1
00:00:03,086 --> 00:00:05,088
I SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
RESTITUIRÒ IL CANE GUIDA
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,474
Abbiamo ricevuto una soffiata...
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,894
{\an8}...il sovrintendente Chalmers
farà un'ispezione a sorpresa...
5
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
...quindi, puliamo questo porcile!
6
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
{\an8}Cambiando argomento, gli studenti
che vincono una mountain bike sono...
7
00:01:11,654 --> 00:01:13,031
...Bart Simpson...
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
...Jimbo Jones...
9
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
{\an8}...Nelson Muntz.
10
00:01:16,326 --> 00:01:20,663
{\an8}Continua a riempirti la camicia
di schifezza fino a quando torno.
11
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
{\an8}Sissignore.
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,963
{\an8}Potrete ritirare le mountain bike
nel sottoscala, lavanderia B.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
{\an8}Scemi.
14
00:01:39,099 --> 00:01:40,517
Sono ancora in onda!
15
00:01:40,892 --> 00:01:44,437
{\an8}Secondo te, cosa voleva dire
con "scemi"?
16
00:01:44,521 --> 00:01:47,774
{\an8}Chi se ne frega? Andiamo a ritirare
le mountain bike.
17
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
{\an8}RIFUGIO PER CIVILI
LE MOUNTAIN BIKE SONO QUI
18
00:01:53,822 --> 00:01:56,741
Che succede?
Dove sono le mountain bike?
19
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Signori, scusate lo stratagemma.
20
00:01:59,702 --> 00:02:03,665
Devo nascondervi a causa della visita
del sovrintendente. Buon divertimento!
21
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
Come faremo ad uscire di qui?
22
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
E quando ritireremo
le nostre mountain bike?
23
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Mi giudicherebbe male il mondo
se gettassi via la chiave?
24
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
No, ma la protezione bambini
ti farebbe un sedere così!
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
Saggio consiglio.
Ma quel linguaggio non è necessario!
26
00:02:18,763 --> 00:02:22,934
Sissignore. Pulitino, indossa-mutande
e fiorellino che non sei altro!
27
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Sovrintendente Chalmers.
Benvenuto!
28
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
Buongiorno, Seymour.
29
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
Che novità ci sono
al comitato scolastico?
30
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Aboliremo la
geografia obbligatoria.
31
00:02:38,241 --> 00:02:39,993
I risultati dei test non sono buoni.
32
00:02:40,076 --> 00:02:43,663
- In effetti, sono imbarazzanti.
- Molto bene. Si torna alle tre R.
33
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Due R, in ottobre.
34
00:02:46,332 --> 00:02:49,544
- Cosa pensa degli striscioni?
- Evidente servilismo.
35
00:02:49,627 --> 00:02:52,505
È un'idea dei ragazzi.
Ho cercato di fermarli.
36
00:02:52,589 --> 00:02:55,341
È sempre colpa dei ragazzi,
vero, Seymour?
37
00:02:55,425 --> 00:02:57,510
Sì. Sissignore.
38
00:02:57,594 --> 00:03:01,389
Immagina, una scuola senza
bulli prepotenti.
39
00:03:01,472 --> 00:03:06,561
I secchioni che non vengono picchiati.
Tutti che pagano per la refezione.
40
00:03:06,644 --> 00:03:08,521
Non lo sopporto!
41
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
Ehi, forse ce la faccio a passare
per quella presa d'aria.
42
00:03:15,528 --> 00:03:18,114
- Bene.
- OK, Bart. Vai avanti!
43
00:03:26,206 --> 00:03:30,668
Ricordati, piccoletto,
sei la nostra unica speranza.
44
00:03:32,670 --> 00:03:36,424
- È andato.
- Bravo! Così si fa!
45
00:03:36,507 --> 00:03:38,593
Posso offrirle un mattoncino
di gelatina, signore?
46
00:03:38,676 --> 00:03:43,514
- C'è un chicco d'uva nel centro.
- Beh... non sono fatto di marmo.
47
00:03:43,598 --> 00:03:49,270
Non è fatto di marmo. Mattone.
E tu non sei fatto di marmo.
48
00:03:50,104 --> 00:03:54,525
Oh, fantastico! Aspetta
che ti veda il sovrintendente.
49
00:03:54,609 --> 00:03:58,863
Non stiamo violando la legge divina,
farei di te una donna onesta.
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
Ecco un uomo veramente solo!
51
00:04:07,830 --> 00:04:09,374
Sono nuova in città.
52
00:04:09,457 --> 00:04:14,170
Sai dove si trova un lago in cui
lavare i miei lunghi capelli rossi?
53
00:04:14,254 --> 00:04:17,131
No, ma c'è una piscina
nel mio condominio.
54
00:04:17,215 --> 00:04:20,385
C'era un topo sul fondo,
ma lo abbiamo preso.
55
00:04:20,468 --> 00:04:23,221
Fammi strada.
56
00:04:24,430 --> 00:04:28,726
Quarantotto, 49, 50.
La bandiera è aggiornata.
57
00:04:28,810 --> 00:04:32,730
Molto bene, Seymour. Questi ragazzi
sono intelligenti some sembrano?
58
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
Prendiamone uno a caso.
Quella lì, per esempio.
59
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
- Questo ragazzo?
- No, no. Lisa Simpson.
60
00:04:39,404 --> 00:04:43,241
- Data della battaglia di New Orleans?
- 8 gennaio 1815.
61
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
Due settimane dopo la guerra.
62
00:04:45,994 --> 00:04:48,871
- Eccellente.
- Che cos'è una battaglia?
63
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
- Andiamo.
- Ha detto, "cos'è una battaglia?"
64
00:04:52,041 --> 00:04:54,919
No, ha detto "Cos'è quella ventola?"
Si riferiva al riscaldamento.
65
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Mi pare di aver sentito "battaglia."
66
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
Ho avuto il raffreddore, così...
67
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
- Le "V" suonano come "B"?
- Sì.
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,510
Capisco.
69
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
Sali su di me, Bart.
70
00:05:15,106 --> 00:05:17,108
Preferisco di no.
71
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
Ci sta insultando entrambi!
72
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
Andiamo.
73
00:05:38,755 --> 00:05:42,216
Eccellente. Senza traccia di urina.
Seymour, davvero un buon lavoro.
74
00:05:42,300 --> 00:05:43,718
Come dice il motto, signore...
75
00:05:43,801 --> 00:05:46,179
"Dove non c'è fumo,
non c'è fuoco".
76
00:05:46,262 --> 00:05:49,432
Che strano proverbio. Oh, questa
sembra una moneta da 50 centesimi.
77
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Adesso la raccolgo.
78
00:05:54,145 --> 00:05:57,273
Sembra incastrata
tra questi due fiori.
79
00:06:02,653 --> 00:06:06,908
Seymour, pensavo di promuoverla
a vice soprintendente...
80
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
...ma ho deciso di promuovere
Holloway, invece.
81
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
- No. Ma, signore, è un ubriacone.
- E un impasticcato.
82
00:06:12,622 --> 00:06:14,207
- Se solo mi lasciasse...
- Silenzio!
83
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
Perché un'inserviente del refettorio
impersona un'infermiera?
84
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
Perché così prendo due stipendi.
85
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
Questa volta niente
punizione, Simpson.
86
00:06:24,634 --> 00:06:30,056
Questo è il colmo. Sei espulso
da Springfield Elementary.
87
00:06:39,273 --> 00:06:43,194
Stasera su Occhio su Springfield,
i piccini del Mago di Oz.
88
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
Dove sono ora?
89
00:06:47,240 --> 00:06:50,284
Inoltre, visiteremo
un campo nudisti per animali.
90
00:06:50,368 --> 00:06:54,997
Ma prima, ecco la festività locale
definita "priva di gusto e puerile"...
91
00:06:55,081 --> 00:06:58,584
...da una giuria di montanari.
La Festa delle Mazzate!
92
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
Oh no, no.
93
00:07:00,753 --> 00:07:04,382
{\an8}Nella tradizione che risale al padre
fondatore Jebediah Springfield...
94
00:07:04,465 --> 00:07:08,428
...ogni 10 maggio, si portano
serpenti nel centro cittadino...
95
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
...e giù mazzate fino a
farli andare in paradiso.
96
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
Dopo aver esposto Alger Hiss...
97
00:07:18,604 --> 00:07:24,318
...maresciallo onorario, Nixon
persegueun'altra soffiata fatale.
98
00:07:27,822 --> 00:07:31,159
È finita la Festa delle Mazzate?
99
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
Grazie. Grazie per venir fuori.
100
00:07:36,664 --> 00:07:38,291
Che usanza barbarica!
101
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
Ragazzi, com'è andata a scuola?
102
00:07:40,501 --> 00:07:42,628
Ho imparato quante dramme
equivalgono a 1 grammo e 55.
103
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
- Sono stato espulso.
- Sei proprio mio figlio!
104
00:07:46,632 --> 00:07:48,050
Birra.
105
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
- Che?
- Papà, non ho bisogno della scuola.
106
00:07:50,970 --> 00:07:54,015
Mi farò strada come lustrascarpe.
Lucidata agli stivali, Mister?
107
00:07:54,098 --> 00:07:57,602
Mio figlio non diventerà un
lustrascarpe cockney dell'800!
108
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
Ti iscriveremo
ad un'altra scuola.
109
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
SPRINGFIELD
SCUOLA CRISTIANA
110
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
INSTILLIAMO GIOIA NEI
DOGMI FONDAMENTALISTI
111
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
Ora, ricorda,
questa è una scuola religiosa...
112
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
...stai attento a quello che
fai e a quello che dici.
113
00:08:10,198 --> 00:08:11,324
No problemo.
114
00:08:11,407 --> 00:08:13,618
Ora, Bart, poiché sei nuovo...
115
00:08:13,701 --> 00:08:16,037
...vorresti recitarci
un salmo?
116
00:08:16,496 --> 00:08:20,208
Che ne dite di, "fagioli, fagioli,
legumi musicali?"
117
00:08:20,291 --> 00:08:23,961
I fagioli erano un alimento base
degli israeliti. Vai avanti.
118
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Fagioli, fagioli, legumi musicali
più ne mangi, più puzze farai.
119
00:08:35,223 --> 00:08:39,268
Bambini, chiudete gli occhi.
Potrebbe assumere altre forme.
120
00:08:41,020 --> 00:08:45,316
È finita per me.
Non posso terminare gli studi.
121
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
Posso sempre trovare lavoro come cavia
per additivi alimentari pericolosi.
122
00:08:50,613 --> 00:08:53,241
Prova la nuova
coca cola dietetica.
123
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
{\an8}- La chiameremo Bontà Naturale.
- Cosa contiene?
124
00:08:55,910 --> 00:08:58,704
2-4-desossiproprurame.
125
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Che buona!
126
00:09:09,924 --> 00:09:13,010
Gusto piacevole, leggera mostruosità.
127
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Ottimo!
128
00:09:15,346 --> 00:09:19,267
Terminerai gli studi.
Ti farò da insegnante io stessa.
129
00:09:19,350 --> 00:09:22,353
Marge, è troppo tardi.
Il ragazzo ha già 10 anni.
130
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
Concentriamoci su Lisa e
la piccolina.
131
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
Che problema c'è?
132
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
Arriva la Festa delle Mazzate.
133
00:09:29,402 --> 00:09:31,237
Il più grande giorno dell'anno.
134
00:09:31,320 --> 00:09:34,949
- Ma uccidere i serpenti è sbagliato.
- Forse, Lisa...
135
00:09:35,032 --> 00:09:37,660
...ma è parte della nostra
natura così umana.
136
00:09:37,743 --> 00:09:43,291
In ogni uomo, la lotta tra bene e male
non può essere risolta.
137
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
{\an8}RIPOSA IN PACE
HOMER IL BUONO
138
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
Buona scuola, Lis.
139
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
Cercherò di fare buon viso
a cattivo gioco.
140
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
Bart, vestiti per la scuola!
141
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Quando suona il campanello
voglio vederti seduto.
142
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
Ho comprato un campanello.
143
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
Lo staccherò.
144
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
SIGNORA SIMPSON
145
00:10:26,876 --> 00:10:31,297
Sono la tua nuova insegnante.
Mi chiamo Signora Simpson.
146
00:10:39,930 --> 00:10:41,932
IL CANE HA LE PULCI
147
00:10:48,272 --> 00:10:50,149
Non sono stato io.
148
00:10:53,694 --> 00:10:56,822
Hai ragione, ho invitato un ospite
per parlare alla classe.
149
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
Buongiorno, ragazzi.
150
00:11:00,034 --> 00:11:04,789
Mi hanno separato dal plotone quando
ci siamo lanciati su Dusseldorf.
151
00:11:08,751 --> 00:11:13,422
Sono scappato dalla guerra
travestendomi da cabarettista tedesco.
152
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
Nonno, la tua è una storia vera?
153
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
Quasi del tutto.
154
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
Negli anni '40 ho portato
un vestito per un po' di tempo.
155
00:11:37,738 --> 00:11:40,991
Quelli sì che erano stilisti!
156
00:11:45,663 --> 00:11:47,123
Guarda che ho trovato, Marge.
157
00:11:48,374 --> 00:11:50,000
Un nuovo manganello per mazzate.
158
00:11:50,710 --> 00:11:52,336
Bam!
159
00:11:52,420 --> 00:11:53,838
Scusatemi.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,591
Bam, bam, bam.
161
00:11:58,050 --> 00:12:01,137
Bart, vorrei che leggessi questa copia
di Johnny Tremain.
162
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
- È un libro che ho letto da ragazza.
- Un libro?
163
00:12:04,557 --> 00:12:08,352
Penso che ti piacerà.
Parla di un ragazzo che va in guerra.
164
00:12:08,436 --> 00:12:13,023
{\an8}- Ha la mano deformata da un incidente.
- Deformata? Adesso me lo dici?
165
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
{\an8}Dovrebbero chiamare il libro
Johnny Deformato.
166
00:12:20,406 --> 00:12:21,490
GRATTACHECCA E FICHETTO
167
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
Regista ospite: Oliver Stone.
168
00:12:29,415 --> 00:12:31,250
Mio Dio!
Prendigli la pistola.
169
00:12:34,086 --> 00:12:37,590
"Centinaia moriranno, ma la causa
della loro morte non perirà.
170
00:12:37,673 --> 00:12:40,760
Un vero uomo può affrontare tutto".
171
00:12:43,345 --> 00:12:45,848
Se desideri sapere altro
sul periodo coloniale...
172
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
...possiamo fare una gita nella
Vecchia Springfield.
173
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
Papà.
174
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Papà!
175
00:13:14,001 --> 00:13:16,712
Tutti amano la Festa delle Mazzate,
ma io la odio!
176
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
Cosa c'è di sbagliato in me?
177
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
Sì, tesoro.
178
00:13:20,299 --> 00:13:21,717
Cosa dovrei fare?
179
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
Schiaccia la tua rabbia
fino a ridurla a una pallina amara...
180
00:13:24,762 --> 00:13:27,264
...e falla scattare
al momento appropriato.
181
00:13:27,348 --> 00:13:29,975
Come quando colpii l'arbitro
con una bottiglia di whisky.
182
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
- Te lo ricordi?
- Sì.
183
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
- Quando papà colpì l'arbitro?
- Sì.
184
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
VECCHIA CITTÀ
DI SPRINGFIELD
185
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
RICERCATO:
LO SCEMO DEL VILLAGGIO
186
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
- Hai esperienza?
- Sì.
187
00:13:42,029 --> 00:13:45,491
La parte dell'idiota impaurito
n.2 nell'Avventura del Poseidon.
188
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
Spiacenti, stiamo cercando un idiota
del tipo "doh, doh".
189
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
Ma...
Capisco.
190
00:13:54,166 --> 00:13:56,919
Ciao, Barney.
Fai l'ubriaco del villaggio?
191
00:13:57,002 --> 00:14:00,548
Per la verità, faccio la parte
del governatore.
192
00:14:00,881 --> 00:14:04,844
I nemici circondarono il forte e dissero
che se il capitano si fosse arreso...
193
00:14:04,927 --> 00:14:06,679
...avrebbero risparmiato gli altri.
194
00:14:06,762 --> 00:14:08,931
- Cosa fecero allora?
- Lo fecero arrendere.
195
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
- Venne ucciso?
- Certamente.
196
00:14:10,641 --> 00:14:14,019
Ecco perché lo chiamano
Forte Buon Senso.
197
00:14:14,895 --> 00:14:19,441
Questo è Jebediah Springfield nella
battaglia di Ticonderoga.
198
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Di seguito, eccolo mentre...
199
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
...uccide un serpente nella prima
Festa delle Mazzate nel 1775.
200
00:14:26,407 --> 00:14:28,742
Aspetta un momento!
201
00:14:28,826 --> 00:14:31,495
Era lo stesso giorno della
battaglia di Ticonderoga.
202
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
Come faceva a trovarsi
in due luoghi allo stesso tempo?
203
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
Vedi...
204
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Questo qui rovinerà tutto.
Portalo fuori di qui.
205
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Roger.
206
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Se volete saperne di più...
207
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
...ci sono molti libri
nel nostro negozio di souvenir.
208
00:14:50,097 --> 00:14:53,058
Benvenuti alla sede ufficiale
della Festa delle Mazzate.
209
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
Ho nascosto un serpente
nel negozio.
210
00:14:55,895 --> 00:14:59,315
Il primo che gli dà una batosta
vince una poltiglia gratis.
211
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
Ehi, ehi!
212
00:15:07,156 --> 00:15:09,575
Avrei dovuto impostare meglio
la mia promozione.
213
00:15:09,658 --> 00:15:13,120
- Mirate al corpo, uomini!
- OK, Capo!
214
00:15:15,414 --> 00:15:20,461
E il Signore disse, "Date mazzate ai
serpenti che strisciano per terra...
215
00:15:20,544 --> 00:15:24,590
...e la vostra città sarà un faro
luminoso per le altre".
216
00:15:26,216 --> 00:15:30,137
Vedi, Lisa, Dio stesso
approva la Festa delle Mazzate.
217
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
- Fammi vedere.
- No.
218
00:15:37,811 --> 00:15:39,605
FELICE
FESTA DELLE MAZZATE
219
00:15:39,688 --> 00:15:41,690
Festa delle Mazzate
Festa delle Mazzate
220
00:15:41,774 --> 00:15:46,362
Giorno del Serpente cranio vuoto
221
00:15:46,445 --> 00:15:50,157
Gli rompiamo la schiena
Togliamo gli occhi
222
00:15:50,240 --> 00:15:53,869
Polverizziamo quei senza cuore
223
00:15:53,953 --> 00:15:58,666
Festa delle Mazzate
Festa delle Mazzate
224
00:15:58,749 --> 00:16:04,463
Che tu sia benedetto dall'alto
225
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Ecco. Parcheggio ufficiale
della Festa delle Mazzate.
226
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
Dieci dollari ad asse.
227
00:16:18,435 --> 00:16:23,732
Prendete quel serpente. Anche tu!
Serpenti, serpenti dappertutto!
228
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
Ti prepari per la Festa delle Mazzate?
229
00:16:25,609 --> 00:16:27,319
Cos'è la Festa delle Mazzate?
230
00:16:33,575 --> 00:16:36,662
Hai portato i serpenti pre-colpiti?
231
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Bello.
232
00:16:42,710 --> 00:16:46,422
Marge, devo dare mazzate lente
o veloci?
233
00:16:46,505 --> 00:16:50,426
Prima lente e poi veloci.
234
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
Papà, per favore ti prego
per l'ultima volta...
235
00:16:56,056 --> 00:16:59,184
...non ti abbassare al livello
di questa gentaglia.
236
00:16:59,268 --> 00:17:04,606
Lisa, forse se ne faccio parte
riuscirò a cambiare la loro direzione.
237
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Dov'è il mio cappello gigante
da cowboy e l'avvisatore acustico?
238
00:17:12,781 --> 00:17:17,453
Ecco, il nostro gran maresciallo apre
le festività di quest'anno...
239
00:17:17,536 --> 00:17:20,122
...il profeta dell'amore, Larry White.
240
00:17:20,205 --> 00:17:23,208
- Barry White.
- No. Qui dice Larry White.
241
00:17:23,292 --> 00:17:27,713
- So come mi chiamo.
- Vabbè, vedremo.
242
00:17:29,048 --> 00:17:32,468
Signore e signori,
il mio amore illimitato a tutti voi.
243
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
È un vero onore essere qui per...
244
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
Di che si tratta, esattamente?
245
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Oddio, no.
246
00:17:41,602 --> 00:17:44,313
Mi fate vomitare.
247
00:17:45,773 --> 00:17:47,483
Mi ascoltano o no?
248
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
Non credo.
249
00:17:49,485 --> 00:17:53,072
Ed ora, un applauso per
la nostra Miss Springfield!
250
00:17:53,739 --> 00:17:57,034
Signori, date il via alle mazzate.
251
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
CLUB DEGLI AFFARISTI
LEGITTIMI
252
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
Un insetto!
253
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
LA FESTA DELLE MAZZATE:
LA VERITÀ DI BOB WOODWARD
254
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
Se i serpenti fossero qui,
potremmo proteggerli.
255
00:18:26,939 --> 00:18:31,610
Secondo quanto si dice qui, i serpenti
avvertono vibrazioni nel sottosuolo.
256
00:18:31,693 --> 00:18:35,447
Se mettiamo gli altoparlanti stereo
per terra e suoniamo qualcosa...
257
00:18:35,531 --> 00:18:39,701
...con i bassi in evidenza, i serpenti
si precipiteranno qui come pazzi!
258
00:18:40,369 --> 00:18:43,789
Buona idea. Vediamo. Bassi, bassi.
259
00:18:43,872 --> 00:18:48,794
Tiny Tim, I successi di Alvin e i
Chipmunks, il Natale dei castrati....
260
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Sig. White, possiamo importunarla
per un minuto?
261
00:18:56,510 --> 00:18:58,887
Qualsiasi cosa per una fanciulla.
262
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
Venite qui!
263
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
Dove sono finiti i serpenti?
264
00:20:13,921 --> 00:20:18,050
Popolo di Springfield,
la Festa delle Mazzate è un falso.
265
00:20:18,133 --> 00:20:21,511
Venne inventata nel 1924 come scusa
per picchiare gli irlandesi.
266
00:20:22,679 --> 00:20:26,475
È vero. Me ne hanno date tante.
Ma ci siamo divertiti!
267
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
Aspetta un momento.
268
00:20:27,976 --> 00:20:31,647
Come potete fare questo ai serpenti
dopo quello che hanno fatto per voi?
269
00:20:31,730 --> 00:20:35,067
Sono vecchio.
Odio tutto, tranne Matlock.
270
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Lo stanno trasmettendo ora.
271
00:20:36,360 --> 00:20:39,696
Signora Glick, chi ha ucciso i topi
nel suo sottoscala?
272
00:20:39,780 --> 00:20:41,156
I serpenti.
273
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
E le piacciono i serpenti, vero?
274
00:20:43,116 --> 00:20:48,163
Mi piace come strisciano
le serpentelle. Oh, baby!
275
00:20:48,247 --> 00:20:51,833
Urrà per i serpenti!
Urrà per i serpenti!
276
00:20:51,917 --> 00:20:54,461
Guardate qui!
Dodici serpenti morti.
277
00:20:57,089 --> 00:21:00,592
Mi fate vomitare! Non siete altro che
un branco di volubili teste in pappa.
278
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
- Ha ragione.
- Daccele sode, Quimby.
279
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
BENVENUTI
280
00:21:17,109 --> 00:21:19,569
Bart, sono davvero colpito
dall'educazione indipendente...
281
00:21:19,653 --> 00:21:22,406
- ...che hai dimostrato qui.
- Grazie, Seymour.
282
00:21:22,489 --> 00:21:25,242
Ad ogni modo, come ricompensa
per i tuoi studi...
283
00:21:25,325 --> 00:21:27,911
...ho deciso di annullare
la tua sospensione.
284
00:21:27,995 --> 00:21:32,124
Ti riunirai ai tuoi compagni,
Nelson, Jimbo...
285
00:21:32,207 --> 00:21:33,250
Oddio!
286
00:21:33,667 --> 00:21:37,462
Ho sempre usato la violenza
per attirare l'attenzione.
287
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Sì! Sì. Anch'io.
288
00:21:43,885 --> 00:21:49,349
{\an8}Fai presto, Willy. Ora diamo loro le
mountain bike. Nessuno ci farà causa.
289
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
Che succede se sono morti, signore?
290
00:21:52,227 --> 00:21:56,356
Fuggiamo in Messico con le bici
e... libertà, Willy. Libertà.
291
00:21:56,440 --> 00:22:00,736
Libertà. Ti denuncerò
al primo casello autostradale.
292
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
Tradotto da:
Elena Wootner