1
00:00:04,754 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,767
NUNCA GANARÉ UN EMMY
3
00:01:12,030 --> 00:01:13,948
¡Toma dos!
4
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
¡Toma tres!
5
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
REUNIÓN DE TRUEQUE
SPRINGFIELD
6
00:01:42,060 --> 00:01:45,105
Cucarachas humanas.
Alimentándose de su basura.
7
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}Lo único que no se puede comprar
aquí es la dignidad.
8
00:01:48,525 --> 00:01:52,654
{\an8}Bienvenidos a la reunión
de trueque de Springfield.
9
00:01:52,737 --> 00:01:56,449
{\an8}Ich bin ein les presento
a nuestro patrocinador.
10
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
{\an8}Necesito un trago y una ducha.
11
00:02:00,954 --> 00:02:02,413
{\an8}Conchas de ostra.
12
00:02:02,497 --> 00:02:05,333
{\an8}Pintadas a mano, tipo Lucille Ball.
13
00:02:05,416 --> 00:02:08,253
{\an8}Les encantará la ostra Lucy.
14
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
{\an8}Ay, Sr. Mooney.
Tengo que conocer a Bob Cummings.
15
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
{\an8}¡Viv!
16
00:02:14,175 --> 00:02:15,635
INTERCAMBIO GRATUITO
DE TARJETAS
17
00:02:15,718 --> 00:02:21,391
-Eh, intercambio gratuito de estampas.
-¡Vaya! ¡José de Arimatea!
18
00:02:21,474 --> 00:02:25,562
Veintiséis conversiones en el año 46
después de Cristo.
19
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Una estampa del novato
Matusalén.
20
00:02:29,274 --> 00:02:33,403
{\an8}¿Quién habría pensado que aprender
religión podría ser divertido?
21
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
{\an8}-¿Religión?
-¿Aprender?
22
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
{\an8}-Vámonos de aquí.
-¡Oigan!
23
00:02:39,159 --> 00:02:43,580
{\an8}Vaya, una Malibu Stacey original,
de 1958.
24
00:02:44,914 --> 00:02:48,543
Sí, la sacaron del mercado después
que un chico se sacó los ojos.
25
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
Caramba.
26
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
{\an8}"Prisionero 24601".
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
{\an8}PRISIONERO 24601
28
00:02:54,382 --> 00:02:57,343
Lo usé dos años en un centro
de internamiento del Vietcong.
29
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
No creí que volvería a verla.
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
Todavía me queda.
31
00:03:02,348 --> 00:03:07,395
-Qué pequeño es el mundo, ¿no?
-Así es. Realmente lo es.
32
00:03:07,478 --> 00:03:08,897
Cinco centavos cada uno.
33
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
TODO A
5¢
34
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
Basura.
35
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Basura.
36
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
El avión está de cabeza.
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,785
"Stradi-quién-rius?"
38
00:03:23,328 --> 00:03:24,913
A su hijo o hija adolescente...
39
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
...les gustará este collar de hueso
de la suerte.
40
00:03:28,499 --> 00:03:31,878
Dudo que mi hijo o hija sean
tan tontos.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,255
DISCOS
$ 1.00
42
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
ES FENOMENAL, ES MARAVILLOSO.
ES KRUSTY
43
00:03:37,759 --> 00:03:40,553
-¿Qué rayos es esto?
-Melvin y las Ardillas.
44
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
Es parte de la invasión de roedores
de principios de los años 60.
45
00:03:53,274 --> 00:03:56,444
¡Mira, Bart! ¡Es papá!
46
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
Conozcan a
Los Sí Sostenido
47
00:03:57,820 --> 00:03:59,906
Papá, ¿cuándo grabaste un disco?
48
00:03:59,989 --> 00:04:04,118
Me sorprende que no lo recuerdes, hijo.
Fue hace ocho años.
49
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
Gracias a la televisión, no recuerdo
qué pasó hace ocho minutos.
50
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
No, en verdad no puedo.
Es un grave problema.
51
00:04:18,549 --> 00:04:22,387
-¿De qué nos reímos?
-¿Qué importa?
52
00:04:22,470 --> 00:04:27,058
En fin, todo sucedió en el verano
mágico de 1985.
53
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
El maduro Joe Piscopo dejó
Saturday Night Live...
54
00:04:29,978 --> 00:04:31,437
...para conquistar Hollywood.
55
00:04:31,521 --> 00:04:35,400
People Express introdujo una generación
de campesinos al vuelo en avión.
56
00:04:35,984 --> 00:04:37,944
{\an8}Y yo estaba en el cuarteto
de la peluquería.
57
00:04:39,487 --> 00:04:41,197
-Hola
-Hola
58
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
-Hola
-Hola
59
00:04:43,157 --> 00:04:46,119
Hola, mi nena
Hola, mi amor
60
00:04:46,202 --> 00:04:49,414
Hola, mi ragtime, mi nena del ragtime
61
00:04:49,497 --> 00:04:51,165
Todas las tardes, en Moe's...
62
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
...el oficial Wiggum, Skinner,
Apu y yo nos reuníamos a cantar.
63
00:04:55,003 --> 00:04:57,964
Y la multitud enloquecía.
64
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
¿Peluquería? Eso ya no existe desde
hace mucho, maldición.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
Bart, ¿qué te dije?
66
00:05:08,349 --> 00:05:13,229
Que no hable como un minero
entrecano de los '80. Maldición.
67
00:05:13,313 --> 00:05:15,857
En fin, el rock'n'roll
se ha estancado.
68
00:05:15,940 --> 00:05:18,609
Faltaban siete años
para "Achy Breaky Heart".
69
00:05:18,693 --> 00:05:23,573
Algo tenía que llenar el vacío.
Y eso era la peluquería.
70
00:05:23,656 --> 00:05:25,408
-Adiós
-Adiós
71
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
-Adiós
-Adiós
72
00:05:27,702 --> 00:05:31,205
Adiós, mi nena de Coney Island
73
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Ése que está allá arriba es mi hijo.
74
00:05:33,249 --> 00:05:38,046
-¿El gordo que se está quedando pelón?
-No, el hindú.
75
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
PRISIÓN DE SPRINGFIELD
76
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
Nunca veré nada de ti
77
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
Nunca veré nada de ti
78
00:05:43,051 --> 00:05:46,012
Le daré a ese policía en los ojos.
79
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
Para nunca volver
80
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Cuando termine la canción.
81
00:05:51,059 --> 00:05:55,980
Adiós, mi nena de Coney Island
82
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
{\an8}HOY:
"TENEMOS UN N MIGO EN DIOS"
83
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
{\an8}TAMBIÉN: LOS SI SOSTENIDO
84
00:06:02,820 --> 00:06:05,740
Adiós, mi nena de Coney Island
85
00:06:05,823 --> 00:06:10,161
Adiós, mi verdadero amor,
verdadero amor
86
00:06:12,163 --> 00:06:14,874
Reverendo, eso no es un himno.
87
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
Ned, hay una mancha
en el estacionamiento...
88
00:06:17,418 --> 00:06:22,715
-...que se parece a Saint Barnabas.
-¡Mis estrellas!
89
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
-Así que adiós
-Me despido
90
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
Compre en Kwik-E-Mart y ahorre
91
00:06:26,636 --> 00:06:29,972
Adiós, mi Coney Island
Adiós, mi Coney Island
92
00:06:32,058 --> 00:06:35,645
Adiós, mi nena de Coney Island
93
00:06:40,274 --> 00:06:43,569
Homero, soy agente teatral
y quiero representar a su grupo.
94
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
NIGEL - DESCUBRO ESTRELLAS
HAGO FORTUNAS
95
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
-¿En serio?
-Sí. Tienen talento.
96
00:06:48,908 --> 00:06:51,702
Excepto el oficial.
Demasiado hippie.
97
00:06:51,786 --> 00:06:55,289
-Deben cambiarlo.
-Yo me encargaré de eso.
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos?
99
00:07:01,295 --> 00:07:04,799
Corre, muchacho.
Eres libre.
100
00:07:06,342 --> 00:07:11,973
No. ¡No! ¡No!
101
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
El director Seymour Skinner.
102
00:07:14,350 --> 00:07:18,229
-Apu Nahasapeemapetilon.
-No cabría en la marquesina, cielo.
103
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
En adelante te llamarás
Apu de Beaumarchais.
104
00:07:21,482 --> 00:07:25,445
Es una deshonra para mis antepasados
y mi Dios, pero está bien.
105
00:07:25,528 --> 00:07:29,740
Al día siguiente dimos una prueba
para reemplazar al oficial Wiggum.
106
00:07:29,824 --> 00:07:34,412
El viejo MacDonald tenía una granja
E-I-E-I-O
107
00:07:34,495 --> 00:07:39,750
Y en su granja tenía una pollita
La pollita más bailadora que conozco
108
00:07:39,834 --> 00:07:42,962
Con un contoneo por aquí
Y un contoneo por allá
109
00:07:43,045 --> 00:07:46,757
-¡Baja del escenario!
-Eso quisiera, pero no puedo.
110
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
Cuando estás solo
Y la vida te está dejando solo
111
00:07:50,511 --> 00:07:53,639
Siempre puedes ir
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,517
-Al Centru
-¡El que sigue!
113
00:07:56,601 --> 00:08:02,023
Tema de A Summer Place
114
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
De A Summer Place
115
00:08:05,485 --> 00:08:11,324
El tema de A Summer Place
116
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
-Es el tema...
-¡El que sigue!
117
00:08:14,744 --> 00:08:18,456
Si pudiera caminar con los animales
Hablar con los animales
118
00:08:18,539 --> 00:08:22,793
Gruñir y dar chillidos y dar graznidos
Con los animales
119
00:08:22,877 --> 00:08:26,214
¡Por Dios!
El Dr. Dolittle es el oficial Wiggum.
120
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
Este pájaro va a volar.
121
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
Vino un mal candidato tras otro.
122
00:08:33,888 --> 00:08:35,306
Y después...
123
00:08:35,389 --> 00:08:39,060
En Killarney
124
00:08:39,143 --> 00:08:43,481
Hace muchos años
125
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
-Qué voz.
-¿Quién es ése?
126
00:08:46,442 --> 00:08:50,196
Mi madre me cantaba esta canción
127
00:08:50,279 --> 00:08:53,950
En tonos muy suaves y...
128
00:08:55,201 --> 00:08:56,869
¡Barney!
129
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Sólo es una cancioncilla irlandesa
130
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Barney, ¿te gustaría cantar
en nuestro grupo?
131
00:09:03,084 --> 00:09:06,629
Claro, ¿por qué no?
¿Dónde está mi palillo de dientes?
132
00:09:06,712 --> 00:09:10,132
La-la-la-la-la
133
00:09:10,216 --> 00:09:14,220
La-la-la-la-li
134
00:09:14,303 --> 00:09:17,807
Wiggum por siempre,
Barney nunca.
135
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Wiggum por siempre,
Barney nunca.
136
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
Wiggum por siempre.
137
00:09:23,813 --> 00:09:28,442
Dulce Adeline
138
00:09:28,526 --> 00:09:34,115
Dulce Adeline
139
00:09:34,198 --> 00:09:37,493
Mi Adeline
140
00:09:37,577 --> 00:09:41,122
Mi Adeline
141
00:09:44,625 --> 00:09:48,170
Barney por siempre.
Wiggum nunca.
142
00:09:48,254 --> 00:09:52,216
Barney por siempre,
Wiggum nunca.
143
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
A las que les pagaste por gritar,
están haciendo un buen trabajo.
144
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
No le pagué a nadie por gritar.
145
00:09:58,347 --> 00:09:59,765
LA CAVERNA
DE MOE
146
00:09:59,849 --> 00:10:04,437
-Caray, ¿no estuvimos fabulosos?
-Sólo queda una pregunta, caballeros.
147
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
¿Cómo vamos a llamarnos?
148
00:10:06,147 --> 00:10:09,275
¿Qué tal "El guapo Homero Simpson
y tres más"?
149
00:10:09,358 --> 00:10:12,945
-¡Me gusta!
-A mí no. No me gusta.
150
00:10:13,029 --> 00:10:15,072
Necesitamos un nombre ingenioso...
151
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
...pero que deje de ser gracioso
al oírlo cada vez.
152
00:10:17,575 --> 00:10:20,953
¿Qué tal "Los Sí Sostenido"?
153
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
-Perfecto.
-Los Sí Sostenido.
154
00:10:30,463 --> 00:10:34,175
-Los Sí Sostenido.
-Los Sí Sostenido.
155
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
Los Sí Sostenido.
156
00:10:40,181 --> 00:10:43,351
No pueden culparme por intentarlo.
157
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
Todos están arrestados.
158
00:10:51,609 --> 00:10:55,363
-¿Qué compraron?
-Yo compré este lindo portalápices.
159
00:10:55,446 --> 00:10:59,909
Estupendo, hombre.
No he visto un talán en años.
160
00:10:59,992 --> 00:11:02,828
Nadie compró un collar de hueso
de la suerte.
161
00:11:02,912 --> 00:11:07,625
Pues uno de nosotros ganó dinero.
Vendí el neumático de repuesto.
162
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
GASOLINERA
19 KILÓMETROS
163
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Tu mamá tardará
en volver con el neumático...
164
00:11:14,215 --> 00:11:16,717
...así que seguiré con mi relato.
165
00:11:16,801 --> 00:11:19,762
Ya teníamos un nombre, ahora
Los Sí Sostenido necesitábamos un éxito.
166
00:11:19,845 --> 00:11:24,517
Algo nuevo. Algo emocionante.
Algo de mediados de los años 80.
167
00:11:28,354 --> 00:11:31,649
No había nada en la bóveda
de Al Capone
168
00:11:31,732 --> 00:11:35,444
Pero no era culpa de Geraldo
169
00:11:39,490 --> 00:11:43,661
Mira esto. La gente se estrellará
intencionalmente en el auto.
170
00:11:43,994 --> 00:11:45,329
BEBÉ
A BORDO
171
00:11:45,413 --> 00:11:46,664
Bebé a bordo.
172
00:11:46,747 --> 00:11:51,836
Bebé a bordo
Algo, algo, Burt Ward
173
00:11:51,919 --> 00:11:53,629
Esto se escribe solo.
174
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Te digo que es tremendamente
lindo
175
00:11:57,383 --> 00:12:01,137
Cada viaje es un viaje al paraíso
176
00:12:01,220 --> 00:12:04,432
Con mi nena
177
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
A bordo
178
00:12:08,644 --> 00:12:12,690
Señores, acaban de grabar
su primer éxito.
179
00:12:12,773 --> 00:12:14,233
-Ah, sí.
-¡Sí!
180
00:12:14,316 --> 00:12:18,904
-Esperen a que le cuente a Marge.
-Sí. Betty la Gorda.
181
00:12:18,988 --> 00:12:21,323
Mejor no digamos que te casaste.
182
00:12:21,407 --> 00:12:24,618
Muchas mujeres querrán tener
relaciones sexuales contigo...
183
00:12:24,702 --> 00:12:26,746
...y queremosque piensen
que pueden.
184
00:12:26,829 --> 00:12:31,959
Si le explico eso a Marge,
seguramente entenderá.
185
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Vamos, cielo.
186
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Sólo será hasta que terminemos
la gira de Suecia.
187
00:12:50,060 --> 00:12:56,066
Bebé a bordo
Me encantaba
188
00:12:56,442 --> 00:13:02,448
Esa señal en el vidrio de mi auto
189
00:13:02,531 --> 00:13:07,870
-Ése es mi hijo Homero, cantando.
-Está Paul Harvey.
190
00:13:08,496 --> 00:13:11,624
Y ese muchachito que no agradaba
a nadie...
191
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
...llegó a ser...
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,712
-...Roy Cohn.
-¡Vaya!
193
00:13:16,796 --> 00:13:20,299
Y ya saben el resto de la historia.
194
00:13:20,382 --> 00:13:26,138
Porque voy conduciendo en la pista
para varios pasajeros
195
00:13:28,474 --> 00:13:31,560
Calamarcito, no tengo nada
en contra tuya.
196
00:13:31,644 --> 00:13:35,439
Sólo supe que tenías oro
en la barriga.
197
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
Con mi nena
198
00:13:41,153 --> 00:13:45,282
A bordo
199
00:13:45,366 --> 00:13:47,576
Homero,
vas a ser famoso.
200
00:13:47,660 --> 00:13:50,579
Sí, pero no dejaré que eso
nos cambie la vida.
201
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
Seré el padre amoroso
que siempre he sido.
202
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
-¿Has visto a Bart?
-Debe andar por ahí.
203
00:14:00,130 --> 00:14:03,342
Mira lo que te traje, papá.
204
00:14:03,676 --> 00:14:05,845
Ay, Hom...
205
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
Dame la llave.
206
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
{\an8}AEROPUERTO JOHN F. KENNEDY,
1986
207
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
Tengo una pregunta
para Apu de Beaumarchais:
208
00:14:19,358 --> 00:14:21,026
¿No es verdad que eres de la India?
209
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
Por todos los brazos de Vishnu,
juro que es mentira.
210
00:14:24,280 --> 00:14:28,742
-Barney, ¿cómo entraste al grupo?
-Me encontraron en el suelo del baño.
211
00:14:32,288 --> 00:14:36,292
Director Skinner, la gente le dice
"El Gracioso".
212
00:14:36,375 --> 00:14:40,254
-¿Esa fama está justificada?
-Sí. Así es.
213
00:14:45,134 --> 00:14:46,802
CENTENARIO
ESTATUA DE LA LIBERTAD
214
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
Adiós, mi Coney Island
215
00:14:48,512 --> 00:14:54,184
-Adiós, mi nena de Coney Island
-Adiós, mi nena de Coney Island
216
00:14:56,896 --> 00:15:01,400
Malditas ceremonias.
Podría estar trabajando, mami.
217
00:15:01,483 --> 00:15:05,362
Quisiéramos dedicar la próxima canción
a una mujer muy especial.
218
00:15:05,446 --> 00:15:11,619
Tiene 100 años,
y pesa más de 200 toneladas.
219
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
¡Esa enorme mujer nos devorará
a todos!
220
00:15:16,916 --> 00:15:18,375
Hablaba de la estatua.
221
00:15:18,834 --> 00:15:24,048
De acuerdo. Gilligan, el capitán
y el oficial Wiggum.
222
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
Nombren a tres náufragos.
223
00:15:33,223 --> 00:15:35,434
Clancy, usa el control remoto.
224
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
Ah, sí.
225
00:15:38,896 --> 00:15:41,774
¿Podemos hablar del oficial Wiggum?
226
00:15:43,901 --> 00:15:45,486
Tuvimos fama y fortuna.
227
00:15:45,569 --> 00:15:49,198
Sólo faltaba la aprobación de los
delincuentes de la casa disquera.
228
00:15:49,281 --> 00:15:50,741
29a. entrega
Premios Grammy
229
00:15:50,824 --> 00:15:53,994
Y el Grammy para la mejor palabra
hablada...
230
00:15:54,078 --> 00:15:57,831
...o álbum de la peluquería del año,
es para:
231
00:15:58,332 --> 00:16:00,751
¡Los Sí Sostenido!
232
00:16:03,754 --> 00:16:06,548
-Felicitaciones.
-¡David Crosby!
233
00:16:06,632 --> 00:16:08,092
Eres mi héroe.
234
00:16:08,175 --> 00:16:10,678
-¿Te gusta mi música?
-¿Eres músico?
235
00:16:11,345 --> 00:16:15,057
Y llegó la mayor emoción
de mi vida.
236
00:16:15,140 --> 00:16:19,478
-Hola, Homero, soy George Harrison.
-¡Por Dios! ¡Por Dios!
237
00:16:19,561 --> 00:16:22,940
-¿De dónde sacaste esa galleta?
-De ahí. Hay un montón.
238
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
-Caramba.
-Qué tipo tan simpático.
239
00:16:38,205 --> 00:16:40,624
Lisa, ¿viste los Grammys?
240
00:16:40,708 --> 00:16:43,002
Le ganaste a los Midnight Runners
de Dexy.
241
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
Esto no va a quedar así.
242
00:16:44,962 --> 00:16:48,090
-Te extraño, papá.
-Yo también te extraño, mi amor.
243
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Familia Feliz
WHISKY
244
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Aquí está el champaña que ordenó,
Sr. Simpson.
245
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
Gracias.
246
00:17:06,775 --> 00:17:10,320
-Tome.
-¡Vaya! Una estatuilla.
247
00:17:10,404 --> 00:17:13,407
Ah, es un Grammy.
248
00:17:13,490 --> 00:17:17,619
¡Oiga! No tire aquí su basura.
249
00:17:20,581 --> 00:17:22,207
ARTICULOS
DE LOS SÍ SOSTENIDO
250
00:17:22,291 --> 00:17:25,502
Vaya, mira todos los artículos
de los Sí Sostenido.
251
00:17:25,586 --> 00:17:30,090
Cajas de almuerzo, tazas de café,
espuma extraña.
252
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
Sacaron la espuma del mercado,
porque era venenosa.
253
00:17:34,470 --> 00:17:38,182
Pero en mi opinión, si eres tan tonto
para comerla, mereces morir.
254
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
-¡Bart!
-¿Qué?
255
00:17:40,184 --> 00:17:42,352
No puedo creer
que no seas famoso aún.
256
00:17:42,436 --> 00:17:46,356
¿Qué hiciste? ¿Dijiste que eras mejor
que Jesucristo, como los Beatles?
257
00:17:46,440 --> 00:17:48,984
Siempre. Fue el nombre de nuestro
segundo disco.
258
00:17:49,068 --> 00:17:50,736
MEJOR QUE JESÚS
LOS SÍ SOSTENIDO
259
00:17:50,819 --> 00:17:53,989
Pero aprenderíamos la ley del mundo
del espectáculo.
260
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Lo que sube, debe bajar.
261
00:17:56,408 --> 00:18:00,496
¿Y Bob Hope? Ha sido famoso
durante más de 50 años.
262
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
-También Sinatra.
-Nos estábamos cansando de...
263
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
Dean Martin sigue atrayendo gente.
264
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
-También Tom Jones.
-Cállense.
265
00:18:07,503 --> 00:18:12,174
Su papá siempre estaba viajando,
y yo trataba de compensar su ausencia.
266
00:18:17,012 --> 00:18:19,056
Hola, niños. Amo...
267
00:18:27,231 --> 00:18:30,442
Mientras tanto, el grupo tenía
sus propios problemas.
268
00:18:30,526 --> 00:18:35,614
Para toda la basura médica
reciente
269
00:18:35,697 --> 00:18:41,120
Llame al director general de Salud
Pública, Everett Koop
270
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
Es peor que tu canción acerca
del Sr. T.
271
00:18:48,669 --> 00:18:52,756
Siento lástima por el tonto
al que no le guste... él.
272
00:18:52,840 --> 00:18:55,425
-¿Y dónde está Barney?
-Está con su nueva novia...
273
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
...la artista conceptual japonesa.
274
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
La peluquería está en peligro
de perder vitalidad.
275
00:19:03,225 --> 00:19:06,895
Lo llevará a nuevos
y extraños lugares.
276
00:19:06,979 --> 00:19:08,647
Número ocho
277
00:19:08,730 --> 00:19:10,440
Número ocho
278
00:19:10,524 --> 00:19:12,192
Número ocho
279
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
Número ocho
280
00:19:16,864 --> 00:19:18,907
Y un día supimos
que estábamos acabados.
281
00:19:19,324 --> 00:19:23,412
La Revista Nosotros sacó el artículo
lo que gusta y lo que no gusta.
282
00:19:23,495 --> 00:19:26,248
-¿Nosotros gustamos?
-No.
283
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Cada uno tomó un rumbo distinto.
284
00:19:29,501 --> 00:19:34,464
Bien, William, ya regresé.
¿Qué hiciste en el verano?
285
00:19:34,548 --> 00:19:38,886
Gané millones en software,
y lo perdí apostando a los caballos.
286
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
Tal vez no sea glamoroso,
pero es un trabajo honrado.
287
00:19:43,473 --> 00:19:46,059
-¿Cuánto cuesta el cuarto de leche?
-Doce dólares.
288
00:19:46,143 --> 00:19:47,352
CAVERNA
DE MOE
289
00:19:47,686 --> 00:19:50,731
-Barney, ¿qué te sirvo?
-Una cerveza, Moe.
290
00:19:50,814 --> 00:19:53,775
Yo quiero una ciruela,
nadando en perfume...
291
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
...servida en el sombrero
de un hombre.
292
00:19:55,694 --> 00:19:57,154
Aquí tienes.
293
00:19:57,237 --> 00:19:58,906
Hola, amigos. Ya regresé.
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,993
Es genial. Tu reemplazante
ya se estaba cansando.
295
00:20:03,911 --> 00:20:08,290
-Reinita, ya puedes irte.
-Le daré un buen hogar.
296
00:20:08,373 --> 00:20:11,043
Y eso hice.
297
00:20:11,460 --> 00:20:14,713
Nunca olvidaré mis cinco semanas
y media de éxitos.
298
00:20:14,796 --> 00:20:16,256
Qué historia.
299
00:20:16,340 --> 00:20:18,717
Pero hay algunas cosas que no entiendo.
300
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
¿Por qué nunca nos enteramos de eso,
hasta hoy?
301
00:20:21,470 --> 00:20:24,556
-¿Y el dinero?
-¿Por qué no has colgado tu disco?
302
00:20:24,640 --> 00:20:26,767
¿Desde cuándo sabías escribir
canciones?
303
00:20:26,850 --> 00:20:29,728
Hay respuesta
para esas preguntas...
304
00:20:29,811 --> 00:20:32,064
...pero tendrán que esperar
a otra noche.
305
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
Ahora, a la cama.
306
00:20:49,498 --> 00:20:52,084
No recuerdo cuándo fue la última vez
que estuvimos juntos.
307
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
El año pasado, en ese tonto programa
especial de la Sra. Edna.
308
00:20:56,129 --> 00:20:58,632
A la una, a las dos y a las tres.
309
00:21:00,175 --> 00:21:03,679
Bebé a bordo
310
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
Cómo me encantaba
311
00:21:06,682 --> 00:21:11,436
Esa señal en el vidrio de mi auto
312
00:21:11,520 --> 00:21:14,273
¡Hola! ¡Aquí está la Mosca Humana!
313
00:21:14,356 --> 00:21:18,443
¡Vamos! No dormí en toda la noche
pintando mis calzones.
314
00:21:18,527 --> 00:21:22,155
¡Últimas noticias!
Los Sí Sostenido cantan en el tejado.
315
00:21:22,239 --> 00:21:24,074
¿Qué? ¡Dame uno de esos!
316
00:21:24,157 --> 00:21:27,119
Un momento. Aquí no dice nada
de los Sí Sostenido.
317
00:21:27,202 --> 00:21:29,538
¡Vuelve aquí!
318
00:21:33,875 --> 00:21:36,086
Ya se hizo.
319
00:21:39,047 --> 00:21:44,094
-Qué bonito, ¿verdad, jefe?
-Claro que sí, Lou. Claro que sí.
320
00:21:44,177 --> 00:21:45,637
Trae el gas lacrimógeno.
321
00:21:45,721 --> 00:21:48,307
Es un viaje al paraíso
322
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
Con mi bebé
323
00:21:51,810 --> 00:21:56,064
A bordo
324
00:22:00,193 --> 00:22:02,487
Quisiera agradecerles a nombre
del grupo...
325
00:22:02,571 --> 00:22:05,866
...espero que hayamos pasado
la prueba.
326
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
No entiendo.
327
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
{\an8}Traducción:
Ana Gutiérrez