãos. 21 00:02:30,608 --> 00:02:33,486 O Ano Novo foi há três meses, mas tomem lá uma prenda à mesma. 22 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 É sangue de carneiro para a vossa cerimónia pagã. 23 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Dia das Mentiras. 24 00:02:45,165 --> 00:02:49,043 Vejam quem ri agora Vejam quem ri agora 25 00:02:49,252 --> 00:02:52,130 E é esta a história do Dia das Mentiras. 26 00:02:52,297 --> 00:02:55,633 -Pai, eu estava a contar a história. -Ah, pois. 27 00:02:55,842 --> 00:02:59,679 O HOLANDÊS FRITADOR COMA O QUE QUISER 28 00:03:00,263 --> 00:03:04,350 Ali está ele, o prémio do dia. 29 00:03:07,812 --> 00:03:13,943 Cães amotinados, a partir de hoje, exijo o uso de redes para o cabelo. 30 00:03:16,821 --> 00:03:20,992 Tenho de pregar-lhe uma partida antes do fim do dia. Mas como? 31 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 Ele deve ter um ponto fraco. 32 00:03:24,245 --> 00:03:28,374 Cerveja, a minha única fraqueza. O meu calcanhar de Aquiles. 33 00:03:28,541 --> 00:03:32,462 Cerveja. A resposta está na cerveja. Mas como usá-la? 34 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Ainda bem que a cerveja não foi mais agitada, 35 00:03:38,009 --> 00:03:43,264 ou teria feito figura de parvo. E logo no Dia das Mentiras. 36 00:03:45,642 --> 00:03:47,393 FERRAGENS DE SPRINGFIELD ABERTO 37 00:03:48,353 --> 00:03:50,939 Ei, miúdo, isso é só para os clientes. 38 00:03:51,105 --> 00:03:54,275 Sabe que está um tipo lá fora a dar creme para as borbulhas? 39 00:03:54,442 --> 00:03:58,404 -É o paraíso dos borbulhentos. -Idiota. 40 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}CERVEJA 41 00:04:17,340 --> 00:04:19,801 Tenho tanta sede. 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 O que se há de fazer? 43 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 {\an8}Segue-se uma informação de utilidade pública. 44 00:04:38,027 --> 00:04:43,908 {\an8}O excesso de álcool pode provocar lesões hepáticas e cancro do reto. 45 00:04:44,075 --> 00:04:46,661 Cerveja. 46 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Dia das Menti... 47 00:05:01,592 --> 00:05:04,387 Parecia uma explosão em casa do Simpson. 48 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 Esquece. É a dois quarteirões daqui. 49 00:05:06,514 --> 00:05:09,058 Parece que está a sair cerveja pela chaminé. 50 00:05:09,225 --> 00:05:11,978 Vou avançar a pé. Código oito. 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,814 Precisamos de pretzels. Repito, pretzels. 52 00:05:25,700 --> 00:05:29,329 Mrs. Simpson, lamento informá-la de que o seu marido morreu. 53 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 Dia das Mentiras. Está vivo e bem vivo, 54 00:05:34,083 --> 00:05:37,420 embora possa não voltar a andar. 55 00:05:40,506 --> 00:05:42,592 -Homie! -Marge! 56 00:05:45,386 --> 00:05:47,889 O Homer tem muitos problemas gravíssimos. 57 00:05:48,056 --> 00:05:49,724 Estas sombras são lesões cerebrais 58 00:05:49,891 --> 00:05:53,394 resultantes de várias pancadas na cabeça. 59 00:06:16,709 --> 00:06:17,877 {\an8}TINTA 60 00:06:30,890 --> 00:06:34,102 E as ondas cerebrais dele são muito irregulares. 61 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Está ligado ao resto da sua família. 62 00:06:36,979 --> 00:06:39,023 Pode dar-lhes choques elétricos 63 00:06:39,190 --> 00:06:42,110 e eles podem dar-lhe choques a... 64 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 Estava só a testar. 65 00:06:45,363 --> 00:06:47,615 Bart, como podes dar choques à tua irmãzinha? 66 00:06:47,824 --> 00:06:49,867 Escorregou-me o dedo. 67 00:06:50,076 --> 00:06:52,662 O meu também. 68 00:06:53,329 --> 00:06:55,123 Bart! Lisa! Parem! 69 00:06:58,292 --> 00:07:00,586 Não, não. Não, esperem. 70 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 Esperem, esperem. Amigos, amigos, se... 71 00:07:05,007 --> 00:07:07,427 Não é assim que se fica saudável! 72 00:07:07,593 --> 00:07:09,345 Amigos, por favor! 73 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 CENTRO DE TERAPIA FAMILIAR 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Mrs. Simpson, sabe o que possa estar na origem disto? 75 00:07:17,687 --> 00:07:22,942 Não. A menos que tenha sido quando ele estava sempre a cair do penhasco. 76 00:07:23,109 --> 00:07:28,531 -Não salto mais. Prometo! -Graças a Deus. Graças a Deus! 77 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 -Adoro-te pai. -Eu também te adoro, filho. 78 00:07:31,701 --> 00:07:36,914 Acho que nunca me senti tão próximo de ti como... 79 00:07:45,381 --> 00:07:47,175 Vou conseguir! 80 00:07:47,425 --> 00:07:51,846 É a maior emoção da minha vida! Sou o rei do mundo! 81 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 Mesmo assim, isso não explica o que vejo aqui. 82 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 A sua cara não me é estranha. Já nos conhecemos? 83 00:08:41,979 --> 00:08:43,481 HOSPITAL VETERINÁRIO DE SPRINGFIELD 84 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Afastem-se. 85 00:08:49,070 --> 00:08:50,613 Afastem-se. 86 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 {\an8}Doutor, perdêmo-lo. 87 00:08:53,199 --> 00:08:56,202 Esta é a parte que odeio neste trabalho. 88 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 -É veterinário? -Exatamente, 89 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 e por mais 20 dólares, tiro as pulgas ao Homer e ponho-lhe desparasitante. 90 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 -Tome, doutor. -Bart! 91 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Procura à vontade. Não encontras melhor preço. 92 00:09:10,091 --> 00:09:12,426 Vocês devem ter ficado muito preocupados comigo. 93 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 Sabemos que és forte, pai. 94 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 Lembras-te daquela vez em que te perdeste na floresta? 95 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 Isto é uma armadilha para apanharmos o nosso jantar. Anda, rapaz. 96 00:09:25,439 --> 00:09:26,774 Observa. 97 00:09:32,196 --> 00:09:34,490 Apanhei-o! 98 00:09:39,579 --> 00:09:43,541 Bem, desta vez, eu vou ali para a moita, 99 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 faço muito barulho e espanto um coelho. 100 00:09:46,502 --> 00:09:50,339 -Quando ele sair, pisa-o. -Está bem, pai. 101 00:09:54,218 --> 00:09:55,970 Tira-os de cima de mim! Tira-os de cima de mim! 102 00:10:03,686 --> 00:10:07,106 É verdade. És forte. 103 00:10:18,200 --> 00:10:22,913 Os hamburguers estão a arrefecer. Credo. 104 00:10:47,772 --> 00:10:51,734 E há um episódio do Itchy & Scratchy que nunca vamos esquecer. 105 00:11:04,580 --> 00:11:08,042 -Por que falaste nisso? -Foi um episódio divertido... 106 00:11:08,209 --> 00:11:09,835 ...das nossas vidas. 107 00:11:10,378 --> 00:11:13,923 -Obrigado pela visita, Moe. -Trouxe-te uma prenda. 108 00:11:14,131 --> 00:11:19,845 -Não, cerveja provoca dor. -Não suporto vê-lo assim. 109 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Ele precisa mesmo de uma namorada. 110 00:11:41,701 --> 00:11:47,665 Marge, e se eu ficar como um vegetal, a ver televisão no sofá? 111 00:11:47,832 --> 00:11:50,668 O meu trabalho importante nunca ficará terminado. 112 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Será uma grande perda para a sociedade, imagino. 113 00:11:53,295 --> 00:11:57,842 Já passámos por momentos difíceis, e sempre os ultrapassámos. 114 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 {\an8}CUIDADO RADIOATIVO 115 00:12:23,784 --> 00:12:26,495 Marge! Que bela surpresa! 116 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 -Vieste ver-me, não foi? -Claro! 117 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 Muito bem, Homer. Muito bem! 118 00:12:43,095 --> 00:12:44,764 O que digo ao chefe? 119 00:12:44,930 --> 00:12:49,518 Diz que vou para o banco de trás do carro com a mulher que amo. 120 00:12:49,685 --> 00:12:53,063 E só volto daqui a dez minutos! 121 00:13:01,572 --> 00:13:04,533 -Você consegue, Homer. Levante-se. -Não consigo. 122 00:13:05,284 --> 00:13:09,497 Ele não se mexe. Já tentei de tudo. Ele não responde a nada. 123 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 DOCES 124 00:13:15,753 --> 00:13:20,883 {\an8}Chocolate. Chocolate. Chocolate. 125 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 {\an8}TERRA DO CHOCOLATE 126 00:13:56,377 --> 00:14:00,089 Chocolate. Metade do preço! 127 00:14:07,304 --> 00:14:09,598 Chocolate. 128 00:14:21,986 --> 00:14:27,199 Não consigo respirar. O chocolate não me deixa respirar. 129 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Nozes. 130 00:14:38,002 --> 00:14:40,129 Que bom. 131 00:14:42,756 --> 00:14:48,387 Pobre Homer. Este mundo nunca foi para uma pessoa bela como tu. 132 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 -Mata! Mata! -Avô, por favor. Ele está em coma. 133 00:14:55,561 --> 00:15:00,941 Coma? Eu estou sempre a entrar e a sair de coma... 134 00:15:02,568 --> 00:15:05,237 -Uma tosta, por favor. -Estar em coma dói? 135 00:15:05,404 --> 00:15:09,199 Não. Recordamos os verões de antigamente, 136 00:15:09,366 --> 00:15:12,703 beijamos raparigas do liceu... É como um programa de televisão 137 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 daqueles em que mostram partes de episódios antigos. 138 00:15:15,623 --> 00:15:19,793 Pois. Em que será que ele está a pensar agora? 139 00:15:33,265 --> 00:15:36,018 A ENTRAR NA TERRA DAS SESTAS COMIDA GASOLINA CAMAS 140 00:16:04,338 --> 00:16:07,591 Este homem está a custar-me 5000 dólares por dia. 141 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Exijo que ele morra com dignidade. 142 00:16:11,845 --> 00:16:15,474 -O médico aqui sou eu. -Exijo uma segunda opinião. 143 00:16:15,641 --> 00:16:20,229 -Olá a todos. -Olá, Dr. Nick. 144 00:16:20,396 --> 00:16:23,732 Céus, não vejo sinais de vida. 145 00:16:23,899 --> 00:16:27,861 Pelo sim, pelo não, é melhor desligar a ficha. 146 00:16:28,070 --> 00:16:31,031 Mr. Burns, como pode ser tão frio? 147 00:16:31,240 --> 00:16:35,577 A senhora não faz ideia do que este homem me fez passar. 148 00:16:36,495 --> 00:16:39,123 Mr. Burns, preciso que me empreste dinheiro. 149 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Por favor, continue. 150 00:16:41,208 --> 00:16:44,795 Sei que é um bom homem, e tenho um cão muito doente. 151 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 SEGURANÇA 152 00:16:46,839 --> 00:16:51,301 -Por favor, continue. -Pensei que talvez pudesse... 153 00:16:52,511 --> 00:16:55,264 Obrigado pelo seu tempo. 154 00:16:56,432 --> 00:17:01,103 Tenho uma solução pouco ortodoxa, uma viagem fantástica, se quiser. 155 00:17:01,270 --> 00:17:05,024 Três cientistas, um, uma bela mulher, 156 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 vão encolher até atingirem um tamanho microscópico. 157 00:17:07,609 --> 00:17:11,363 Depois, encontrar-se-ão no cólon descendente de Mr. Simpson. 158 00:17:13,032 --> 00:17:17,286 Bem, tivemos alguma dificuldade em encontrar voluntários. 159 00:17:18,203 --> 00:17:21,248 Gostava de te ter conhecido melhor, pai. 160 00:17:21,457 --> 00:17:25,127 Mas houve alturas em que estivemos muito próximos. 161 00:17:26,462 --> 00:17:29,214 Queres que pare com esta barulheira infernal? 162 00:17:29,381 --> 00:17:31,550 -Deixa-me ouvir-te tocar. -Porquê? 163 00:17:31,717 --> 00:17:36,889 Um pai tem de explicar? Partilha comigo o teu dom. 164 00:17:49,026 --> 00:17:51,487 Assim gosto mais! 165 00:17:54,907 --> 00:17:59,036 Quero fazer parte dessa rumba 166 00:17:59,203 --> 00:18:03,290 Quando os santos lá entrarem. 167 00:18:03,457 --> 00:18:07,336 Ai, lá entrarem! 168 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Escrevi isto para ti, pai. 169 00:18:26,480 --> 00:18:31,652 Pai, desculpa. Sei que não fui o filho ideal. 170 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 {\an8}Trocos do Homer: NÃO MEXER! 171 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 Seu... 172 00:19:06,061 --> 00:19:07,604 Mas que...? 173 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 {\an8}PORT-A-MATIC 174 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 Sei que te irritei algumas vezes. 175 00:19:49,229 --> 00:19:52,274 E que às vezes me metia em sarilhos. 176 00:19:58,739 --> 00:20:02,492 -Bart, não podes continuar assim. -Eu sei. 177 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 Mas sempre cuidaste de mim. 178 00:20:06,705 --> 00:20:10,626 Homer, está a chover muito. Podes ver as crianças? 179 00:20:14,004 --> 00:20:15,380 Elas estão bem. 180 00:20:15,547 --> 00:20:20,427 E, aconteça o que acontecer, nunca vou esquecer o teu conselho. 181 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 Vamos aprender a fazer a barba. 182 00:20:22,930 --> 00:20:27,559 E por fim, o bocadinho debaixo do nariz. 183 00:20:27,726 --> 00:20:30,854 Depois, pegamos em papel higiénico, 184 00:20:31,021 --> 00:20:35,734 rasgamos uns pedacinhos, e pomos um aqui, 185 00:20:35,901 --> 00:20:39,863 outro aqui e em todo o lado que esteja a sangrar. Pronto. 186 00:20:40,030 --> 00:20:42,157 O sangue vai segurá-lo à cara. 187 00:20:42,324 --> 00:20:44,826 E agora, aftershave. 188 00:20:50,082 --> 00:20:51,792 Seu...! 189 00:20:52,376 --> 00:20:54,378 E é assim que se faz a barba. 190 00:20:54,878 --> 00:20:59,299 Pai, a culpa é toda minha. Eu agitei aquela lata de cerveja. 191 00:20:59,466 --> 00:21:01,426 Era só uma brincadeira do Dia das Mentiras. 192 00:21:15,315 --> 00:21:17,484 Seu grande...! 193 00:21:17,693 --> 00:21:21,113 -Homie, estás bem. -Voltámos a ser uma família. 194 00:21:27,995 --> 00:21:33,250 Isto pede uma comemoração. Vamos todos ao Hawaii. 195 00:21:34,042 --> 00:21:37,379 Apanhei-os. Faltam dois minutos para o fim do Dia das Mentiras. 196 00:21:37,587 --> 00:21:41,633 -Pai, estamos a 16 de Maio. -Estiveste em coma sete semanas. 197 00:21:52,269 --> 00:21:56,982 -Perdeste cinco por cento do cérebro. -Eu perder cérebro? 198 00:22:04,281 --> 00:22:05,657 Porquê eu rir? 199 00:22:58,919 --> 00:23:00,921 Tradução: Isabel Monteiro