1 00:00:04,504 --> 00:00:06,715 Les Simpson 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 JE NE VENDRAI PAS DE CURES MIRACULEUSES 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,391 LA CUISINE AVEC KRUSTY 4 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 {\an8}- Délicieux. - Écoute, Krusty, 5 00:01:42,268 --> 00:01:45,939 {\an8}c'est ta fête. J'ai fait la recette de ta mère du matzo brei. 6 00:01:46,022 --> 00:01:48,191 {\an8}Je ne fais pas de trucs juifs à la télé. 7 00:01:48,274 --> 00:01:53,196 {\an8}- Mais, Hershel, bubbeleh... - Pas de ça. Passez le dessin animé. 8 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 {\an8}C'est triste que Krusty ait honte de ses racines. 9 00:01:56,282 --> 00:01:58,034 Marge, ça m'est encore arrivé. 10 00:02:06,292 --> 00:02:08,461 {\an8}Quel nom prendras-tu quand tu seras grande? 11 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 {\an8}- Loïs Sanborn. - Steve Bennett. 12 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 GÉNÉRATION MORTELLE 13 00:02:28,690 --> 00:02:30,441 {\an8}Ça manque un peu d'action. 14 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 {\an8}T'inquiète pas, ils trament quelque chose. 15 00:02:35,238 --> 00:02:37,490 Les enfants, dites non à la drogue. 16 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 Je pourrais sortir un meilleur dessin animé de mon... 17 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 Super, pas vrai les enfants? 18 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 {\an8}C'est aussi mauvais que le dessin animé 19 00:02:53,006 --> 00:02:54,757 {\an8}Itchy & Sambo des années 30. 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 {\an8}Les scénaristes devraient avoir honte. 21 00:02:57,385 --> 00:02:59,012 {\an8}Les dessins animés ont des scénaristes? 22 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 {\an8}En quelque sorte. 23 00:03:00,180 --> 00:03:03,683 Toi et moi, on pourrait en écrire des meilleurs que ça. 24 00:03:03,766 --> 00:03:08,313 Écrire un dessin animé? Tu penses ce que je pense? 25 00:03:08,396 --> 00:03:09,898 Sans doute pas. 26 00:03:09,981 --> 00:03:13,234 À terre, et compte jusqu'à 60. 27 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 Joyeux Noël, bande de nases. 28 00:03:22,660 --> 00:03:25,830 "Troisième mise en demeure." "Mise en demeure finale." 29 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 "Des types vont débarquer." 30 00:03:28,499 --> 00:03:30,210 Qu'est-ce que c'est? 31 00:03:30,919 --> 00:03:34,214 Une invitation pour une réunion des anciens élèves. 32 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Bizarre, ils ne t'ont rien envoyé. 33 00:03:36,925 --> 00:03:41,554 C'est fini, Homer. C'est l'heure de lui dire ton terrible secret. 34 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Marge, j'ai mangé les savons fantaisie que t'avais achetés. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,227 Mon Dieu. 36 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 Non, l'autre secret. 37 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 Je n'ai jamais terminé le secondaire. 38 00:03:52,690 --> 00:03:55,526 Ça n'explique pas pourquoi tu as mangé mes savons. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Attends, peut-être que si. 40 00:03:57,904 --> 00:04:00,657 J'ai raté l'examen de rattrapage de sciences. 41 00:04:00,740 --> 00:04:03,159 Et tu es technicien dans le nucléaire? 42 00:04:03,243 --> 00:04:06,955 Marge, aps ciennitech ande l'éclairenu. 43 00:04:07,038 --> 00:04:11,209 - Qu'est-ce que tu dis? - Je sais pas, j'ai raté le latin aussi. 44 00:04:11,542 --> 00:04:12,669 {\an8}RICHE ET CARTOONISTE 45 00:04:12,752 --> 00:04:15,672 {\an8}D'après ce livre, il nous faut un décor. 46 00:04:15,755 --> 00:04:19,801 Décor, décor, décor... 47 00:04:33,398 --> 00:04:36,359 - Chez le coiffeur? - Génial. 48 00:04:36,442 --> 00:04:38,861 Scratchy se fait couper les cheveux. 49 00:04:38,945 --> 00:04:43,866 Puis, Itchy, le coiffeur, lui coupe la tête au rasoir. 50 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 Trop prévisible. Mon idée : 51 00:04:50,623 --> 00:04:54,877 Itchy remplace le shampooing avec de la sauce barbecue, 52 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 puis il ouvre une boîte de fourmis tueuses, 53 00:04:59,340 --> 00:05:01,384 et le reste va de soi. 54 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 Cette émission est nulle. 55 00:05:10,226 --> 00:05:13,354 Fini. Il n'y a plus qu'à mettre nos noms. 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,399 - Bien. Mets le mien en premier. - Hors de question. 57 00:05:16,482 --> 00:05:20,862 Bon, pour décider, je suggère une course autour du monde. 58 00:05:20,945 --> 00:05:23,281 Rendez-vous à Leicester Square à midi demain. 59 00:05:23,364 --> 00:05:26,367 La reine abaissera le drapeau à damier. 60 00:05:26,451 --> 00:05:31,080 Il n'y a qu'un seul moyen raisonnable de décider : caillou, papier, ciseaux. 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,876 Pauvre Bart, si prévisible, il prend toujours le caillou. 62 00:05:34,959 --> 00:05:37,378 Ce bon vieux caillou, imbattable. 63 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 - Caillou. - Papier. 64 00:05:42,216 --> 00:05:43,926 Vous appelez ça un scénario? 65 00:05:44,010 --> 00:05:47,263 J'en aurais un meilleur si des singes l'écrivaient. 66 00:05:47,347 --> 00:05:48,473 Mais, à Harvard... 67 00:05:48,556 --> 00:05:50,683 Harvard? Descendez dans la rue, crétin. 68 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Vous auriez dû étudier comment ne pas être viré. 69 00:05:53,686 --> 00:05:56,606 Une Lisa et un Bart Simpson ont envoyé un script. 70 00:05:56,689 --> 00:06:00,985 "Cher M. Meyers, mon frère et moi regardons votre émission. 71 00:06:01,069 --> 00:06:03,446 Vous devez être fier que des enfants..." 72 00:06:07,200 --> 00:06:10,244 Hé, crétin! Chantez "Fair Harvard." 73 00:06:13,790 --> 00:06:17,251 Vous êtes aussi rustre qu'un diplômé de Yale. 74 00:06:17,335 --> 00:06:19,087 Et voilà une bonne réplique. 75 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 Ils ont refusé notre script. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 On n'est pas faits pour être écrivains. 77 00:06:26,386 --> 00:06:30,098 Il ne nous prend pas au sérieux parce qu'on est petits. 78 00:06:30,181 --> 00:06:32,100 Mettons le nom d'un adulte. 79 00:06:32,183 --> 00:06:34,352 Grand-père? Il y verra que du feu. 80 00:06:34,435 --> 00:06:37,105 Des types ont utilisé son chéquier pendant un an. 81 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 MAISON DE RETRAITE 82 00:06:38,689 --> 00:06:42,860 Quand je lis votre magazine, je ne vois aucun visage ridé, 83 00:06:42,944 --> 00:06:47,615 ni un sourire édenté. Quelle honte. 84 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 À l'attention des malades du magazine La mariée moderne. 85 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Grand-père, quel est ton prénom? 86 00:06:53,871 --> 00:06:55,957 Vous faites ma pierre tombale! 87 00:06:56,040 --> 00:06:58,126 Non, on se demandait simplement. 88 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 D'accord. Voyons. Prénom, prénom... 89 00:07:00,878 --> 00:07:04,424 Quand je ne sais plus, je n'ai qu'à regarder dans mon caleçon. 90 00:07:04,507 --> 00:07:08,219 Il détient toutes les réponses aux questions importantes. 91 00:07:08,302 --> 00:07:12,473 Appelez-moi Abraham Simpson. 92 00:07:12,557 --> 00:07:14,350 Comment fais-tu pour retirer tes bobettes 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,310 sans enlever tes pantalons? 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 Je ne sais pas. 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,488 {\an8}LE PETIT COIFFEUR DES HORREURS 96 00:07:27,572 --> 00:07:29,449 {\an8}Écrit par Abraham Simpson 97 00:07:34,370 --> 00:07:35,997 - Quoi? - Monsieur... 98 00:07:36,080 --> 00:07:39,125 Mon bureau est fermé. Je veux ma tasse de Harvard. 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,793 La ferme. 100 00:07:48,926 --> 00:07:51,387 Roxie, contactez Abraham Simpson. 101 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 Téléphone, Simpson. 102 00:07:56,225 --> 00:07:59,812 Abraham Simpson qui a écrit l'épisode d'Itchy & Scratchy? 103 00:07:59,896 --> 00:08:01,063 Ishy et quoi? 104 00:08:01,564 --> 00:08:03,816 Vous devez être folle. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,945 Désolée, mais on a un gros chèque ici pour M. Abraham Simpson. 106 00:08:08,029 --> 00:08:11,073 C'est vrai, j'ai fait l'Iggy. 107 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 Mon album du secondaire. 108 00:08:16,662 --> 00:08:18,873 {\an8}Beau comme un diable. 109 00:08:18,956 --> 00:08:21,792 {\an8}"Je n'arrive pas à croire que j'ai tout avalé." 110 00:08:23,669 --> 00:08:25,421 "Activités : Aucune. 111 00:08:25,505 --> 00:08:27,715 Sports : Aucun. 112 00:08:27,798 --> 00:08:30,510 {\an8}Honneurs : Aucun." 113 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 Tant de souvenirs. 114 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 C'est l'heure de la réunion. 115 00:08:34,180 --> 00:08:37,016 Ça va être sympa de rencontrer tout le groupe. 116 00:08:37,099 --> 00:08:40,645 Potsie, Ralph Malph, le Fonz. 117 00:08:40,728 --> 00:08:42,480 C'était Les Jours Heureux. 118 00:08:42,563 --> 00:08:44,524 Ils n'étaient pas tous heureux. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,693 Comme le jour où Pinky Tuscadero a bousillé sa moto. 120 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Ou le soir où j'ai perdu mon argent aux cartes 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 et que mon père, Tom Bosley, a dû le récupérer. 122 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 {\an8}PROMOTION DE 1974 "GÉNÉRATION BOF" 123 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Monsieur le directeur Dondelinger. 124 00:09:00,957 --> 00:09:03,876 Marge Bouvier, ravi de vous revoir. 125 00:09:03,960 --> 00:09:06,879 Désolé, pas de vagabonds dans le gymnase, ce soir. 126 00:09:06,963 --> 00:09:09,674 Mais nous mettrons les déchets à la porte du fond. 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,426 Oh, c'est vous, Simpson. 128 00:09:16,347 --> 00:09:19,475 Regarde, c'est Bobby Mindich, le clown de la classe. 129 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Je ne suis pas un escroc. 130 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 - Richard Nixon. - Je sais. 131 00:09:31,153 --> 00:09:34,323 Mon Dieu. Mon ancien copain, Artie Ziff. 132 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 Salut, Marge. Tu es au courant? 133 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 Je suis super riche. Alors, jaloux? 134 00:09:41,956 --> 00:09:45,876 Je parie que tu donnerais tout pour passer une nuit avec ma femme. 135 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 Sans aucun doute. 136 00:09:49,922 --> 00:09:52,049 C'est Dave. Ouvre. 137 00:09:52,842 --> 00:09:54,510 Dave n'est pas là. 138 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Bon. Passons à la suite. 139 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 Il plane tellement qu'il ne sait même pas que c'est Dave. 140 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 - Homer? - Homer n'est pas là. 141 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Bon. Très bien. 142 00:10:09,150 --> 00:10:12,320 Maintenant, passons au grand spectacle. 143 00:10:12,403 --> 00:10:14,238 Ed Sullivan. 144 00:10:14,322 --> 00:10:18,909 D'abord, le prix de l'élève qui a pris le plus de poids, Homer Simpson. 145 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 - Mon Dieu! - Quel est ton secret, Homer? 146 00:10:21,746 --> 00:10:25,124 J'ai découvert un repas entre le déjeuner et le brunch. 147 00:10:26,125 --> 00:10:28,919 Le prix pour l'odeur la plus améliorée. 148 00:10:32,757 --> 00:10:36,093 La personne qui a fait le moins de kilomètres pour venir... 149 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Que le diable me patafiole! 150 00:10:41,974 --> 00:10:45,728 Que dire? Ça n'a pas été facile de rester dans ma routine. 151 00:10:45,811 --> 00:10:49,815 Promotion de 74, en feuilletant les archives permanentes, 152 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 j'ai découvert une chose choquante. 153 00:10:52,068 --> 00:10:54,779 Il n'a pas réussi l'examen de rattrapage en sciences, 154 00:10:54,862 --> 00:10:57,114 et du coup, n'a jamais été diplômé. 155 00:10:58,240 --> 00:11:00,785 Navré, je vais devoir reprendre ces prix. 156 00:11:07,792 --> 00:11:12,797 Ici Thierry Croulant. Homer Simpson est un gaffeur. 157 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Qu'en penses-tu, mon ami? 158 00:11:15,549 --> 00:11:17,218 C'est de la dy-na-mique! 159 00:11:17,301 --> 00:11:20,554 Pas diplômé? Comment peut-on descendre aussi bas? 160 00:11:20,638 --> 00:11:24,350 - Barney, où est ta ceinture? - Tombée dans la toilette. 161 00:11:26,435 --> 00:11:28,479 Marge, il me reste ma fierté. 162 00:11:28,562 --> 00:11:31,857 Je vais suivre des cours du soir, finir mon diplôme, 163 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 et revendiquer mon prix de l'odeur la plus améliorée. 164 00:11:35,986 --> 00:11:38,823 Vous écrivez des comédies? Vous êtes si vieux! 165 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 Je veux mon chèque! 166 00:11:41,575 --> 00:11:44,662 Vous êtes bien scénariste. Tenez, Simpson. 167 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 - J'en veux un autre. - Vous êtes drôle. 168 00:11:46,997 --> 00:11:50,376 Que diriez-vous d'un travail? Vous débuterez à 800 $ par semaine. 169 00:11:50,459 --> 00:11:51,794 J'ai mal à la poitrine. 170 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Bon, les sangsues, regardez à quoi ressemble un bon scénariste. 171 00:11:58,050 --> 00:11:59,802 Il s'appelle Abraham Simpson. 172 00:11:59,885 --> 00:12:04,557 Il a ce que vous n'avez pas eu à l'université : l'expérience de la vie. 173 00:12:04,640 --> 00:12:07,601 J'ai écrit ma thèse sur l'expérience de la vie. 174 00:12:07,685 --> 00:12:11,397 Silence! Abe, racontez-leur votre vie incroyable. 175 00:12:11,480 --> 00:12:16,068 J'étais gardien de nuit pendant 40 ans dans un silo à airelles. 176 00:12:17,278 --> 00:12:21,157 Ce patch dispense continuellement de la nicotine dans mon corps 177 00:12:21,240 --> 00:12:23,325 et élimine mon besoin de cigarettes. 178 00:12:32,293 --> 00:12:34,003 Envoyez le dessin animé. 179 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 "LE PETIT COIFFEUR DES HORREURS" 180 00:12:39,592 --> 00:12:44,513 - Notre dessin animé passe à la télé. - Augmente le son. 181 00:12:45,765 --> 00:12:48,893 L'érosion est un processus lent, mais constant. 182 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 Cette émission est nulle. 183 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 J'ai un truc à vous dire et j'en suis pas fier. 184 00:13:23,302 --> 00:13:25,513 Papa, quoi que tu dises, 185 00:13:25,596 --> 00:13:28,891 tu auras toujours mon amour et mon respect. 186 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 Je n'ai jamais terminé le secondaire. 187 00:13:40,694 --> 00:13:42,154 Salut, fiston. 188 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 Je reviens du travail et je passe vous saluer. 189 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 Tu as un travail? 190 00:13:47,660 --> 00:13:52,540 Pour 800 $ par semaine, je dis à un chat et à une souris ce qu'ils doivent faire. 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,042 Je vois. 192 00:13:57,670 --> 00:13:58,796 ASILE DE FOUS 193 00:14:03,133 --> 00:14:05,386 On pourrait parler à grand-père en privé? 194 00:14:05,469 --> 00:14:10,057 Mais s'il commence à perdre la tête, emmène-le à la cave. 195 00:14:10,140 --> 00:14:12,977 Donc on a mis ton nom sur le script et on l'a envoyé. 196 00:14:13,310 --> 00:14:16,313 Tu t'es pas étonné de recevoir des chèques sans rien faire? 197 00:14:16,397 --> 00:14:19,483 Je pensais que c'était parce que les Démocrates sont au pouvoir. 198 00:14:19,567 --> 00:14:23,195 On pourrait écrire les scripts pour toi et partager l'argent en trois. 199 00:14:23,279 --> 00:14:25,781 Je ne sais pas. Le sommeil porte conseil. 200 00:14:28,993 --> 00:14:31,954 Grand-père? Grand-père! 201 00:14:32,037 --> 00:14:36,500 Pourquoi m'as-tu réveillé? Je faisais un rêve délicieux. 202 00:14:36,584 --> 00:14:39,837 Je rêvais que j'étais la reine du Vieil Ouest. 203 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 J'avais un six coups dans la ceinture. 204 00:14:43,424 --> 00:14:45,175 - Marché conclu? - Bien sûr. 205 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 Arrêtez! 206 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Vous pouvez m'épouser tous les deux. 207 00:15:02,359 --> 00:15:04,820 Ça vous dirait de visiter les studios? 208 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 - Vous venez? - Y a-t-il des escaliers? 209 00:15:10,367 --> 00:15:11,952 - Un seul. - Pas question. 210 00:15:15,789 --> 00:15:17,291 AILE DE L'ANIMATION 211 00:15:23,964 --> 00:15:27,468 Ça doit coûter cher de produire ces dessins animés. 212 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 On réduit les budgets. 213 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Parfois, pour économiser, on réutilise 214 00:15:31,805 --> 00:15:34,516 les mêmes décors plusieurs fois de suite. 215 00:15:39,146 --> 00:15:41,440 CENTRE D'ÉDUCATION POUR ADULTES 216 00:15:44,860 --> 00:15:47,112 Bienvenue au cours de rattrapage en sciences. 217 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 Mon épouse vient de mourir. 218 00:15:49,073 --> 00:15:51,700 J'ai pensé qu'enseigner soulagerait ma solitude. 219 00:15:51,784 --> 00:15:52,910 Ça sera à l'examen? 220 00:15:54,954 --> 00:15:56,789 ÉPOUSE DÉCÉDÉE 221 00:15:56,872 --> 00:16:00,334 Mel, apporte-moi un autre patch à la nicotine. 222 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Il reste de la place sur mes fesses. 223 00:16:02,670 --> 00:16:05,714 Et voici encore un bon dessin animé de Itchy & Scratchy 224 00:16:05,798 --> 00:16:07,633 signé Abraham Simpson. 225 00:16:09,802 --> 00:16:12,096 "SCÈNES DE CARNAGE" 226 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 FOURRURES 227 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 FOURRURE = MEURTRE 228 00:16:51,927 --> 00:16:56,140 Je vais brûler ce beignet pour vous montrer ses calories. 229 00:16:58,017 --> 00:17:01,645 La flamme bleu vif indique qu'il contenait beaucoup de sucre. 230 00:17:03,188 --> 00:17:06,650 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible. 231 00:17:06,734 --> 00:17:11,613 Cher M. le Président, Il y a trop d'États aujourd'hui. 232 00:17:11,697 --> 00:17:15,993 Veuillez en éliminer trois. Je ne suis pas cinglé. 233 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 - Bonne nouvelle, Abe. - Qui êtes-vous? 234 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Vous avez été nominé pour un prix. 235 00:17:20,956 --> 00:17:23,167 Vous êtes si bon que j'ai viré les autres. 236 00:17:23,250 --> 00:17:28,130 Désormais, l'avenir de la société repose sur votre charmante noix de coco. 237 00:17:28,213 --> 00:17:32,843 Oh, non! On est perdus! Je suis un imposteur. 238 00:17:32,926 --> 00:17:36,263 Désolé, je n'ai pas compris. Et je dois y aller. 239 00:17:36,930 --> 00:17:38,348 EXAMEN FINAL CE SOIR 240 00:17:38,432 --> 00:17:42,019 Bon, voici les sujets. Cinquante questions, vrai ou faux. 241 00:17:42,102 --> 00:17:44,980 - Vrai. - Homer, j'expliquais l'examen. 242 00:17:45,064 --> 00:17:47,024 - Vrai. - Passe l'examen et tais-toi. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 - Ça va aller. - Faux. 244 00:17:50,736 --> 00:17:54,198 Écoute, cervelle, je ne t'aime pas et c'est réciproque. 245 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Mais faisons ça ensemble 246 00:17:55,866 --> 00:17:58,660 pour que je rentre t'assommer à coup de bière. 247 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 Marché conclu. 248 00:18:01,997 --> 00:18:03,707 Merci pour ce prix. 249 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 C'est un hommage à ce grand pays, 250 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 qu'un homme qui a voulu assassiner Teddy Roosevelt 251 00:18:08,879 --> 00:18:10,589 puisse regagner votre confiance. 252 00:18:10,672 --> 00:18:12,841 Grand-père, c'est l'heure du prix. 253 00:18:12,925 --> 00:18:15,469 Et la fille du service d'escorte? 254 00:18:15,552 --> 00:18:17,638 Tu es un trop gros risque pour leur assurance. 255 00:18:18,263 --> 00:18:20,099 C'est un cheveu dans la soupe. 256 00:18:20,182 --> 00:18:21,809 {\an8}CENTRE MUNICIPAL 257 00:18:21,892 --> 00:18:23,894 {\an8}VENDREDI PRIX ANNUEL DU DESSIN ANIMÉ 258 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 {\an8}SAMEDI FERMÉ POUR DÉRATISATION 259 00:18:26,271 --> 00:18:30,359 Et maintenant, pour présenter le prix du meilleur scénario 260 00:18:30,442 --> 00:18:33,821 Krusty le Clown et Brooke Shields. 261 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 Eh bien, nous voilà, 262 00:18:37,783 --> 00:18:40,786 la star du Lagon Bleu, et moi, 263 00:18:40,869 --> 00:18:43,288 le clown à la perruque bleue. 264 00:18:43,372 --> 00:18:46,500 Mais... C'est nul. 265 00:18:46,583 --> 00:18:49,837 Les dessins animés nous font rire et pleurer. 266 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 N'est-ce pas, Krusty? 267 00:18:51,630 --> 00:18:54,508 D'abord, mes cheveux sont verts, pas bleus. 268 00:18:54,591 --> 00:18:58,053 Je ne peux rien faire avec ce texte. Rien du tout. 269 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 Au moins, je peux retirer ce corset. 270 00:19:06,186 --> 00:19:10,149 Les nominés pour le prix du meilleur scénario sont : 271 00:19:10,232 --> 00:19:14,695 Strong-dar, Master of Akom, pour l'épisode "Mariage". 272 00:19:16,405 --> 00:19:20,367 Action Figure Man, pour l'épisode "Comment obtenir un Action Man". 273 00:19:21,743 --> 00:19:24,163 S'il te plaît, maman, j'en veux un. 274 00:19:28,584 --> 00:19:30,752 Ren & Stimpy, "Première saison". 275 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 CLIP PAS ENCORE PRODUIT 276 00:19:33,338 --> 00:19:37,634 Et enfin, Itchy & Scratchy, pour l'épisode "Le petit coiffeur des horreurs". 277 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Croise-moi les doigts. 278 00:19:41,263 --> 00:19:42,806 Ça me fera mal en hiver. 279 00:19:52,191 --> 00:19:53,817 Et le vainqueur est 280 00:19:55,152 --> 00:19:58,697 Itchy & Scratchy, Abraham Simpson, scénariste. 281 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 C'était la première fois que je voyais Itchy & Scratchy, 282 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 et j'ai détesté. 283 00:20:10,209 --> 00:20:12,419 C'était dégoûtant et violent. 284 00:20:12,502 --> 00:20:17,299 Vous êtes tous méprisables. Honte à vous! 285 00:20:21,303 --> 00:20:23,597 Il a raison. On a gâché notre vie. 286 00:20:23,680 --> 00:20:26,892 Au diable les dessins animés. Je vais réaliser mes rêves. 287 00:20:26,975 --> 00:20:29,102 Je vais écrire une sitcom sur un robot culotté. 288 00:20:29,436 --> 00:20:34,066 Tenez, les enfants, vous le méritez. Allons-y. 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Personne n'apprécie la vérité, hein, grand-père? 290 00:20:37,903 --> 00:20:40,697 Je ne regarderai plus jamais les remises de prix. 291 00:20:40,781 --> 00:20:43,575 Sauf si ce charmant Billy Crystal en fait partie. 292 00:20:44,409 --> 00:20:48,580 - Marge, j'ai réussi! - C'est super, Homie. 293 00:20:48,664 --> 00:20:53,043 À notre prochaine réunion d'anciens élèves, je n'aurai plus honte. 294 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 {\an8}PROMOTION DE 1974 50e réunion 295 00:20:59,549 --> 00:21:02,302 - Bonsoir, Dondelinger. - Simpson. 296 00:21:02,386 --> 00:21:04,763 C'est une ventouse sur votre tête? 297 00:21:18,694 --> 00:21:20,028 Pas moi. 298 00:21:23,198 --> 00:21:25,659 Ned Flanders dans "ADORE CE DIEU" 299 00:21:27,077 --> 00:21:29,830 Arrêtez ça, vous deux. C'est l'heure de la messe. 300 00:21:29,913 --> 00:21:31,957 On n'ira pas à l'église aujourd'hui. 301 00:21:32,457 --> 00:21:35,168 Quoi? Donnez-moi une bonne raison. 302 00:21:35,252 --> 00:21:36,628 C'est samedi! 303 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Traduction : Cécile Acheré