1 00:00:03,086 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,756 EL DÍA DEL APALEAMIENTO 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,718 DEVOLVERÉ EL PERRO LAZARILLO 4 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 Niños, acabamos de saber... 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 {\an8}...que el supervisor Chalmers piensa hacernos una inspección sorpresa... 6 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 ...así que limpiemos esta pocilga. 7 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 {\an8}Otra cosa: los alumnos ganadores de una bicicleta de montaña son: 8 00:01:11,654 --> 00:01:13,031 Bart Simpson... 9 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 ...Jimbo Jones... 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 {\an8}...y Nelson Muntz. 11 00:01:16,326 --> 00:01:20,663 {\an8}Sigue llenándote la camisa de hojas hasta que vuelva o te parto la jeta. 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 {\an8}Como quieras. 13 00:01:24,626 --> 00:01:28,963 {\an8}Podéis coger vuestras bicis en el almacén B de mantenimiento. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 {\an8}Ilusos. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,809 No he apagado. 16 00:01:40,892 --> 00:01:44,437 {\an8}Oye, ¿qué crees que habrá querido decir con eso de ilusos? 17 00:01:44,521 --> 00:01:47,774 {\an8}¿Qué más da? ¡A mí lo que me importa es que he ganado una bici! 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,026 {\an8}BICIS DE MONTAÑA AQUÍ REFUGIO DE DEFENSA CIVIL 19 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 ¡Eh! ¿Qué pasa? ¿Dónde están las bicicletas? 20 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Deben disculpar la estratagema. 21 00:01:59,702 --> 00:02:04,916 Deberán quedarse bajo la alfombra durante la inspección. Diviértanse. 22 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 ¿Cómo podríamos salir de aquí? 23 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 A mí lo que me importa es que nos den las bicis. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 ¿Me juzgarían muy severamente si me deshiciera de la llave? 25 00:02:12,715 --> 00:02:16,010 No, pero la comisión de padres le ablandaría el culo. 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Sabio consejo. Pero sobraba la grosería. 27 00:02:18,888 --> 00:02:22,934 Sí, señor. Es más cursi que unos calzoncillos almidonados. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 ¡Inspector Chalmers! ¡Bienvenido! 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 Hola, Seymour. 30 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 ¿Qué novedades hay por la Junta Escolar? 31 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Vamos a suprimir la Geografía. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 Los chicos no daban ni una. 33 00:02:40,076 --> 00:02:43,663 - Resultaba embarazoso. - Es mejor. Solo tres asignaturas. 34 00:02:43,746 --> 00:02:46,207 Dos a partir de octubre. 35 00:02:46,291 --> 00:02:49,544 - ¿Qué opina de las pancartas? - Que han manipulado a los alumnos. 36 00:02:49,627 --> 00:02:52,505 Ha sido idea de los niños. Intentaré detenerlos. 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,341 Siempre es culpa de los alumnos. ¿No es cierto, Seymour? 38 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 Sí... Sí, así es, señor. 39 00:02:57,594 --> 00:03:01,389 ¿Imagináis? Todo el colegio sin un solo gamberro que le dé vida. 40 00:03:01,472 --> 00:03:03,933 ¡Sin que nadie dé a los empollones! 41 00:03:04,017 --> 00:03:06,561 Y los niños gastándose el dinero de la comida en comida. 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,189 ¡Yo no lo aguanto! 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 ¡Eh, creo que yo podría colarme por esa rejilla! 44 00:03:15,528 --> 00:03:18,114 - ¡Genial! - ¡Genial, Bart! ¡Vamos, tío! 45 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 {\an8}GALLETAS 46 00:03:26,206 --> 00:03:30,668 ¡Y recuerda, pequeñajo! ¡Eres nuestra única esperanza! 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,424 - Diana. - ¡Muy buena, tío! 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 ¿Le apetece un poco de gelatina, señor? 49 00:03:38,676 --> 00:03:43,514 - Lleva una uva por dentro. - Bueno, uno no es de piedra. 50 00:03:43,598 --> 00:03:49,270 ¡De piedra! ¡Es de gelatina y dice que no es de piedra! 51 00:03:50,104 --> 00:03:54,525 ¡Bueno, preciosa! Espera a que el supervisor te vea. 52 00:03:54,609 --> 00:03:58,863 Si no fuera violar las leyes de Dios, te convertiría en mi esposa. 53 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 He ahí a un hombre solitario. 54 00:04:07,830 --> 00:04:09,374 Soy nueva en la ciudad. 55 00:04:09,457 --> 00:04:14,170 ¿Hay por aquí algún lago refrescante donde una chica lave su melena? 56 00:04:14,254 --> 00:04:17,131 No, pero mi bloque de apartamentos tiene piscina. 57 00:04:17,215 --> 00:04:21,135 Hay una rata donde cubre, pero la tenemos vigilada. 58 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 ¡Ah! Llévame. 59 00:04:24,430 --> 00:04:28,726 Cuarenta y ocho, 49, 50. La bandera está al día. 60 00:04:28,810 --> 00:04:32,730 Muy bien, Seymour. Veamos si estos niños son tan listos. 61 00:04:32,814 --> 00:04:36,985 Bueno, elijamos uno al azar. ¿Esta niña? 62 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 - ¿Ese niño? - No, no. Lisa Simpson. 63 00:04:39,404 --> 00:04:43,241 - ¿Día de la batalla de Nueva Orleáns? - 8 de enero de 1815. 64 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 Dos semanas después de finalizar la guerra. 65 00:04:45,994 --> 00:04:48,871 - Excelente. - ¿Qué es una batalla? 66 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 - Tire. - ¿Ha preguntado qué es una batalla? 67 00:04:52,041 --> 00:04:54,919 No, ha dicho que no es de su talla, se refería a su gorra. 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Me pareció oír "batalla". 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 Ha estado resfriado, así que... 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 - ¿No se le entiende bien? - Sí. 71 00:05:01,426 --> 00:05:02,510 Comprendo. 72 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 ¡Vamos, Bart, móntame! 73 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 No debería. 74 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ¡Ese Willy nos está humillando! 75 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 ¡Se lo ha buscado! 76 00:05:38,755 --> 00:05:42,216 Excelente, ni rastros de orina. Seymour, lleva recto el timón. 77 00:05:42,300 --> 00:05:43,718 Ya conoce el refrán: 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,179 "Cuando el río no suena, agua no lleva". 79 00:05:46,262 --> 00:05:49,432 ¿Y a qué viene eso? ¡Vaya, una moneda de cincuenta centavos! 80 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Voy a agacharme a cogerla. 81 00:05:54,145 --> 00:05:57,273 Está aquí entre estas dos flores. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,908 Seymour, tenía pensado ascenderle a ayudante de supervisor... 83 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ...pero he decidido concederle ese chollo a Holloway. 84 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 - ¡No puede, señor, él es un borracho! - Y se infla a pastillas. 85 00:06:12,622 --> 00:06:14,207 - Si me permite... - ¡Silencio! 86 00:06:14,290 --> 00:06:17,293 ¿Y por qué la de la cafetería se hace pasar por enfermera? 87 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Porque así cobro dos sueldos semanales. 88 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 Esta vez no habrá castigo, Simpson. 89 00:06:24,634 --> 00:06:29,806 Todo ha terminado. Quedas expulsado de la escuela de Springfield. 90 00:06:39,273 --> 00:06:43,194 Esta noche en Ojo sobre Springfield los "Munchkins" de The Wizard of Oz. 91 00:06:43,277 --> 00:06:45,029 ¿Qué ha sido de ellos? 92 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 También visitaremos un campamento nudista para animales. 93 00:06:50,368 --> 00:06:54,997 Pero antes, echemos un vistazo a una de nuestras fiestas tachada de... 94 00:06:55,081 --> 00:06:58,584 ...pueril por un puñado de paletos: ¡El Día del Apaleamiento! 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 ¡No, no! 96 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 {\an8}Siguiendo una antigua tradición, Jebediah Springfield... 97 00:07:04,298 --> 00:07:07,844 ...cada 10 de mayo, los vecinos conducen a las culebras al centro... 98 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 ...de la ciudad para enviarlas a palos al cielo de las culebras. 99 00:07:16,811 --> 00:07:20,940 Al ser abucheado, el gran sheriff honorario Richard Nixon... 100 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 ...deja sin sentido a un desgraciado. 101 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 ¿Terminó el Día del Apaleamiento? 102 00:07:32,702 --> 00:07:35,538 Gracias. Gracias por venir. 103 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 ¡Es una tradición de bárbaros! 104 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 Hola, chicos. ¿Qué tal en el cole? 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,628 He aprendido cuántos dracmas hay en una onza. 106 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 - Me han expulsado. - ¡Eso es bueno! 107 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 Cerveza. 108 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 - ¿Qué? - Papá, no necesito el colegio. 109 00:07:50,970 --> 00:07:54,015 Me buscaré la vida como limpiabotas. "¿Le limpio los zapatos?" 110 00:07:54,098 --> 00:07:57,602 Ningún hijo mío será un limpiabotas como en el siglo XIX. 111 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 Lo que haremos será buscarte otro colegio. 112 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 COLEGIO CRISTIANO DE SPRINGFIELD 113 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 LE DEVOLVEMOS LA DIVERSIÓN AL DOGMA FUNDAMENTALISTA 114 00:08:05,276 --> 00:08:07,612 Recuérdalo, Bart. Se trata de un colegio de curas. 115 00:08:07,695 --> 00:08:10,114 Ten mucho cuidado con lo que dices y haces. 116 00:08:10,198 --> 00:08:11,324 No problemo. 117 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 Bien, Bart, ya que eres nuevo... 118 00:08:13,701 --> 00:08:16,037 ...podrías obsequiarnos con un salmo. 119 00:08:16,496 --> 00:08:20,208 ¿Qué le parece, "judías, judías, legumbre musical"? 120 00:08:20,291 --> 00:08:24,045 Bueno, las judías eran la base de la alimentación de los israelitas. Adelante. 121 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Judías, judías, legumbre musical. Cuantas más comas, más música habrá. 122 00:08:35,223 --> 00:08:39,268 ¡Cuidado con él, niños, podría adoptar otras formas! 123 00:08:41,020 --> 00:08:44,106 Supongo que estoy acabado. No puedo recibir una educación. 124 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 Podría meterme a catador de aditivos alimentarios peligrosos. 125 00:08:50,613 --> 00:08:53,241 Ahora debes probar este refresco sin azúcar. 126 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 {\an8}- Lo llamamos "don de la naturaleza". - ¿Qué lleva? 127 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 2-4-Desoxi-propro-urarmina. 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Es dulce. 129 00:09:09,924 --> 00:09:13,010 Sabor agradable, cierta "monstruización". 130 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 ¡Guay! 131 00:09:15,346 --> 00:09:19,267 Pues claro que tendrás una educación. Me encargaré de ello personalmente. 132 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Marge, es demasiado tarde. Ya tiene diez años. 133 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 Centremos nuestra energía en Lisa y en esa otra. 134 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 ¿Y a ti qué te pasa? 135 00:09:27,108 --> 00:09:29,318 Se acerca el Día del Apaleamiento. 136 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 ¡Es el mejor día del año! 137 00:09:31,320 --> 00:09:34,949 - Pero esa matanza es una crueldad. - Es posible, Lisa... 138 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 ...pero eso forma parte de nuestra naturaleza humana. 139 00:09:37,743 --> 00:09:42,540 Dentro de cada hombre existe una lucha que no puede resolverse. 140 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 {\an8}Q.D.P. HOMER EL BUENO 141 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 {\an8}Soy el diablo Homer Soy el diablo Homer 142 00:09:47,920 --> 00:09:51,132 Soy el diablo Homer Soy el diablo Homer 143 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Que tengas un buen día en el cole. 144 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 Yo intentaré tomármelo con filosofía. 145 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Bart, ya te estás levantando. 146 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Espero que estés en tu asiento cuando suene el timbre. 147 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 He comprado un timbre. 148 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 Habrá que desenchufarlo. 149 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 SEÑORA SIMPSON 150 00:10:26,876 --> 00:10:31,297 Soy tu nueva profesora. Me llamo señora Simpson. 151 00:10:39,930 --> 00:10:41,932 EL PERRO TIENE PULGAS 152 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Yo no he sido. 153 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 ¡Ah, es verdad! Invité a una persona para que diera una charla. 154 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 ¡Hola, niños! 155 00:11:00,034 --> 00:11:04,789 Quedé descolgado de mi pelotón tras tirarnos en paracaídas en Düsseldorf. 156 00:11:08,751 --> 00:11:13,422 De modo que sobreviví haciéndome pasar por una cantante alemana. 157 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Abuelo, eso no es verdad. 158 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Bueno, no del todo. 159 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 Tuve que ir de mujer durante parte de los 40. 160 00:11:37,738 --> 00:11:40,741 ¡Menudos modistos había entonces! 161 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 Mira lo que tengo, Marge. 162 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 Una nueva porra. 163 00:11:50,710 --> 00:11:52,336 ¡Culebra! 164 00:11:52,420 --> 00:11:53,838 Perdóname. 165 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 ¡Toma, culebra, toma! 166 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 Bart, quiero que leas este ejemplar de Johnny Tremain. 167 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 - Es una novela que leí de pequeña. - ¿Un libro? 168 00:12:04,557 --> 00:12:08,352 Te gustará, ya verás. Trata de un chico que se va a la guerra. 169 00:12:08,436 --> 00:12:13,023 {\an8}- Se deforma la mano en un accidente. - ¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho? 170 00:12:13,107 --> 00:12:16,193 {\an8}Entonces debería titularse Johnny Deformado. 171 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 El show de RASCA y PICA 172 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Director invitado, Oliver Stone. 173 00:12:29,415 --> 00:12:31,250 - ¡Dios! - ¡Quitadle el arma! 174 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 "Por muchos que murieran, no morirán los ideales por los que luchaban. 175 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 El hombre puede resistir". 176 00:12:43,345 --> 00:12:45,848 Si quieres saber más sobre la época colonial... 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 ...podríamos ir de excursión a la ciudad vieja de Springfield. 178 00:13:11,290 --> 00:13:12,666 Papá. 179 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 ¡Papá! 180 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 Os gusta el Día del Apaleamiento, pero yo lo odio. 181 00:13:16,796 --> 00:13:18,672 ¿Acaso seré un bicho raro? 182 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 Sí, cielo. 183 00:13:20,299 --> 00:13:21,717 ¿Y qué puedo hacer? 184 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Comprimir tu rabia hasta convertirla en una amarga pelotita... 185 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 ...y soltarla en el momento adecuado. 186 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Como el día que aticé al árbitro con una botella de whisky. 187 00:13:30,059 --> 00:13:31,519 - ¿No te acuerdas? - Sí. 188 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 - ¿Cuando papi atizó al árbitro? - Sí. 189 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 BARRIO VIEJO DE SPRINGFIELD 190 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 SE BUSCA: TONTO DEL PUEBLO 191 00:13:40,444 --> 00:13:41,946 - ¿Tiene alguna experiencia? - Sí. 192 00:13:42,029 --> 00:13:45,491 Interpreté al tonto histérico #2 en The Poseidon Adventure. 193 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 Lo siento, buscamos a un tonto que sea un poco más idiota. 194 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 Pero... Pues nada. 195 00:13:54,166 --> 00:13:56,919 Ah, Barney. ¿Interpretas al borracho del pueblo? 196 00:13:57,002 --> 00:14:00,548 No, qué va. Se supone que soy el gobernador. 197 00:14:00,881 --> 00:14:04,844 Los enemigos rodearon el fuerte y dijeron que si entregaban al capitán... 198 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 ...les perdonarían la vida a todos. 199 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 - ¿Y qué hicieron? - Entregar al capitán. 200 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 - ¿Lo mataron? - ¡Pues claro! 201 00:14:10,641 --> 00:14:14,019 Por eso lo llaman "Fuerte Sensato". 202 00:14:14,895 --> 00:14:19,441 Aquí vemos a Jebediah Springfield en la Batalla de Ticonderoga. 203 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Pasa. Aquí lo vemos... 204 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 ...matando a una culebra el primer Día del Apaleamiento en 1775. 205 00:14:26,407 --> 00:14:28,742 ¡Eh, un momento! 206 00:14:28,826 --> 00:14:31,495 Si ha dicho que ese día estaba en Ticonderoga. 207 00:14:31,579 --> 00:14:33,747 ¿Cómo puede estar en dos sitios a la vez? 208 00:14:36,375 --> 00:14:38,335 Eh... eh... Pues... 209 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Lo echará todo a perder. ¡Sacadlo de ahí! 210 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Entendido. 211 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Si quieren saber más... 212 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 ...no dejen de visitar nuestra tienda de libros. 213 00:14:50,097 --> 00:14:53,058 Bienvenidos al cuartel general del Día del Apaleamiento. 214 00:14:53,142 --> 00:14:55,811 He escondido una culebra en alguna parte de esta tienda. 215 00:14:55,895 --> 00:14:59,315 El primero que la atice, recibirá un "fresisuis" de regalo. 216 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 -¡Ya lo tengo! - ¡Ya lo tengo! 217 00:15:04,486 --> 00:15:06,363 Eh. Eh. 218 00:15:07,156 --> 00:15:09,575 Debí meditar un poco esta campaña publicitaria. 219 00:15:09,658 --> 00:15:12,578 - Apuntad al cuerpo. - Sí, señor. 220 00:15:15,414 --> 00:15:20,461 Y dijo el Señor: "Apalead a los animales que se arrastran... 221 00:15:20,544 --> 00:15:24,381 ...y vuestra acción servirá de ejemplo para muchos otros". 222 00:15:26,216 --> 00:15:30,137 ¿Lo ves, Lisa? Hasta Dios aprueba el Día del Apaleamiento. 223 00:15:30,220 --> 00:15:33,140 - Quiero ver eso. - No. 224 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 FELIZ DÍA DEL APALEAMIENTO 225 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 Oh, Día del Apaleamiento Oh, Día del Apaleamiento 226 00:15:41,774 --> 00:15:46,362 Apalearemos el cráneo De la serpiente sagrada 227 00:15:46,445 --> 00:15:50,157 Les romperemos la espalda Les sacaremos los ojos 228 00:15:50,240 --> 00:15:53,869 Sus corazones malvados Los pulverizaremos 229 00:15:53,953 --> 00:15:58,666 Oh, Día del Apaleamiento Oh, Día del Apaleamiento 230 00:15:58,749 --> 00:16:04,463 Que Dios le otorgue su gracia 231 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Por aquí. Aparcamiento oficial del Día del Apaleamiento. 232 00:16:07,716 --> 00:16:09,927 Diez dólares por eje. 233 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 ¡Hurra! 234 00:16:18,435 --> 00:16:23,732 ¡Toma, culebra! ¡También tú! ¡Culebras! ¡Salen por todas partes! 235 00:16:23,816 --> 00:16:25,526 ¿Entrena para el Día del Apaleamiento? 236 00:16:25,609 --> 00:16:27,319 ¿Y eso qué es? 237 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 ALCALDE 238 00:16:33,575 --> 00:16:36,662 ¿Has traído las culebras enceradas? 239 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Magnífico. 240 00:16:42,710 --> 00:16:46,422 Marge, ¿quieres que las apalee despacito? ¿O deprisa? 241 00:16:46,505 --> 00:16:50,426 Despacito y luego deprisa. 242 00:16:53,303 --> 00:16:55,973 Papá, por favor, te lo suplico por última vez... 243 00:16:56,056 --> 00:16:59,184 ...¡no te rebajes al nivel de esa chusma! 244 00:16:59,268 --> 00:17:04,606 Lisa, quizá formando parte de ellos pueda guiarlos a objetivos mayores. 245 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Bueno, ¿dónde están mi sombrerazo de vaquero y mi bocina? 246 00:17:12,781 --> 00:17:17,453 Quiero iniciar la festividad de este año presentándoles a nuestro guía... 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 ...el adalid del amor, Larry White. 248 00:17:20,205 --> 00:17:23,208 - Barry White. - No. Aquí pone Larry White. 249 00:17:23,292 --> 00:17:27,713 - Me da igual lo que ponga ahí. - ¿Sí? Ya lo veremos. 250 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 Señoras y señores, reciban todos mi amor incondicional. 251 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 Es un honor para mí estar aquí en esta... 252 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 Oiga, ¿en qué consiste esta fiesta? 253 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Dios, no. 254 00:17:41,602 --> 00:17:43,395 ¡Me dan ganas de vomitar! 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 ¿Es que no han oído lo que he dicho? 256 00:17:47,566 --> 00:17:49,401 La verdad es que lo dudo. 257 00:17:49,485 --> 00:17:53,072 Y ahora, un aplauso para nuestra querida Miss Springfield. 258 00:17:53,739 --> 00:17:57,034 ¡Amigos, que ustedes lo apaleen bien! 259 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 CLUB PARA HOMBRES DE NEGOCIOS 260 00:18:16,595 --> 00:18:18,555 ¡Ah, un bicho! 261 00:18:21,600 --> 00:18:23,227 LA VERDAD SOBRE EL DÍA DEL APALEAMIENTO 262 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Si las culebras entrasen aquí, podría protegerlas. 263 00:18:26,939 --> 00:18:31,610 Según este libro, las culebras se guían por las vibraciones del suelo. 264 00:18:31,693 --> 00:18:35,447 De modo que si ponemos los altavoces en el suelo y un disco... 265 00:18:35,531 --> 00:18:39,701 ...en el que los bajos suenen, acudirían como papá a un jamón asado. 266 00:18:40,369 --> 00:18:43,789 ¡Buena idea! A ver. Bajos, bajos. 267 00:18:43,872 --> 00:18:48,794 Tiny Tim, Greatest Hits, A Castrato Christmas... 268 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Señor White, ¿nos deja que le secuestremos? 269 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 Por una dama cualquier cosa. 270 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 No se preocupen, culebras. 271 00:19:03,308 --> 00:19:06,937 Dejen vivir a las culebras. 272 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 ¡Pasad dentro! 273 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 ¿Adónde se han metido? 274 00:20:13,921 --> 00:20:18,050 Vecinos de Springfield, el Día del Apaleamiento es una farsa. 275 00:20:18,133 --> 00:20:21,511 Comenzó en el año 1924 como excusa para pegar a los irlandeses. 276 00:20:22,679 --> 00:20:26,475 ¿Qué dice? ¿Será verdad? ¡Es cierto! A mí me brearon. 277 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 ¡Esperen un momento! 278 00:20:27,976 --> 00:20:31,647 ¿Cómo pueden apalear a las culebras después de lo que hacen por ustedes? 279 00:20:31,730 --> 00:20:35,025 Ya soy un anciano. Odio todo salvo Matlock. 280 00:20:35,108 --> 00:20:36,276 Eh, que la están poniendo. 281 00:20:36,360 --> 00:20:39,696 Señora Glick, ¿quién acabó con los ratones de su sótano? 282 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 Las culebras. 283 00:20:41,240 --> 00:20:43,075 ¿Y ti te gustan las culebras, Barry White? 284 00:20:43,158 --> 00:20:48,163 Adoro el contoneo cadencioso de una dama culebra. ¡Ah, pitona! 285 00:20:48,247 --> 00:20:51,833 ¡Vivan las culebras! ¡Vivan las culebras! 286 00:20:51,917 --> 00:20:54,461 ¡Miren esto, amigos! ¡Ya llevo doce! 287 00:20:57,089 --> 00:21:00,592 ¡Me tienen harto! ¡No son más que una pandilla de sensibleros! 288 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 - ¿Y qué? - ¡Insúltenos, Quimby! 289 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 BIENVENIDO 290 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 Bart, estoy impresionado por los conocimientos autodidactas... 291 00:21:19,778 --> 00:21:22,406 - ...de los que has hecho gala. - Gracias, Seymour. 292 00:21:22,489 --> 00:21:25,242 Sí. El caso es que, como premio a esos conocimientos... 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,911 ...he decidido readmitirte en el colegio. 294 00:21:27,995 --> 00:21:32,124 Volverás con tus colegas, Nelson, Jimbo y... 295 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 ¡Dios Santo! 296 00:21:33,667 --> 00:21:37,462 Siempre he dicho que la violencia es la mejor forma de llamar la atención. 297 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Sí, sí. Igual que yo. 298 00:21:43,885 --> 00:21:48,890 {\an8}¡Corra, Willy, corra! O les da las bicis o nos denuncian. 299 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 ¿Y si ya están muertos? 300 00:21:52,227 --> 00:21:56,356 Nos iremos con las bicis a México y seremos libres, Willy. ¡Libres! 301 00:21:56,440 --> 00:22:00,068 ¡Libres! Le entregaré en el primer peaje de la autopista. 302 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 Traducción: FERNANDO CUBILLO