1 00:00:04,754 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,767 NUNCA GANARÉ UN EMMY 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,948 ¡Toma dos! 4 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 ¡Toma tres! 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 REUNIÓN DE TRUEQUE SPRINGFIELD 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,105 Cucarachas humanas. Alimentándose de su basura. 7 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}Lo único que no se puede comprar aquí es la dignidad. 8 00:01:48,525 --> 00:01:52,654 {\an8}Bienvenidos a la reunión de trueque de Springfield. 9 00:01:52,737 --> 00:01:56,449 {\an8}Ich bin ein les presento a nuestro patrocinador. 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 {\an8}Necesito un trago y una ducha. 11 00:02:00,954 --> 00:02:02,413 {\an8}Conchas de ostra. 12 00:02:02,497 --> 00:02:05,333 {\an8}Pintadas a mano, tipo Lucille Ball. 13 00:02:05,416 --> 00:02:08,253 {\an8}Les encantará la ostra Lucy. 14 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 {\an8}Ay, Sr. Mooney. Tengo que conocer a Bob Cummings. 15 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 {\an8}¡Viv! 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 INTERCAMBIO GRATUITO DE TARJETAS 17 00:02:15,718 --> 00:02:21,391 -Eh, intercambio gratuito de estampas. -¡Vaya! ¡José de Arimatea! 18 00:02:21,474 --> 00:02:25,562 Veintiséis conversiones en el año 46 después de Cristo. 19 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 Una estampa del novato Matusalén. 20 00:02:29,274 --> 00:02:33,403 {\an8}¿Quién habría pensado que aprender religión podría ser divertido? 21 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 {\an8}-¿Religión? -¿Aprender? 22 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 {\an8}-Vámonos de aquí. -¡Oigan! 23 00:02:39,159 --> 00:02:43,580 {\an8}Vaya, una Malibu Stacey original, de 1958. 24 00:02:44,914 --> 00:02:48,543 Sí, la sacaron del mercado después que un chico se sacó los ojos. 25 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 Caramba. 26 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 {\an8}"Prisionero 24601". 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 {\an8}PRISIONERO 24601 28 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 Lo usé dos años en un centro de internamiento del Vietcong. 29 00:02:57,427 --> 00:02:59,554 No creí que volvería a verla. 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,265 Todavía me queda. 31 00:03:02,348 --> 00:03:07,395 -Qué pequeño es el mundo, ¿no? -Así es. Realmente lo es. 32 00:03:07,478 --> 00:03:08,897 Cinco centavos cada uno. 33 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 TODO A 5¢ 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 Basura. 35 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Basura. 36 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 El avión está de cabeza. 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,785 "Stradi-quién-rius?" 38 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 A su hijo o hija adolescente... 39 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ...les gustará este collar de hueso de la suerte. 40 00:03:28,499 --> 00:03:31,878 Dudo que mi hijo o hija sean tan tontos. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,255 DISCOS $ 1.00 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 ES FENOMENAL, ES MARAVILLOSO. ES KRUSTY 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,553 -¿Qué rayos es esto? -Melvin y las Ardillas. 44 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Es parte de la invasión de roedores de principios de los años 60. 45 00:03:53,274 --> 00:03:56,444 ¡Mira, Bart! ¡Es papá! 46 00:03:56,527 --> 00:03:57,737 Conozcan a Los Sí Sostenido 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 Papá, ¿cuándo grabaste un disco? 48 00:03:59,989 --> 00:04:04,118 Me sorprende que no lo recuerdes, hijo. Fue hace ocho años. 49 00:04:04,202 --> 00:04:07,580 Gracias a la televisión, no recuerdo qué pasó hace ocho minutos. 50 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 No, en verdad no puedo. Es un grave problema. 51 00:04:18,549 --> 00:04:22,387 -¿De qué nos reímos? -¿Qué importa? 52 00:04:22,470 --> 00:04:27,058 En fin, todo sucedió en el verano mágico de 1985. 53 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 El maduro Joe Piscopo dejó Saturday Night Live... 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,437 ...para conquistar Hollywood. 55 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 People Express introdujo una generación de campesinos al vuelo en avión. 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,944 {\an8}Y yo estaba en el cuarteto de la peluquería. 57 00:04:39,487 --> 00:04:41,197 -Hola -Hola 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 -Hola -Hola 59 00:04:43,157 --> 00:04:46,119 Hola, mi nena Hola, mi amor 60 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 Hola, mi ragtime, mi nena del ragtime 61 00:04:49,497 --> 00:04:51,165 Todas las tardes, en Moe's... 62 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 ...el oficial Wiggum, Skinner, Apu y yo nos reuníamos a cantar. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Y la multitud enloquecía. 64 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 ¿Peluquería? Eso ya no existe desde hace mucho, maldición. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 Bart, ¿qué te dije? 66 00:05:08,349 --> 00:05:13,229 Que no hable como un minero entrecano de los '80. Maldición. 67 00:05:13,313 --> 00:05:15,857 En fin, el rock'n'roll se ha estancado. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,609 Faltaban siete años para "Achy Breaky Heart". 69 00:05:18,693 --> 00:05:23,573 Algo tenía que llenar el vacío. Y eso era la peluquería. 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,408 -Adiós -Adiós 71 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 -Adiós -Adiós 72 00:05:27,702 --> 00:05:31,205 Adiós, mi nena de Coney Island 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Ése que está allá arriba es mi hijo. 74 00:05:33,249 --> 00:05:38,046 -¿El gordo que se está quedando pelón? -No, el hindú. 75 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 PRISIÓN DE SPRINGFIELD 76 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 Nunca veré nada de ti 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,967 Nunca veré nada de ti 78 00:05:43,051 --> 00:05:46,012 Le daré a ese policía en los ojos. 79 00:05:46,095 --> 00:05:48,681 Para nunca volver 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Cuando termine la canción. 81 00:05:51,059 --> 00:05:55,980 Adiós, mi nena de Coney Island 82 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 {\an8}HOY: "TENEMOS UN N MIGO EN DIOS" 83 00:06:01,152 --> 00:06:02,737 {\an8}TAMBIÉN: LOS SI SOSTENIDO 84 00:06:02,820 --> 00:06:05,740 Adiós, mi nena de Coney Island 85 00:06:05,823 --> 00:06:10,161 Adiós, mi verdadero amor, verdadero amor 86 00:06:12,163 --> 00:06:14,874 Reverendo, eso no es un himno. 87 00:06:14,957 --> 00:06:17,335 Ned, hay una mancha en el estacionamiento... 88 00:06:17,418 --> 00:06:22,715 -...que se parece a Saint Barnabas. -¡Mis estrellas! 89 00:06:22,799 --> 00:06:24,634 -Así que adiós -Me despido 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 Compre en Kwik-E-Mart y ahorre 91 00:06:26,636 --> 00:06:29,972 Adiós, mi Coney Island Adiós, mi Coney Island 92 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 Adiós, mi nena de Coney Island 93 00:06:40,274 --> 00:06:43,569 Homero, soy agente teatral y quiero representar a su grupo. 94 00:06:43,653 --> 00:06:45,446 NIGEL - DESCUBRO ESTRELLAS HAGO FORTUNAS 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 -¿En serio? -Sí. Tienen talento. 96 00:06:48,908 --> 00:06:51,702 Excepto el oficial. Demasiado hippie. 97 00:06:51,786 --> 00:06:55,289 -Deben cambiarlo. -Yo me encargaré de eso. 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 ¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 99 00:07:01,295 --> 00:07:04,799 Corre, muchacho. Eres libre. 100 00:07:06,342 --> 00:07:11,973 No. ¡No! ¡No! 101 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 El director Seymour Skinner. 102 00:07:14,350 --> 00:07:18,229 -Apu Nahasapeemapetilon. -No cabría en la marquesina, cielo. 103 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 En adelante te llamarás Apu de Beaumarchais. 104 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Es una deshonra para mis antepasados y mi Dios, pero está bien. 105 00:07:25,528 --> 00:07:29,740 Al día siguiente dimos una prueba para reemplazar al oficial Wiggum. 106 00:07:29,824 --> 00:07:34,412 El viejo MacDonald tenía una granja E-I-E-I-O 107 00:07:34,495 --> 00:07:39,750 Y en su granja tenía una pollita La pollita más bailadora que conozco 108 00:07:39,834 --> 00:07:42,962 Con un contoneo por aquí Y un contoneo por allá 109 00:07:43,045 --> 00:07:46,757 -¡Baja del escenario! -Eso quisiera, pero no puedo. 110 00:07:46,841 --> 00:07:50,428 Cuando estás solo Y la vida te está dejando solo 111 00:07:50,511 --> 00:07:53,639 Siempre puedes ir 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,517 -Al Centru -¡El que sigue! 113 00:07:56,601 --> 00:08:02,023 Tema de A Summer Place 114 00:08:02,106 --> 00:08:05,401 De A Summer Place 115 00:08:05,485 --> 00:08:11,324 El tema de A Summer Place 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 -Es el tema... -¡El que sigue! 117 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 Si pudiera caminar con los animales Hablar con los animales 118 00:08:18,539 --> 00:08:22,793 Gruñir y dar chillidos y dar graznidos Con los animales 119 00:08:22,877 --> 00:08:26,214 ¡Por Dios! El Dr. Dolittle es el oficial Wiggum. 120 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 Este pájaro va a volar. 121 00:08:30,676 --> 00:08:33,804 Vino un mal candidato tras otro. 122 00:08:33,888 --> 00:08:35,306 Y después... 123 00:08:35,389 --> 00:08:39,060 En Killarney 124 00:08:39,143 --> 00:08:43,481 Hace muchos años 125 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 -Qué voz. -¿Quién es ése? 126 00:08:46,442 --> 00:08:50,196 Mi madre me cantaba esta canción 127 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 En tonos muy suaves y... 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,869 ¡Barney! 129 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 Sólo es una cancioncilla irlandesa 130 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Barney, ¿te gustaría cantar en nuestro grupo? 131 00:09:03,084 --> 00:09:06,629 Claro, ¿por qué no? ¿Dónde está mi palillo de dientes? 132 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 La-la-la-la-la 133 00:09:10,216 --> 00:09:14,220 La-la-la-la-li 134 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Wiggum por siempre, Barney nunca. 135 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Wiggum por siempre, Barney nunca. 136 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 Wiggum por siempre. 137 00:09:23,813 --> 00:09:28,442 Dulce Adeline 138 00:09:28,526 --> 00:09:34,115 Dulce Adeline 139 00:09:34,198 --> 00:09:37,493 Mi Adeline 140 00:09:37,577 --> 00:09:41,122 Mi Adeline 141 00:09:44,625 --> 00:09:48,170 Barney por siempre. Wiggum nunca. 142 00:09:48,254 --> 00:09:52,216 Barney por siempre, Wiggum nunca. 143 00:09:52,300 --> 00:09:55,136 A las que les pagaste por gritar, están haciendo un buen trabajo. 144 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 No le pagué a nadie por gritar. 145 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 LA CAVERNA DE MOE 146 00:09:59,849 --> 00:10:04,437 -Caray, ¿no estuvimos fabulosos? -Sólo queda una pregunta, caballeros. 147 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 ¿Cómo vamos a llamarnos? 148 00:10:06,147 --> 00:10:09,275 ¿Qué tal "El guapo Homero Simpson y tres más"? 149 00:10:09,358 --> 00:10:12,945 -¡Me gusta! -A mí no. No me gusta. 150 00:10:13,029 --> 00:10:15,072 Necesitamos un nombre ingenioso... 151 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 ...pero que deje de ser gracioso al oírlo cada vez. 152 00:10:17,575 --> 00:10:20,953 ¿Qué tal "Los Sí Sostenido"? 153 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 -Perfecto. -Los Sí Sostenido. 154 00:10:30,463 --> 00:10:34,175 -Los Sí Sostenido. -Los Sí Sostenido. 155 00:10:34,258 --> 00:10:37,178 Los Sí Sostenido. 156 00:10:40,181 --> 00:10:43,351 No pueden culparme por intentarlo. 157 00:10:44,727 --> 00:10:46,646 Todos están arrestados. 158 00:10:51,609 --> 00:10:55,363 -¿Qué compraron? -Yo compré este lindo portalápices. 159 00:10:55,446 --> 00:10:59,909 Estupendo, hombre. No he visto un talán en años. 160 00:10:59,992 --> 00:11:02,828 Nadie compró un collar de hueso de la suerte. 161 00:11:02,912 --> 00:11:07,625 Pues uno de nosotros ganó dinero. Vendí el neumático de repuesto. 162 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 GASOLINERA 19 KILÓMETROS 163 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Tu mamá tardará en volver con el neumático... 164 00:11:14,215 --> 00:11:16,717 ...así que seguiré con mi relato. 165 00:11:16,801 --> 00:11:19,762 Ya teníamos un nombre, ahora Los Sí Sostenido necesitábamos un éxito. 166 00:11:19,845 --> 00:11:24,517 Algo nuevo. Algo emocionante. Algo de mediados de los años 80. 167 00:11:28,354 --> 00:11:31,649 No había nada en la bóveda de Al Capone 168 00:11:31,732 --> 00:11:35,444 Pero no era culpa de Geraldo 169 00:11:39,490 --> 00:11:43,661 Mira esto. La gente se estrellará intencionalmente en el auto. 170 00:11:43,994 --> 00:11:45,329 BEBÉ A BORDO 171 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 Bebé a bordo. 172 00:11:46,747 --> 00:11:51,836 Bebé a bordo Algo, algo, Burt Ward 173 00:11:51,919 --> 00:11:53,629 Esto se escribe solo. 174 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Te digo que es tremendamente lindo 175 00:11:57,383 --> 00:12:01,137 Cada viaje es un viaje al paraíso 176 00:12:01,220 --> 00:12:04,432 Con mi nena 177 00:12:04,515 --> 00:12:08,561 A bordo 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,690 Señores, acaban de grabar su primer éxito. 179 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 -Ah, sí. -¡Sí! 180 00:12:14,316 --> 00:12:18,904 -Esperen a que le cuente a Marge. -Sí. Betty la Gorda. 181 00:12:18,988 --> 00:12:21,323 Mejor no digamos que te casaste. 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,618 Muchas mujeres querrán tener relaciones sexuales contigo... 183 00:12:24,702 --> 00:12:26,746 ...y queremosque piensen que pueden. 184 00:12:26,829 --> 00:12:31,959 Si le explico eso a Marge, seguramente entenderá. 185 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Vamos, cielo. 186 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Sólo será hasta que terminemos la gira de Suecia. 187 00:12:50,060 --> 00:12:56,066 Bebé a bordo Me encantaba 188 00:12:56,442 --> 00:13:02,448 Esa señal en el vidrio de mi auto 189 00:13:02,531 --> 00:13:07,870 -Ése es mi hijo Homero, cantando. -Está Paul Harvey. 190 00:13:08,496 --> 00:13:11,624 Y ese muchachito que no agradaba a nadie... 191 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 ...llegó a ser... 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 -...Roy Cohn. -¡Vaya! 193 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 Y ya saben el resto de la historia. 194 00:13:20,382 --> 00:13:26,138 Porque voy conduciendo en la pista para varios pasajeros 195 00:13:28,474 --> 00:13:31,560 Calamarcito, no tengo nada en contra tuya. 196 00:13:31,644 --> 00:13:35,439 Sólo supe que tenías oro en la barriga. 197 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 Con mi nena 198 00:13:41,153 --> 00:13:45,282 A bordo 199 00:13:45,366 --> 00:13:47,576 Homero, vas a ser famoso. 200 00:13:47,660 --> 00:13:50,579 Sí, pero no dejaré que eso nos cambie la vida. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 Seré el padre amoroso que siempre he sido. 202 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 -¿Has visto a Bart? -Debe andar por ahí. 203 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 Mira lo que te traje, papá. 204 00:14:03,676 --> 00:14:05,845 Ay, Hom... 205 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 Dame la llave. 206 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 {\an8}AEROPUERTO JOHN F. KENNEDY, 1986 207 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 Tengo una pregunta para Apu de Beaumarchais: 208 00:14:19,358 --> 00:14:21,026 ¿No es verdad que eres de la India? 209 00:14:21,110 --> 00:14:24,196 Por todos los brazos de Vishnu, juro que es mentira. 210 00:14:24,280 --> 00:14:28,742 -Barney, ¿cómo entraste al grupo? -Me encontraron en el suelo del baño. 211 00:14:32,288 --> 00:14:36,292 Director Skinner, la gente le dice "El Gracioso". 212 00:14:36,375 --> 00:14:40,254 -¿Esa fama está justificada? -Sí. Así es. 213 00:14:45,134 --> 00:14:46,802 CENTENARIO ESTATUA DE LA LIBERTAD 214 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 Adiós, mi Coney Island 215 00:14:48,512 --> 00:14:54,184 -Adiós, mi nena de Coney Island -Adiós, mi nena de Coney Island 216 00:14:56,896 --> 00:15:01,400 Malditas ceremonias. Podría estar trabajando, mami. 217 00:15:01,483 --> 00:15:05,362 Quisiéramos dedicar la próxima canción a una mujer muy especial. 218 00:15:05,446 --> 00:15:11,619 Tiene 100 años, y pesa más de 200 toneladas. 219 00:15:11,702 --> 00:15:14,788 ¡Esa enorme mujer nos devorará a todos! 220 00:15:16,916 --> 00:15:18,375 Hablaba de la estatua. 221 00:15:18,834 --> 00:15:24,048 De acuerdo. Gilligan, el capitán y el oficial Wiggum. 222 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 Nombren a tres náufragos. 223 00:15:33,223 --> 00:15:35,434 Clancy, usa el control remoto. 224 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 Ah, sí. 225 00:15:38,896 --> 00:15:41,774 ¿Podemos hablar del oficial Wiggum? 226 00:15:43,901 --> 00:15:45,486 Tuvimos fama y fortuna. 227 00:15:45,569 --> 00:15:49,198 Sólo faltaba la aprobación de los delincuentes de la casa disquera. 228 00:15:49,281 --> 00:15:50,741 29a. entrega Premios Grammy 229 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Y el Grammy para la mejor palabra hablada... 230 00:15:54,078 --> 00:15:57,831 ...o álbum de la peluquería del año, es para: 231 00:15:58,332 --> 00:16:00,751 ¡Los Sí Sostenido! 232 00:16:03,754 --> 00:16:06,548 -Felicitaciones. -¡David Crosby! 233 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Eres mi héroe. 234 00:16:08,175 --> 00:16:10,678 -¿Te gusta mi música? -¿Eres músico? 235 00:16:11,345 --> 00:16:15,057 Y llegó la mayor emoción de mi vida. 236 00:16:15,140 --> 00:16:19,478 -Hola, Homero, soy George Harrison. -¡Por Dios! ¡Por Dios! 237 00:16:19,561 --> 00:16:22,940 -¿De dónde sacaste esa galleta? -De ahí. Hay un montón. 238 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 -Caramba. -Qué tipo tan simpático. 239 00:16:38,205 --> 00:16:40,624 Lisa, ¿viste los Grammys? 240 00:16:40,708 --> 00:16:43,002 Le ganaste a los Midnight Runners de Dexy. 241 00:16:43,085 --> 00:16:44,878 Esto no va a quedar así. 242 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 -Te extraño, papá. -Yo también te extraño, mi amor. 243 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Familia Feliz WHISKY 244 00:17:00,853 --> 00:17:03,522 Aquí está el champaña que ordenó, Sr. Simpson. 245 00:17:03,605 --> 00:17:05,899 Gracias. 246 00:17:06,775 --> 00:17:10,320 -Tome. -¡Vaya! Una estatuilla. 247 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 Ah, es un Grammy. 248 00:17:13,490 --> 00:17:17,619 ¡Oiga! No tire aquí su basura. 249 00:17:20,581 --> 00:17:22,207 ARTICULOS DE LOS SÍ SOSTENIDO 250 00:17:22,291 --> 00:17:25,502 Vaya, mira todos los artículos de los Sí Sostenido. 251 00:17:25,586 --> 00:17:30,090 Cajas de almuerzo, tazas de café, espuma extraña. 252 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 Sacaron la espuma del mercado, porque era venenosa. 253 00:17:34,470 --> 00:17:38,182 Pero en mi opinión, si eres tan tonto para comerla, mereces morir. 254 00:17:38,265 --> 00:17:40,100 -¡Bart! -¿Qué? 255 00:17:40,184 --> 00:17:42,352 No puedo creer que no seas famoso aún. 256 00:17:42,436 --> 00:17:46,356 ¿Qué hiciste? ¿Dijiste que eras mejor que Jesucristo, como los Beatles? 257 00:17:46,440 --> 00:17:48,984 Siempre. Fue el nombre de nuestro segundo disco. 258 00:17:49,068 --> 00:17:50,736 MEJOR QUE JESÚS LOS SÍ SOSTENIDO 259 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Pero aprenderíamos la ley del mundo del espectáculo. 260 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Lo que sube, debe bajar. 261 00:17:56,408 --> 00:18:00,496 ¿Y Bob Hope? Ha sido famoso durante más de 50 años. 262 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 -También Sinatra. -Nos estábamos cansando de... 263 00:18:03,540 --> 00:18:05,167 Dean Martin sigue atrayendo gente. 264 00:18:05,250 --> 00:18:07,419 -También Tom Jones. -Cállense. 265 00:18:07,503 --> 00:18:12,174 Su papá siempre estaba viajando, y yo trataba de compensar su ausencia. 266 00:18:17,012 --> 00:18:19,056 Hola, niños. Amo... 267 00:18:27,231 --> 00:18:30,442 Mientras tanto, el grupo tenía sus propios problemas. 268 00:18:30,526 --> 00:18:35,614 Para toda la basura médica reciente 269 00:18:35,697 --> 00:18:41,120 Llame al director general de Salud Pública, Everett Koop 270 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 Es peor que tu canción acerca del Sr. T. 271 00:18:48,669 --> 00:18:52,756 Siento lástima por el tonto al que no le guste... él. 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,425 -¿Y dónde está Barney? -Está con su nueva novia... 273 00:18:55,509 --> 00:18:58,512 ...la artista conceptual japonesa. 274 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 La peluquería está en peligro de perder vitalidad. 275 00:19:03,225 --> 00:19:06,895 Lo llevará a nuevos y extraños lugares. 276 00:19:06,979 --> 00:19:08,647 Número ocho 277 00:19:08,730 --> 00:19:10,440 Número ocho 278 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 Número ocho 279 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 Número ocho 280 00:19:16,864 --> 00:19:18,907 Y un día supimos que estábamos acabados. 281 00:19:19,324 --> 00:19:23,412 La Revista Nosotros sacó el artículo lo que gusta y lo que no gusta. 282 00:19:23,495 --> 00:19:26,248 -¿Nosotros gustamos? -No. 283 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Cada uno tomó un rumbo distinto. 284 00:19:29,501 --> 00:19:34,464 Bien, William, ya regresé. ¿Qué hiciste en el verano? 285 00:19:34,548 --> 00:19:38,886 Gané millones en software, y lo perdí apostando a los caballos. 286 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 Tal vez no sea glamoroso, pero es un trabajo honrado. 287 00:19:43,473 --> 00:19:46,059 -¿Cuánto cuesta el cuarto de leche? -Doce dólares. 288 00:19:46,143 --> 00:19:47,352 CAVERNA DE MOE 289 00:19:47,686 --> 00:19:50,731 -Barney, ¿qué te sirvo? -Una cerveza, Moe. 290 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 Yo quiero una ciruela, nadando en perfume... 291 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 ...servida en el sombrero de un hombre. 292 00:19:55,694 --> 00:19:57,154 Aquí tienes. 293 00:19:57,237 --> 00:19:58,906 Hola, amigos. Ya regresé. 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,993 Es genial. Tu reemplazante ya se estaba cansando. 295 00:20:03,911 --> 00:20:08,290 -Reinita, ya puedes irte. -Le daré un buen hogar. 296 00:20:08,373 --> 00:20:11,043 Y eso hice. 297 00:20:11,460 --> 00:20:14,713 Nunca olvidaré mis cinco semanas y media de éxitos. 298 00:20:14,796 --> 00:20:16,256 Qué historia. 299 00:20:16,340 --> 00:20:18,717 Pero hay algunas cosas que no entiendo. 300 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 ¿Por qué nunca nos enteramos de eso, hasta hoy? 301 00:20:21,470 --> 00:20:24,556 -¿Y el dinero? -¿Por qué no has colgado tu disco? 302 00:20:24,640 --> 00:20:26,767 ¿Desde cuándo sabías escribir canciones? 303 00:20:26,850 --> 00:20:29,728 Hay respuesta para esas preguntas... 304 00:20:29,811 --> 00:20:32,064 ...pero tendrán que esperar a otra noche. 305 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Ahora, a la cama. 306 00:20:49,498 --> 00:20:52,084 No recuerdo cuándo fue la última vez que estuvimos juntos. 307 00:20:52,167 --> 00:20:55,128 El año pasado, en ese tonto programa especial de la Sra. Edna. 308 00:20:56,129 --> 00:20:58,632 A la una, a las dos y a las tres. 309 00:21:00,175 --> 00:21:03,679 Bebé a bordo 310 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 Cómo me encantaba 311 00:21:06,682 --> 00:21:11,436 Esa señal en el vidrio de mi auto 312 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 ¡Hola! ¡Aquí está la Mosca Humana! 313 00:21:14,356 --> 00:21:18,443 ¡Vamos! No dormí en toda la noche pintando mis calzones. 314 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 ¡Últimas noticias! Los Sí Sostenido cantan en el tejado. 315 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 ¿Qué? ¡Dame uno de esos! 316 00:21:24,157 --> 00:21:27,119 Un momento. Aquí no dice nada de los Sí Sostenido. 317 00:21:27,202 --> 00:21:29,538 ¡Vuelve aquí! 318 00:21:33,875 --> 00:21:36,086 Ya se hizo. 319 00:21:39,047 --> 00:21:44,094 -Qué bonito, ¿verdad, jefe? -Claro que sí, Lou. Claro que sí. 320 00:21:44,177 --> 00:21:45,637 Trae el gas lacrimógeno. 321 00:21:45,721 --> 00:21:48,307 Es un viaje al paraíso 322 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Con mi bebé 323 00:21:51,810 --> 00:21:56,064 A bordo 324 00:22:00,193 --> 00:22:02,487 Quisiera agradecerles a nombre del grupo... 325 00:22:02,571 --> 00:22:05,866 ...espero que hayamos pasado la prueba. 326 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 No entiendo. 327 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 {\an8}Traducción: Ana Gutiérrez