1 00:00:03,336 --> 00:00:06,673 LES SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 Je ne vendrai pas de cures miraculeuses 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,599 La cuisine avec Krusty 4 00:01:40,892 --> 00:01:41,726 {\an8}Délicieux ! 5 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 {\an8}Krusty, pour ton anniversaire, 6 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 {\an8}j'ai fait la recette de ta mère du matzo brei. 7 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 {\an8}Je ne fais pas de trucs juifs à la télé ! 8 00:01:48,399 --> 00:01:49,943 {\an8}Mais, Hershel... 9 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 {\an8}Pas de ça ! Envoyez le dessin animé. 10 00:01:53,154 --> 00:01:56,199 {\an8}C'est triste que Krusty ait honte de ses racines. 11 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 Marge, ça m'est encore arrivé ! 12 00:02:06,334 --> 00:02:08,586 {\an8}Quel nom prendras-tu quand tu seras grande ? 13 00:02:08,670 --> 00:02:09,963 {\an8}Loïs Sanborn. 14 00:02:10,046 --> 00:02:11,506 {\an8}Steve Bennett. 15 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 Maboul et sonné 16 00:02:28,565 --> 00:02:30,608 {\an8}Ça manque un peu d'action. 17 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 {\an8}T'inquiète, ils préparent un truc. 18 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 Les enfants, dites non à la drogue ! 19 00:02:44,747 --> 00:02:47,250 Je pourrais faire un meilleur dessin animé avec mon... 20 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 Super ! Pas vrai, les enfants ? 21 00:02:50,461 --> 00:02:53,256 {\an8}C'est aussi mauvais que le dessin animé Itchy et Sambo 22 00:02:53,339 --> 00:02:54,883 de la fin des années 30. 23 00:02:54,966 --> 00:02:57,385 {\an8}Les scénaristes devraient avoir honte. 24 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 - Les cartoons ont des scénaristes ? - En quelque sorte. 25 00:03:00,096 --> 00:03:03,308 Toi et moi, on pourrait en écrire des meilleurs que ça. 26 00:03:03,975 --> 00:03:06,603 Ecrire un dessin animé ? Bart ! 27 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Tu penses ce que je pense ? 28 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Sans doute pas. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 A terre, et compte jusqu'à 60 ! 30 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Joyeux Noël, bande de nases ! 31 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "3e mise en demeure." 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 "Mise en demeure finale" ! 33 00:03:26,080 --> 00:03:27,916 "Des types vont débarquer." 34 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Qu'est-ce que c'est ? 35 00:03:30,835 --> 00:03:33,963 Une invitation à la réunion des anciens du lycée. 36 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 Bizarre, ils ne t'ont rien envoyé. 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 T'es fichu, Homer. 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 C'est l'heure de lui dire ton terrible secret. 39 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 Marge... 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,391 J'ai mangé les savons fantaisie que t'avais achetés. 41 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Oh, mon Dieu ! 42 00:03:47,393 --> 00:03:49,062 Mais non, l'autre secret ! 43 00:03:49,145 --> 00:03:49,979 Marge... 44 00:03:50,063 --> 00:03:52,523 Je n'ai jamais terminé le lycée. 45 00:03:52,607 --> 00:03:55,610 Ça n'explique pas pourquoi tu as mangé mes savons. 46 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Attends, peut-être que si. 47 00:03:57,820 --> 00:04:00,573 J'ai raté l'examen de rattrapage de sciences. 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 Et tu es technicien dans le nucléaire ? 49 00:04:03,159 --> 00:04:06,871 Marge, je ne suis pas chnicien-te dans le cléaire-nu ! 50 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 Qu'est-ce que tu dis ? 51 00:04:08,414 --> 00:04:11,251 Je sais pas, j'ai raté le latin aussi ! 52 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Devenir un riche auteur de dessins animés 53 00:04:12,710 --> 00:04:15,588 D'après ce livre, il nous faut avant tout un décor. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 OK. Décor, décor... 55 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 - Un salon de coiffure ? - Génial ! 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Scratchy se fait couper les cheveux. 57 00:04:38,861 --> 00:04:43,199 Puis Itchy, le coiffeur, lui coupe la tête au rasoir ! 58 00:04:48,538 --> 00:04:50,748 Trop prévisible. Je dirais plutôt... 59 00:04:50,832 --> 00:04:54,419 Itchy remplace le shampooing par de la sauce barbecue ! 60 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Puis il ouvre une boîte de fourmis rouges. 61 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 Et le reste va de soi ! 62 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Cette émission est nulle. 63 00:05:10,351 --> 00:05:13,438 Fini, il n'y a plus qu'à mettre nos noms. 64 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 Bien. 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 - Mets le mien en premier. - Hors de question ! 66 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 Très bien. 67 00:05:17,692 --> 00:05:20,903 Pour décider, je suggère une course autour du monde. 68 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Rendez-vous à Leicester Square à midi demain. 69 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 La reine abaissera le drapeau à damier. 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 Il n'y a qu'un seul moyen de décider. 71 00:05:28,953 --> 00:05:30,496 Caillou, papier, ciseaux. 72 00:05:31,080 --> 00:05:34,959 Pauvre Bart, si prévisible. Il prend toujours le caillou. 73 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 Ce bon vieux caillou, imbattable ! 74 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 - Caillou ! - Papier. 75 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 Vous appelez ça un scénario ? 76 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 J'en aurais un meilleur si des singes l'écrivaient ! 77 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Mais, à Harvard... 78 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Harvard ? Descendez dans la rue, crétin. 79 00:05:50,683 --> 00:05:52,727 Vous auriez dû étudier comment ne pas être viré ! 80 00:05:53,936 --> 00:05:56,856 Une Lisa et un Bart Simpson vous ont envoyé un script. 81 00:05:57,982 --> 00:06:01,110 "Cher M. Meyers, mon frère et moi regardons votre émission. 82 00:06:01,194 --> 00:06:03,363 "Vous devez être fier que partout, des enfants..." 83 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Hé, crétin ! 84 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 Chantez "Fair Harvard". 85 00:06:14,040 --> 00:06:17,126 Vous êtes aussi rustre qu'un diplômé de Yale ! 86 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Et voilà une bonne réplique ! 87 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Ils ont refusé notre script. 88 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 On n'est pas faits pour être écrivains. 89 00:06:26,594 --> 00:06:30,181 Il ne nous prend pas au sérieux parce qu'on est petits. 90 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Mettons le nom d'un adulte. 91 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 Grand-père ? Il n'y verra que du feu. 92 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 Des types ont utilisé son chéquier pendant un an. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,564 {\an8}Maison de retraite de Springfield 94 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 {\an8}"Quand je lis votre magazine, 95 00:06:40,858 --> 00:06:45,363 {\an8}"je ne vois aucun visage ridé, ni un seul sourire édenté. 96 00:06:45,738 --> 00:06:47,073 "Quelle honte ! 97 00:06:47,824 --> 00:06:51,035 "A l'attention des débiles du magazine La Mariée moderne." 98 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 Grand-père, c'est quoi, ton prénom ? 99 00:06:53,538 --> 00:06:55,873 Vous faites ma pierre tombale ! 100 00:06:55,957 --> 00:06:58,042 Non, on voulait juste savoir. 101 00:06:58,126 --> 00:07:00,586 D'accord. Voyons. Prénom, prénom... 102 00:07:00,962 --> 00:07:02,630 Quand je ne sais plus, 103 00:07:02,713 --> 00:07:04,590 je n'ai qu'à regarder dans mon caleçon ! 104 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 Il détient les réponses aux questions importantes. 105 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 Donc, je m'appelle... Abraham Simpson ! 106 00:07:12,473 --> 00:07:16,227 Comment tu retires ton caleçon sans enlever ton pantalon ? 107 00:07:16,310 --> 00:07:17,979 Je ne sais pas ! 108 00:07:25,570 --> 00:07:27,488 Le monstrueux petit salon de coiffure 109 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 {\an8}Ecrit par Abraham Simpson 110 00:07:34,454 --> 00:07:35,913 - Quoi ? - Monsieur... 111 00:07:35,997 --> 00:07:39,041 Mon bureau est fermé. Je veux ma tasse de Harvard. 112 00:07:39,125 --> 00:07:39,959 La ferme ! 113 00:07:49,010 --> 00:07:51,262 Roxie, contactez Abraham Simpson ! 114 00:07:53,848 --> 00:07:55,016 Téléphone, Simpson. 115 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 Vous êtes celui qui a écrit l'épisode d'Itchy et Scratchy ? 116 00:07:59,812 --> 00:08:01,230 Ishy et quoi ? 117 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 Vous devez être une de ces cinglées ! 118 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Désolée, mais on a un gros chèque 119 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 pour un M. Abraham Simpson. 120 00:08:07,945 --> 00:08:10,948 C'est vrai, j'ai fait le Iggy ! 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 Ah, mon album de lycée. 122 00:08:16,829 --> 00:08:18,498 {\an8}Beau comme un diable. 123 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 {\an8}"Je n'arrive pas à croire que j'ai tout avalé." 124 00:08:23,753 --> 00:08:25,171 "Activités : Aucune. 125 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 "Sports : Aucun. 126 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 {\an8}"Récompenses : Aucune". 127 00:08:30,468 --> 00:08:31,969 Tant de souvenirs ! 128 00:08:32,803 --> 00:08:34,263 C'est l'heure de la réunion. 129 00:08:34,347 --> 00:08:36,891 Ça va être sympa de revoir tout le groupe. 130 00:08:36,974 --> 00:08:40,561 Potsie, Ralph Malph, le Fonz. 131 00:08:40,645 --> 00:08:42,396 Ça, c'était Les Jours heureux. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Non, tous ces jours n'étaient pas heureux. 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,860 Comme le jour où Pinky Tuscadero a bousillé sa moto. 134 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 Ou le soir où j'ai perdu mon argent aux cartes 135 00:08:50,821 --> 00:08:52,907 et que mon père, Tom Bosley, a dû le récupérer. 136 00:08:54,992 --> 00:08:57,119 {\an8}Promotion de 1974 "Bof Génération" 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 Bonsoir, directeur Dondelinger. 138 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Oh, Marge Bouvier, ravi de vous revoir. 139 00:09:04,126 --> 00:09:06,921 Désolé, pas de vagabonds dans le gymnase, ce soir. 140 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 Mais nous mettrons des déchets à la porte du fond. 141 00:09:10,550 --> 00:09:11,759 Oh, c'est vous, Simpson ! 142 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 Regarde, c'est Bobby Mindich, le clown de la classe. 143 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 Je suis pas un escroc ! 144 00:09:23,396 --> 00:09:25,606 - Richard Nixon. - Je sais ! 145 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Mon Dieu, c'est mon ancien copain, 146 00:09:33,281 --> 00:09:34,198 Artie Ziff ! 147 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 Salut, Marge. Tu es au courant ? 148 00:09:38,286 --> 00:09:40,121 Je suis super riche ! 149 00:09:40,788 --> 00:09:41,622 Alors, jaloux ? 150 00:09:41,706 --> 00:09:45,626 Je parie que tu donnerais tout pour une nuit avec ma femme. 151 00:09:46,127 --> 00:09:47,169 En effet. 152 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Homer ! 153 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 C'est Dave, mec. Ouvre. 154 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Dave n'est pas là, mec. 155 00:09:56,304 --> 00:09:57,430 Bon. Passons à la suite. 156 00:09:59,515 --> 00:10:02,810 Il plane tellement qu'il ne sait même pas que c'est Dave ! 157 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 - Homer ? - Homer n'est pas là, mec ! 158 00:10:07,565 --> 00:10:09,233 Bon. Très bien. 159 00:10:09,317 --> 00:10:12,278 Maintenant, passons à notre grand spectacle. 160 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 - Ed Sullivan. - Chut ! 161 00:10:14,280 --> 00:10:18,200 D'abord, le prix de l'élève qui a pris le plus de poids. 162 00:10:18,284 --> 00:10:19,160 Homer Simpson ! 163 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Oh, mon Dieu ! 164 00:10:20,411 --> 00:10:21,829 Quel est ton secret, Homer ? 165 00:10:21,912 --> 00:10:25,374 J'ai découvert un repas entre le petit-déjeuner et le brunch. 166 00:10:26,292 --> 00:10:29,170 Le prix pour l'odeur la plus améliorée. 167 00:10:29,253 --> 00:10:30,421 Homer Simpson ! 168 00:10:32,882 --> 00:10:36,010 {\an8}La personne qui a fait le moins de kilomètres pour venir... 169 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Que le diable me chatouille ! 170 00:10:38,929 --> 00:10:39,847 Homer Simpson ! 171 00:10:42,183 --> 00:10:43,225 Que dire ? 172 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 Ça n'a pas été facile de rester dans ma routine. 173 00:10:45,895 --> 00:10:47,355 Chère promotion de 74, 174 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 en feuilletant les archives permanentes, 175 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 j'ai découvert une chose choquante. 176 00:10:51,942 --> 00:10:54,695 Homer a manqué l'examen de rattrapage en sciences, 177 00:10:54,779 --> 00:10:57,031 et de fait, n'a jamais été diplômé. 178 00:10:58,282 --> 00:11:00,660 Navré, je vais devoir reprendre ces prix. 179 00:11:07,750 --> 00:11:09,752 Ici Howard Lodeur. 180 00:11:10,211 --> 00:11:12,588 Homer Simpson est un gaffeur. 181 00:11:13,005 --> 00:11:14,924 Qu'en penses-tu, mon p'tit Gigi ? 182 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 C'est de la dy-na-mique ! 183 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 Pas diplômé ? 184 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Comment peut-on descendre aussi bas ? 185 00:11:20,846 --> 00:11:22,306 Barney, où est ta ceinture ? 186 00:11:22,765 --> 00:11:24,308 Tombée dans les toilettes. 187 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Marge, il me reste ma fierté. 188 00:11:28,771 --> 00:11:31,774 Je vais suivre des cours du soir, finir mon diplôme, 189 00:11:31,857 --> 00:11:34,402 et récupérer mon prix de l'odeur améliorée. 190 00:11:35,945 --> 00:11:38,864 Vous écrivez des comédies ? Vous êtes si vieux ! 191 00:11:38,948 --> 00:11:39,824 Je veux mon chèque ! 192 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Vous êtes bien scénariste ! 193 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 Tenez, Simpson. 194 00:11:44,662 --> 00:11:45,830 J'en veux un autre ! 195 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 Vous êtes un marrant ! 196 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Que diriez-vous d'un boulot ? 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 Vous débuterez à 800 $ par semaine. 198 00:11:50,418 --> 00:11:51,669 J'ai mal dans la poitrine. 199 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Bon, les sangsues, 200 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 regardez à quoi ressemble un bon scénariste. 201 00:11:58,008 --> 00:12:00,010 Il s'appelle Abraham Simpson. 202 00:12:00,094 --> 00:12:02,847 Il a ce que vous n'avez pas eu à l'université. 203 00:12:02,930 --> 00:12:04,515 L'expérience de la vie. 204 00:12:04,598 --> 00:12:07,143 J'ai écrit ma thèse sur l'expérience de la vie. 205 00:12:07,601 --> 00:12:08,436 Silence ! 206 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 Abe, racontez-leur votre vie incroyable. 207 00:12:11,647 --> 00:12:14,191 J'ai été gardien de nuit pendant 40 ans 208 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 dans un silo à airelles. 209 00:12:17,194 --> 00:12:21,323 Ce patch dispense continuellement de la nicotine dans mon corps 210 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 et élimine mon besoin de cigarettes. 211 00:12:32,334 --> 00:12:33,377 Envoyez le dessin animé. 212 00:12:37,006 --> 00:12:39,467 Le monstrueux petit salon de coiffure 213 00:12:39,550 --> 00:12:42,136 Bart ! Notre dessin animé passe à la télé ! 214 00:12:42,219 --> 00:12:44,388 Super ! Monte le son ! 215 00:12:45,723 --> 00:12:48,809 L'érosion est un processus lent mais constant. 216 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Cette émission est nulle. 217 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Pour le script de l'épisode, envoyez-nous 25 $ 218 00:13:19,048 --> 00:13:20,382 Bart ! Lisa ! 219 00:13:20,466 --> 00:13:23,177 J'ai un truc à vous dire dont je suis pas fier. 220 00:13:23,260 --> 00:13:25,262 Papa, quoi que tu dises, 221 00:13:25,721 --> 00:13:28,724 tu auras toujours mon amour et mon respect. 222 00:13:28,808 --> 00:13:31,101 Je n'ai jamais terminé le lycée. 223 00:13:40,861 --> 00:13:42,112 Salut, fiston ! 224 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 Je reviens du boulot et je passe vous saluer. 225 00:13:45,449 --> 00:13:47,535 Oh, tu as un boulot ? 226 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Pour 800 $ par semaine, 227 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 je dis à un chat et une souris ce qu'ils doivent faire. 228 00:13:53,123 --> 00:13:54,583 Je vois. 229 00:13:57,586 --> 00:13:59,296 Asile de fous 230 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Papa, on peut parler à grand-père en privé ? 231 00:14:05,302 --> 00:14:06,136 D'accord. 232 00:14:06,220 --> 00:14:10,015 Mais s'il commence à dérailler, emmène-le à la cave. 233 00:14:10,099 --> 00:14:13,060 Alors on a mis ton nom sur le script et on l'a envoyé. 234 00:14:13,143 --> 00:14:16,230 Ça t'a pas étonné de recevoir des chèques sans rien faire ? 235 00:14:16,313 --> 00:14:19,400 Je pensais que c'était parce que les Démocrates gouvernent. 236 00:14:19,483 --> 00:14:23,237 On pourrait écrire les scripts, et partager l'argent en trois. 237 00:14:23,320 --> 00:14:24,238 Je ne sais pas. 238 00:14:24,321 --> 00:14:25,447 Le sommeil porte conseil. 239 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 Grand-père ? 240 00:14:30,536 --> 00:14:31,370 Grand-père ! 241 00:14:32,246 --> 00:14:36,417 Pourquoi m'as-tu réveillé ? Je faisais un rêve délicieux. 242 00:14:36,500 --> 00:14:39,962 Je rêvais que j'étais la reine du Vieil Ouest. 243 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 J'avais un six-coups à la ceinture. 244 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 - Marché conclu ? - Ouais, ça marche. 245 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Les gars, arrêtez ! 246 00:14:51,307 --> 00:14:53,350 Vous pouvez m'épouser tous les deux ! 247 00:15:02,276 --> 00:15:04,695 Ça vous dirait de visiter les studios ? 248 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 - Vous venez ? - Y a des escaliers ? 249 00:15:10,284 --> 00:15:11,827 - Un seul. - Alors que dalle. 250 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Département animation 251 00:15:24,089 --> 00:15:27,509 Ça doit coûter cher de produire ces dessins animés. 252 00:15:27,593 --> 00:15:28,969 On réduit les budgets. 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,972 Parfois, pour économiser, les animateurs réutilisent 254 00:15:32,056 --> 00:15:34,475 les mêmes décors plusieurs fois de suite. 255 00:15:38,938 --> 00:15:41,315 Centre éducatif pour adultes 256 00:15:45,110 --> 00:15:47,279 Bienvenue au cours de rattrapage en sciences. 257 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 Mon épouse vient de mourir. 258 00:15:49,490 --> 00:15:51,617 J'ai pensé qu'enseigner soulagerait ma solitude. 259 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Ça sera à l'examen ? 260 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 Epouse décédée 261 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Mel, apporte-moi un autre patch à la nicotine. 262 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 Il reste de la place sur mes fesses. 263 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 Et voici un autre épisode de Itchy & Scratchy 264 00:16:05,923 --> 00:16:07,508 signé Abraham Simpson ! 265 00:16:09,718 --> 00:16:11,971 Hurlements au centre commercial 266 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Fourrures 267 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Porter la fourrure est un crime 268 00:16:52,011 --> 00:16:53,887 Je vais maintenant brûler ce donut 269 00:16:53,971 --> 00:16:56,056 pour vous montrer combien de calories il contient. 270 00:16:57,933 --> 00:17:01,520 La flamme bleu vif indique qu'il contenait énormément de sucre. 271 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 J'y crois pas, j'y crois pas ! 272 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 "Cher M. le Président, 273 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 "il y a trop d'Etats aujourd'hui. 274 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 "Veuillez en éliminer trois. 275 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 "Et je ne suis pas cinglé." 276 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 - Bonne nouvelle, Abe. - Qui êtes-vous ? 277 00:17:18,871 --> 00:17:21,081 Vous avez été nominé pour un prix ! 278 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Vous êtes si bon que j'ai viré les autres. 279 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 Désormais, l'avenir de la société 280 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 repose sur votre jolie noix de coco ! 281 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 Oh, non ! On est perdus ! 282 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 Je suis un imposteur total ! 283 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 Désolé, j'ai pas compris. Et je dois y aller. 284 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 Examen final ce soir 285 00:17:38,307 --> 00:17:41,977 Bon, voici les sujets. 50 questions, vrai ou faux. 286 00:17:42,061 --> 00:17:44,897 - Vrai ! - Homer, j'expliquais l'examen. 287 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 - Vrai ! - Passe l'examen, ça va aller. 288 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 - Faux ! - Pff. 289 00:17:50,903 --> 00:17:54,323 Ecoute, cervelle, tu m'aimes pas et je t'aime pas. 290 00:17:54,406 --> 00:17:55,908 Mais faisons ça ensemble, 291 00:17:55,991 --> 00:17:58,494 pour que je rentre t'assommer à coup de bières. 292 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Marché conclu ! 293 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 Merci pour cette récompense ! 294 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 C'est un hommage à ce grand pays 295 00:18:06,085 --> 00:18:08,921 qu'un homme qui a voulu assassiner Teddy Roosevelt 296 00:18:09,004 --> 00:18:10,756 puisse regagner votre confiance. 297 00:18:10,839 --> 00:18:12,925 Grand-père, c'est l'heure des prix. 298 00:18:13,008 --> 00:18:15,469 Et la fille du service d'escorte ? 299 00:18:15,552 --> 00:18:17,679 Tu es un trop gros risque pour leur assurance. 300 00:18:17,763 --> 00:18:20,015 C'est un cheveu dans la soupe. 301 00:18:20,099 --> 00:18:21,350 Centre municipal 302 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Vendredi : Prix annuel du dessin animé 303 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 {\an8}Samedi : Fermé pour dératisation 304 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 Maintenant, 305 00:18:27,064 --> 00:18:30,275 pour présenter le prix du meilleur scénario de dessin animé, 306 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 Krusty le Clown et Brooke Shields. 307 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 Eh bien, nous voilà, 308 00:18:37,950 --> 00:18:40,661 la star du Lagon Bleu et moi, 309 00:18:40,994 --> 00:18:42,955 le clown à la perruque bleue. 310 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 Mais... C'est nul ! 311 00:18:46,500 --> 00:18:49,920 Les dessins animés nous font rire et pleurer. 312 00:18:50,003 --> 00:18:51,463 N'est-ce pas, Krusty ? 313 00:18:51,547 --> 00:18:54,550 D'abord, mes cheveux sont verts, pas bleus ! 314 00:18:54,633 --> 00:18:56,385 Je ne peux rien faire avec ce texte. 315 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 Rien du tout. 316 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Au moins, je peux retirer ce corset. 317 00:19:06,395 --> 00:19:10,232 Les nominés pour le prix du meilleur scénario sont : 318 00:19:10,315 --> 00:19:12,526 Strong-dar, Master of Akom, 319 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 pour l'épisode "Mariage". 320 00:19:16,321 --> 00:19:17,573 Action Figure Man, 321 00:19:17,656 --> 00:19:20,242 pour l'épisode "Comment obtenir un Action Man". 322 00:19:21,910 --> 00:19:24,037 S'il te plaît, maman, j'en veux un. 323 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Ren and Stimpy, "Première saison". 324 00:19:30,752 --> 00:19:33,172 Ce clip n'est pas encore réalisé 325 00:19:33,255 --> 00:19:35,507 Et enfin, Itchy and Scratchy, 326 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 pour l'épisode : "Le monstrueux petit salon de coiffure." 327 00:19:38,093 --> 00:19:39,720 Croise-moi les doigts ! 328 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 Ça me fera mal en hiver. 329 00:19:52,316 --> 00:19:53,984 Et le vainqueur est... 330 00:19:55,235 --> 00:19:56,695 Itchy and Scratchy ! 331 00:19:56,778 --> 00:19:58,614 Abraham Simpson, scénariste. 332 00:20:00,532 --> 00:20:02,159 Vas-y, grand-père ! 333 00:20:04,661 --> 00:20:08,081 C'était la première fois que je voyais Itchy and Scratchy. 334 00:20:08,165 --> 00:20:10,209 Et j'ai détesté ! 335 00:20:10,292 --> 00:20:12,544 C'était dégoûtant et violent ! 336 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Vous êtes tous méprisables ici. 337 00:20:15,923 --> 00:20:17,174 Honte à vous ! 338 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 Il a raison. On a gâché notre vie. 339 00:20:23,764 --> 00:20:26,934 Au diable les dessins animés. Je vais réaliser mes rêves. 340 00:20:27,017 --> 00:20:29,019 Je vais écrire une série sur un robot culotté. 341 00:20:29,519 --> 00:20:32,940 Tenez les enfants, c'est vous qui le méritez. 342 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 Allons-y. 343 00:20:34,191 --> 00:20:37,319 Personne n'apprécie la vérité, hein, grand-père ? 344 00:20:38,153 --> 00:20:40,781 Je ne regarderai plus jamais les remises de prix. 345 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 Sauf si le charmant Billy Crystal y participe. 346 00:20:44,493 --> 00:20:45,994 Marge, j'ai réussi l'examen ! 347 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 C'est magnifique, Homie ! 348 00:20:48,580 --> 00:20:52,209 A la prochaine réunion de lycée, je n'aurai plus honte. 349 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 {\an8}Promotion de 1974 50e réunion 350 00:20:59,466 --> 00:21:02,344 - Bonsoir, Dondelinger. - Simpson. 351 00:21:02,427 --> 00:21:04,638 C'est un débouche-évier sur votre tête ? 352 00:21:12,980 --> 00:21:15,857 Quand vous avez besoin d'aide Il a le remède 353 00:21:15,941 --> 00:21:18,777 Tout le monde aime Ned Flanders 354 00:21:18,860 --> 00:21:20,112 Pas moi ! 355 00:21:20,195 --> 00:21:23,031 Tous ceux qui comptent Aiment Ned Flanders 356 00:21:23,115 --> 00:21:25,534 Ned Flanders dans "Adore ce Dieu" 357 00:21:27,077 --> 00:21:29,746 Arrêtez, vous deux. C'est l'heure de la messe. 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,832 On n'ira pas à l'église aujourd'hui. 359 00:21:32,541 --> 00:21:35,085 Quoi ? Donnez-moi une bonne raison. 360 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 C'est samedi ! 361 00:21:37,671 --> 00:21:38,839 Oui, sapristi ! 362 00:21:39,464 --> 00:21:42,426 Quand vous avez besoin d'aide Il a le remède 363 00:21:42,509 --> 00:21:45,137 Tout le monde aime Ned Flanders 364 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 {\an8}Traduction : Cécile Capilla