1 00:00:03,503 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,726 NUNCA GANARÉ UN EMMY 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 ¡Toma dos! 4 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 ¡Toma tres! 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 RASTRO DE SPRINGFIELD 6 00:01:42,102 --> 00:01:45,146 Cucarachas humanas. Se alimentan de la basura. 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,483 {\an8}Lo único que no se puede comprar aquí es dignidad. 8 00:01:48,566 --> 00:01:52,695 {\an8}Bienvenidos al rastro de Springfield. 9 00:01:52,779 --> 00:01:56,491 {\an8}Ich bin ein patrocinador del rastro de Springfield. 10 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 {\an8}Necesito un trago y una ducha. 11 00:02:01,037 --> 00:02:02,455 {\an8}ARTESANÍA DE MOE 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,375 {\an8}¡Ostras! ¡Pintadas a mano a lo Lucille Ball! 13 00:02:05,458 --> 00:02:08,294 {\an8}¡Os encantará la ostra Lucy! 14 00:02:08,378 --> 00:02:12,215 {\an8}Señor Mooney. Tengo que ver a Bob Cummings. 15 00:02:12,298 --> 00:02:14,134 {\an8}¡Viv! 16 00:02:14,217 --> 00:02:15,635 CROMOS GRATIS 17 00:02:15,718 --> 00:02:21,391 - Tío, cromos gratis. - ¡Vaya, José de Arimatea! 18 00:02:21,474 --> 00:02:25,562 Veintiséis conversiones en el año 46 después de Cristo. 19 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 Un cromo de Matusalén novato. 20 00:02:29,274 --> 00:02:33,403 {\an8}Chicos, ¿a que no creíais que aprender religión fuese tan divertido? 21 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 {\an8}- ¿Religión? - ¿Aprender? 22 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 {\an8}- Larguémonos de aquí. - Eh. 23 00:02:39,159 --> 00:02:43,580 {\an8}Vaya, una Stacy Malibu de 1958 auténtica. 24 00:02:44,914 --> 00:02:48,543 La retiraron del mercado porque un niño se sacó los ojos. 25 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 Madre mía. 26 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 {\an8}"Prisionero 24601". 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 {\an8}PRISIONERO 24601 28 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 Lo llevé durante dos años en un campo del Vietcong. 29 00:02:57,427 --> 00:02:59,554 Nunca pensé que volvería a verlo. 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,265 Aún me cabe. 31 00:03:02,348 --> 00:03:07,395 - El mundo es un pañuelo, ¿eh? - Sí. Ya lo creo que sí. 32 00:03:07,478 --> 00:03:08,897 A cinco centavos. 33 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 TODO A CINCO CENTAVOS 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 Basura. 35 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Basura. 36 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 El avión está al revés. 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 "¿Stradivirus?" 38 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 A sus hijos... 39 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ...este collar de espoletas les parecerá muy guay. 40 00:03:28,499 --> 00:03:31,878 Dudo que mis hijos sean tan estúpidos. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,255 DISCOS A 1 DÓLAR 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 FANTÁSTICO - MARAVILLOSO - KRUSTY 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,553 - ¿Qué demonios es esto? - Melvin y las Ardillas. 44 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Parte de la invasión de roedores de principios de los 60. 45 00:03:53,274 --> 00:03:56,569 ¡Bart, mira! ¡Es papá! 46 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 Conozca a Los Solfamidas 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 Papá, ¿cuándo has grabado un disco? 48 00:04:00,031 --> 00:04:04,160 Me sorprende que no te acuerdes, hijo. Fue hace solo ocho años. 49 00:04:04,244 --> 00:04:07,622 La tele hace que no recuerde lo que pasó hace ocho minutos. 50 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 De verdad. Es un problema serio. 51 00:04:18,591 --> 00:04:22,428 - ¿De qué nos reímos? - ¿Qué más da? 52 00:04:22,512 --> 00:04:27,100 En cualquier caso, todo ocurrió en el mágico verano de 1985. 53 00:04:27,183 --> 00:04:29,936 Un veterano Joe Piscopo dejó Saturday Night Live... 54 00:04:30,019 --> 00:04:31,479 ...para conquistar Hollywood. 55 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 People Express dio a conocer el avión a una generación de paletos. 56 00:04:35,692 --> 00:04:37,986 {\an8}Yo cantaba en un cuarteto vocal. 57 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 - Hola - Hola 58 00:04:41,322 --> 00:04:43,116 - Hola - Hola 59 00:04:43,199 --> 00:04:46,160 Hola, cariño Hola, preciosa 60 00:04:46,244 --> 00:04:49,455 Hola, mi chica "ragtime" 61 00:04:49,539 --> 00:04:51,207 En la taberna de Moe... 62 00:04:51,291 --> 00:04:54,961 ...Wiggum, Skinner, Apu y yo cantábamos todas las tardes. 63 00:04:55,044 --> 00:04:58,006 Y la gente se volvía loca. 64 00:05:02,218 --> 00:05:06,472 ¿Cuarteto? Eso pasó de moda cuando yo tenía seis años, qué porras. 65 00:05:06,556 --> 00:05:08,308 Bart, ¿qué te tengo dicho? 66 00:05:08,391 --> 00:05:13,271 No hables como un viejo carretero de 1890. Recórcholis. 67 00:05:13,354 --> 00:05:15,898 Bueno, el rock and roll estaba estancado. 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,609 Hacía siete años de "Achy Breaky Heart". 69 00:05:18,693 --> 00:05:23,614 Algo tenía que llenar ese vacío. Y ese algo era el cuarteto vocal. 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,450 - Adiós - Adiós 71 00:05:25,533 --> 00:05:27,285 - Adiós - Adiós 72 00:05:27,744 --> 00:05:31,247 Adiós, mi chica de Coney Island 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,207 Ese es mi hijo. 74 00:05:33,291 --> 00:05:38,087 - ¿El de poco pelo y culo gordo? - No, el hindú. 75 00:05:38,171 --> 00:05:39,547 PENITENCIARIA DE SPRINGFIELD 76 00:05:39,630 --> 00:05:41,257 No nos volveremos a ver 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,009 Nunca os volveré a ver 78 00:05:43,092 --> 00:05:46,054 Voy a darle a ese poli justo entre los ojos. 79 00:05:46,137 --> 00:05:48,723 Nunca regresaré 80 00:05:48,806 --> 00:05:51,017 Cuando termine la canción. 81 00:05:51,100 --> 00:05:56,022 Adiós, mi chica de Coney Island 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,110 {\an8}HOY: "DIOS ES NUESTRO AM O" 83 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 {\an8}TAMBIÉN: LOS SOLFAMIDAS 84 00:06:02,862 --> 00:06:05,782 Adiós, mi chica de Coney Island 85 00:06:05,865 --> 00:06:10,203 Adiós, mi verdadero amor Verdadero amor 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 Reverendo, esto no es ningún himno. 87 00:06:14,999 --> 00:06:17,377 Hay una mancha en el aparcamiento... 88 00:06:17,460 --> 00:06:22,715 - ...que se parece a San Bernabé. - ¡Cielo santo! 89 00:06:22,799 --> 00:06:24,634 - Adiós - Adiós 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 Compre en Kwik-E-Mart y ahorre 91 00:06:26,636 --> 00:06:30,223 Adiós, mi chica Adiós, mi chica 92 00:06:30,306 --> 00:06:35,645 Adiós, mi chica de Coney Island 93 00:06:40,274 --> 00:06:43,569 Homer, soy agente y quiero representar al grupo. 94 00:06:43,653 --> 00:06:45,446 SE DESCUBREN ESTRELLAS SE HACEN FORTUNAS 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 - ¿De verdad? - Sí. Tenéis talento. 96 00:06:48,908 --> 00:06:51,702 Todos menos el policía. Demasiado paleto. 97 00:06:51,786 --> 00:06:55,289 - Tendréis que reemplazarlo. - Déjamelo a mí. 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 ¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 99 00:07:01,295 --> 00:07:04,799 Echa a correr. Eres libre. 100 00:07:06,342 --> 00:07:11,973 No. ¡No! ¡No! 101 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Director Seymour Skinner. 102 00:07:14,350 --> 00:07:18,229 - Apu Nahasapeemapetilon. - No cabría en una marquesina. 103 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Desde ahora, te llamarás Apu de Beaumarchais. 104 00:07:21,441 --> 00:07:25,445 Es una gran deshonra para mis antepasados y mi dios, pero vale. 105 00:07:25,528 --> 00:07:29,699 Al día siguiente, empezamos a hacer audiciones para reemplazar a Wiggum. 106 00:07:29,782 --> 00:07:34,412 El viejo MacDonald tenía una granja I-A-I-A-O 107 00:07:34,495 --> 00:07:39,750 Y en esa granja tenía un polluelo El polluelo más alegre que conozco 108 00:07:39,834 --> 00:07:42,962 Con un meneo aquí Y un meneo allá 109 00:07:43,045 --> 00:07:46,757 - ¡Fuera del escenario! - ¡Quiero hacerlo, pero no puedo! 110 00:07:46,841 --> 00:07:50,428 Cuando estás solo Y la vida te está volviendo solitario 111 00:07:50,511 --> 00:07:53,639 Siempre puedes ir 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,517 - A la ciudad - ¡Siguiente! 113 00:07:56,601 --> 00:08:02,023 Tema de A Summer Place 114 00:08:02,106 --> 00:08:05,401 De A Summer Place 115 00:08:05,485 --> 00:08:11,324 El tema de A Summer Place 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 - Es el tema... - ¡Siguiente! 117 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 Si pudiese andar con los animales Hablar con los animales 118 00:08:18,539 --> 00:08:22,793 Gruñir y chillar y graznar Con los animales 119 00:08:22,877 --> 00:08:26,214 ¡Dios mío! ¡El doctor Dolittle es el jefe Wiggum! 120 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 Este pájaro echa a volar. 121 00:08:30,635 --> 00:08:33,763 Escuchamos a aspirantes patéticos uno tras otro. 122 00:08:33,846 --> 00:08:35,264 Y entonces... 123 00:08:35,348 --> 00:08:39,018 En Killarney 124 00:08:39,101 --> 00:08:43,439 Hace muchos años 125 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 - Vaya voz. - ¿Quién es? 126 00:08:46,400 --> 00:08:50,154 Mi madre me cantaba esta canción 127 00:08:50,238 --> 00:08:53,908 Con una voz tan dulce 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,869 ¡Barney! 129 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 Una melodía irlandesa 130 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Barney, ¿te gustaría cantar en nuestro grupo? 131 00:09:03,084 --> 00:09:06,629 Claro, ¿por qué no? Dónde estará mi mondadientes. 132 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 To-ra-lo-ra-lo-ra 133 00:09:10,216 --> 00:09:14,220 To-ra-lo-ra-lai 134 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Wiggum siempre Barney nunca 135 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Wiggum siempre Barney nunca 136 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 Wiggum siempre 137 00:09:23,813 --> 00:09:28,442 Dulce Adeline 138 00:09:28,526 --> 00:09:34,115 Dulce Adeline 139 00:09:34,198 --> 00:09:37,493 Mi Adeline 140 00:09:37,577 --> 00:09:41,122 Mi Adeline 141 00:09:44,625 --> 00:09:48,170 Barney siempre Wiggum nunca 142 00:09:48,254 --> 00:09:52,216 Barney siempre Wiggum nunca 143 00:09:52,300 --> 00:09:55,136 Las que contrataste para gritar son estupendas. 144 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 No les he pagado. 145 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 CAVERNA DE MOE 146 00:09:59,849 --> 00:10:04,437 - Hemos sonado genial, ¿eh? - Queda algo por resolver, caballeros. 147 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ¿Cómo nos llamamos? 148 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Qué tal: ¿"El guapo Homer Simpson y tres más"? 149 00:10:09,358 --> 00:10:12,945 - ¡Me gusta! - No creo. No me convence. 150 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 Necesitamos algo ingenioso... 151 00:10:15,197 --> 00:10:17,491 ...pero que suene menos raro cuanto más lo oyes. 152 00:10:17,575 --> 00:10:20,953 Qué tal: ¿"Los Solfamidas"? 153 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 - Perfecto. - Los Solfamidas. 154 00:10:30,463 --> 00:10:34,175 - Los Solfamidas. - Los Solfamidas. 155 00:10:34,258 --> 00:10:37,178 Los Solfamidas. 156 00:10:40,181 --> 00:10:43,351 No se puede culpar a nadie por intentarlo. 157 00:10:44,727 --> 00:10:46,646 Estáis todos arrestados. 158 00:10:50,983 --> 00:10:54,737 - ¿Qué habéis comprado? - Yo este estuche tan guay. 159 00:10:54,820 --> 00:10:59,283 Qué guay. Hacía años que no veía una pipa de esas. 160 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Nadie ha comprado el collar de espoletas. 161 00:11:02,286 --> 00:11:06,999 Yo sí que he ganado dinero. He vendido nuestra rueda de repuesto. 162 00:11:09,085 --> 00:11:11,045 GASOLINERA A 19 KILÓMETROS 163 00:11:11,128 --> 00:11:14,298 Mamá tardará mucho en traer el neumático. 164 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 ¿Por qué no seguimos con la historia? 165 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 Ahora que teníamos nombre, necesitábamos un éxito. 166 00:11:20,054 --> 00:11:24,558 Algo nuevo. Algo emocionante. Algo de mediados de los ochenta. 167 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 No había nada En el sótano de Al Capone 168 00:11:31,857 --> 00:11:35,569 Pero no era culpa de Geraldo 169 00:11:39,490 --> 00:11:43,369 Mira. Ahora la gente dejará de chocarse adrede con nuestro coche. 170 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 BEBÉ A BORDO 171 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Bebé a bordo. 172 00:11:46,622 --> 00:11:51,794 Bebé a bordo No sé qué, no sé qué Burt Ward 173 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Esto se escribe solo. 174 00:11:53,671 --> 00:11:57,258 Te lo digo, es muy bonito 175 00:11:57,341 --> 00:12:01,178 Cada viaje es un viaje al paraíso 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,473 Con mi bebé 177 00:12:04,557 --> 00:12:08,602 A bordo 178 00:12:08,686 --> 00:12:12,732 Caballeros, acabáis de grabar vuestro primer número uno. 179 00:12:12,815 --> 00:12:14,275 - Sí. - ¡Sí! 180 00:12:14,358 --> 00:12:18,946 - Esperad a que se lo cuente a Marge. - Sí. La del pelucón. 181 00:12:19,029 --> 00:12:21,365 Tu matrimonio ha de ser un secreto. 182 00:12:21,449 --> 00:12:24,660 Muchas mujeres querrán acostarse contigo... 183 00:12:24,744 --> 00:12:26,787 ...yqueremos que crean que pueden. 184 00:12:26,871 --> 00:12:32,001 Bueno, si se lo explico a Marge así, seguro que lo comprenderá. 185 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 Venga, cariño. 186 00:12:39,800 --> 00:12:43,596 Será solo hasta que terminemos la gira por Suecia. 187 00:12:50,102 --> 00:12:56,400 Bebé a bordo Cómo me gusta 188 00:12:56,484 --> 00:13:02,490 Ese cartel en la ventanilla de mi coche 189 00:13:02,573 --> 00:13:07,912 - El que canta es mi hijo, Homer. - Están poniendo a Paul Harvey. 190 00:13:08,537 --> 00:13:11,665 Y ese niño al que nadie quería... 191 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 ...creció y se convirtió... 192 00:13:14,043 --> 00:13:16,754 - ...en Roy Cohn. - ¡Vaya! 193 00:13:16,837 --> 00:13:20,341 Y ahora sabéis cómo acaba la historia. 194 00:13:20,424 --> 00:13:26,180 Porque conduzco Por la carretera 195 00:13:28,516 --> 00:13:31,602 Calamarcito, no tengo nada contra ti. 196 00:13:31,685 --> 00:13:35,481 He oído que tienes oro en la barriga. 197 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Con mi bebé 198 00:13:41,195 --> 00:13:45,324 A bordo 199 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 Homer, vas a ser famoso. 200 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 Sí, pero no dejaré que eso cambie nuestras vidas. 201 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Seguiré siendo tan padrazo como siempre. 202 00:13:53,833 --> 00:13:56,168 - ¿Has visto a Bart? - Lo he encerrado. 203 00:14:00,172 --> 00:14:03,384 Mira lo que te he comprado, papá. 204 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 Hom... 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,514 Dame las llaves. 206 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 {\an8}AEROPUERTO JOHN F. KENNEDY, 1986 207 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 Una pregunta para Apu de Beaumarchais: 208 00:14:19,400 --> 00:14:21,068 ¿Es cierto que es hindú? 209 00:14:21,151 --> 00:14:24,238 Por todos los brazos de Vishnu, juro que es mentira. 210 00:14:24,321 --> 00:14:28,784 - Barney, ¿cómo te uniste al grupo? - Me encontraron en unos servicios. 211 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Director Skinner, se dice que usted es "El tipo gracioso". 212 00:14:36,417 --> 00:14:40,296 - ¿Es una fama justificada? - Sí. Sí, lo es. 213 00:14:45,092 --> 00:14:46,844 CENTENARIO DE LA ESTATUA DE LA LIBERTAD 214 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 Adiós, mi chica 215 00:14:48,554 --> 00:14:54,226 - Adiós, mi chica de Coney Island - Adiós, mi chica de Coney Island 216 00:14:56,937 --> 00:15:01,442 Malditas ceremonias. Podría dedicar todo este tiempo a trabajar. 217 00:15:01,525 --> 00:15:05,404 Nos gustaría dedicar el siguiente número a una mujer especial. 218 00:15:05,487 --> 00:15:11,660 Tiene 100 años de edad y pesa más de 200 toneladas. 219 00:15:11,744 --> 00:15:14,830 ¡Esta enorme mujer nos devorará a todos! 220 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Me refería a la estatua. 221 00:15:18,876 --> 00:15:24,089 Vale. Robinson Crusoe, Tom Hanks y el jefe Wiggum. 222 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Nombra a tres náufragos. 223 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Clancy, usa el mando a distancia. 224 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Sí. 225 00:15:38,938 --> 00:15:41,815 ¿Podemos hablar del jefe Wiggum? 226 00:15:43,943 --> 00:15:45,527 Teníamos fama y fortuna. 227 00:15:45,611 --> 00:15:49,114 Solo faltaba la aprobación de las compañías discográficas. 228 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 29ª edición de los premios Grammy 229 00:15:50,866 --> 00:15:54,036 Y el Grammy para el mejor disco de soul, spoken word... 230 00:15:54,119 --> 00:15:57,873 ...o cuarteto vocal es para: 231 00:15:58,374 --> 00:16:00,793 ¡Los Solfamidas! 232 00:16:03,796 --> 00:16:06,590 - Felicidades. - ¡David Crosby! 233 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Usted es mi héroe. 234 00:16:08,217 --> 00:16:10,719 - ¿Le gusta mi música? - ¿Usted es músico? 235 00:16:11,387 --> 00:16:15,099 Entonces viví el momento más emocionante de mi vida. 236 00:16:15,182 --> 00:16:19,520 - Hola Homer, soy George Harrison. - ¡Madre mía! ¡Madre mía! 237 00:16:19,603 --> 00:16:24,274 - ¿De dónde ha sacado ese pastelito? - De allí. Hay un montón. 238 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 - Qué delicia. - Qué tío más majo. 239 00:16:38,247 --> 00:16:40,666 Lisa, ¿has visto los Grammy? 240 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 Has ganado a los Dexy's Midnight Runners. 241 00:16:43,127 --> 00:16:44,920 Y esto es solo el principio. 242 00:16:45,004 --> 00:16:48,132 - Te echo de menos, papá. - Yo a ti también, cariño. 243 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Familia feliz BOURBON 244 00:17:00,894 --> 00:17:03,564 Aquí tiene su champán, señor Simpson. 245 00:17:03,647 --> 00:17:05,941 Gracias. 246 00:17:06,817 --> 00:17:10,362 - Tome. - ¡Guay! Una estatuilla. 247 00:17:10,446 --> 00:17:13,449 Vaya, es un Grammy. 248 00:17:13,532 --> 00:17:17,661 No tiren aquí su basura. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 PRODUCTOS DE LOS SOLFAMIDAS 250 00:17:22,791 --> 00:17:25,544 Mira, cuántos productos de Los Solfamidas. 251 00:17:25,627 --> 00:17:31,133 Maletines, tazas, espuma. 252 00:17:31,216 --> 00:17:34,136 Retiraron la espuma porque era venenosa. 253 00:17:34,219 --> 00:17:38,182 Pero si eres tan tonto como para comértela, mereces morir. 254 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 - ¡Bart! - ¿Qué? 255 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 No me creo que ya no seas famoso. 256 00:17:42,603 --> 00:17:46,398 ¿Qué pasó? ¿Como Los Beatles, os creísteis más grandes que Jesús? 257 00:17:46,482 --> 00:17:49,026 Sí. Así se llamó nuestro segundo disco. 258 00:17:49,109 --> 00:17:50,778 MÁS GRANDES QUE JESÚS Los SOLFAMIDAS 259 00:17:50,861 --> 00:17:54,031 Teníamos que aprender una ley esencial de la fama. 260 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 Todo lo que sube tiene que bajar. 261 00:17:56,450 --> 00:18:00,537 ¿Y Bob Hope? Ha mantenido su fama durante más de 50 años. 262 00:18:00,621 --> 00:18:03,499 - Como Sinatra. - Nos estábamos cansando de... 263 00:18:03,582 --> 00:18:05,209 Dean Martin sigue llenando. 264 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 - También Tom Jones. - Callaos. 265 00:18:07,544 --> 00:18:12,216 Como papá viajaba mucho, yo intentaba compensar su ausencia. 266 00:18:17,012 --> 00:18:19,056 Hola, hijos. Os quiero... 267 00:18:27,231 --> 00:18:30,442 Mientras tanto, el grupo tenía sus propios problemas. 268 00:18:30,526 --> 00:18:35,614 Para lo último en medicina 269 00:18:35,697 --> 00:18:41,120 Llama al cirujano C. Everett Koop 270 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 Es peor que tu canción de M.A. 271 00:18:48,669 --> 00:18:52,756 Siento pena por el loco a quien no le guste... Él. 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,425 - ¿Dónde está Barney? - Está con su novia nueva... 273 00:18:55,509 --> 00:18:58,512 ...la artista conceptual japonesa. 274 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Corremos el peligro de quedarnos anticuados. 275 00:19:03,225 --> 00:19:06,895 Yo llevaré al grupo por caminos extraños. 276 00:19:06,979 --> 00:19:08,647 Número ocho. 277 00:19:08,730 --> 00:19:10,440 Número ocho. 278 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 Número ocho. 279 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 Número ocho. 280 00:19:16,905 --> 00:19:18,907 Un buen día supimos que estábamos acabados. 281 00:19:19,324 --> 00:19:23,412 Us Magazine ha publicado su lista de qué mola y qué no. 282 00:19:23,495 --> 00:19:26,248 - ¿Molamos? - No. 283 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 Cada uno siguió su camino. 284 00:19:29,710 --> 00:19:34,464 Bueno, William, ya he vuelto. ¿Qué tal el verano? 285 00:19:34,548 --> 00:19:38,886 Gané millones con el software, y los perdí en las apuestas. 286 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 Puede que no sea glamoroso, pero es un trabajo honrado. 287 00:19:43,473 --> 00:19:46,059 - ¿Cuánto vale este paquete de leche? - Doce dólares. 288 00:19:46,143 --> 00:19:47,352 CAVERNA DE MOE 289 00:19:47,686 --> 00:19:50,731 - Barney, ¿qué va a ser? - Una cerveza, Moe. 290 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Yo quiero una ciruela, flotando en perfume... 291 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 ...y servida en un sombrero. 292 00:19:55,694 --> 00:19:57,154 Aquí tiene. 293 00:19:57,237 --> 00:19:58,906 Hola, chicos, he vuelto. 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,993 Qué bien. Tu sustituto empezaba a cansarse. 295 00:20:03,911 --> 00:20:08,290 - Queeny, ya te puedes ir. - Yo le daré un buen hogar. 296 00:20:08,373 --> 00:20:11,043 Y lo hice. 297 00:20:11,460 --> 00:20:14,713 Nunca olvidaré mis cinco semanas y media en la cima. 298 00:20:14,796 --> 00:20:16,256 Menuda historia. 299 00:20:16,340 --> 00:20:18,717 Pero todavía hay cosas que no entiendo. 300 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 ¿Por qué no hemos sabido esto antes? 301 00:20:21,470 --> 00:20:24,556 - ¿Qué pasó con el dinero que ganaste? - ¿Por qué no colgaste el disco? 302 00:20:24,640 --> 00:20:26,767 ¿Desde cuándo compones canciones? 303 00:20:26,850 --> 00:20:29,728 Todas esas preguntas tienen una respuesta... 304 00:20:29,811 --> 00:20:32,064 ...pero tendrá que ser otra noche. 305 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Ahora, a la cama. 306 00:20:49,498 --> 00:20:52,084 No recuerdo la última vez que estuvimos juntos. 307 00:20:52,167 --> 00:20:55,128 El año pasado, en ese estúpido especial Dame Edna. 308 00:20:56,129 --> 00:20:58,632 Uno, dos y tres. 309 00:21:00,175 --> 00:21:03,679 Bebé a bordo 310 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 Cómo me gusta 311 00:21:06,682 --> 00:21:11,436 Ese cartel en la ventanilla de mi coche 312 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 ¡Hola! ¡Soy la mosca humana! 313 00:21:14,356 --> 00:21:18,443 ¡Venga! Me he pasado la noche tiñendo mi ropa interior. 314 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 ¡Especial, especial! ¡Los Solfamidas cantan en un tejado! 315 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 ¿Qué? ¡Dame uno! 316 00:21:24,157 --> 00:21:27,119 Un momento. No dice nada de Los Solfamidas. 317 00:21:27,202 --> 00:21:29,538 ¡Vuelve aquí! 318 00:21:33,875 --> 00:21:36,086 No es la primera vez que se hace. 319 00:21:39,047 --> 00:21:44,094 - Bonito, ¿verdad, jefe? - Ya lo creo, Lou. Ya lo creo. 320 00:21:44,177 --> 00:21:45,637 Trae el gas lacrimógeno. 321 00:21:45,721 --> 00:21:48,307 Es un viaje al paraíso 322 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Con mi bebé 323 00:21:51,810 --> 00:21:56,064 A bordo 324 00:22:00,193 --> 00:22:02,487 Os doy las gracias en nombre del grupo... 325 00:22:02,571 --> 00:22:05,866 ...y espero que hayamos pasado la audición. 326 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 No lo entiendo. 327 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 {\an8}Traducción: Maria Tornero