1
00:00:03,253 --> 00:00:05,255
I SIMPSON
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
NON VINCERÒ MAI UN EMMY
3
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
Seconda!
4
00:01:18,119 --> 00:01:20,497
Terza!
5
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
SPRINGFIELD
RADUNO DI SCAMBIO
6
00:01:42,060 --> 00:01:45,105
Scarafaggi umani.
Vi cibate delle immondizie altrui.
7
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
{\an8}L'unica cosa che non potete
comperare qui è la dignità.
8
00:01:48,525 --> 00:01:52,654
{\an8}Benvenuti barattatori
al raduno di Springfield.
9
00:01:52,737 --> 00:01:56,449
{\an8}Ich bin ein
patrono del raduno.
10
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
{\an8}Ho bisogno di un drink
e di una doccia.
11
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
{\an8}ARTI GNT
Di Moe
12
00:02:02,497 --> 00:02:05,333
{\an8}Conchiglie d'ostrica! Dipinte a mano,
assomigliano a Lucille Ball!
13
00:02:05,416 --> 00:02:08,253
{\an8}Vi piacerà l'ostrica Lucy!
14
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
{\an8}Oh, signor Mooney.
Devo incontrare Bob Cummings.
15
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
{\an8}Viv!
16
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
GRATIS
FIGURINE DA GIOCO
17
00:02:15,677 --> 00:02:21,349
- Oh, cavoli, figurine gratis.
- Wow, Giuseppe di Arimatea!
18
00:02:21,432 --> 00:02:25,520
Ventisei conversioni nel 46 A.D.
19
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
La nuova figurina di Matusalemme.
20
00:02:29,232 --> 00:02:33,361
{\an8}Chi l'avrebbe detto che studiare religione
sarebbe potuto essere divertente?
21
00:02:33,444 --> 00:02:35,697
{\an8}- Religione?
- Studiare?
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
{\an8}- Andiamocene.
- Ehi.
23
00:02:39,117 --> 00:02:43,538
{\an8}Wow, una Malibu Stacy
originale del 1958.
24
00:02:44,873 --> 00:02:48,501
L'hanno ritirata dal mercato dopo che
un ragazzino si cavò entrambi gli occhi.
25
00:02:48,585 --> 00:02:50,253
Accidenti.
26
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
{\an8}"Prigioniero 24601".
27
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
{\an8}PRIGIONIERO 24601
28
00:02:54,340 --> 00:02:57,302
L'ho indossato per due anni in un campo
di concentramento Vietcong.
29
00:02:57,385 --> 00:02:59,512
Non avrei mai creduto
di rivederlo di nuovo.
30
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
Mi va ancora bene.
31
00:03:02,307 --> 00:03:07,353
- Piccolo il mondo, eh?
- Sì. Davvero, molto.
32
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Cinque centesimi l'uno.
33
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
TUTTO A
5¢
34
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
Robaccia.
35
00:03:14,068 --> 00:03:15,904
Robaccia.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,199
L'aeroplano è al rovescio.
37
00:03:20,366 --> 00:03:22,744
"Stradi-chi-vius?"
38
00:03:23,286 --> 00:03:24,871
Vostro figlio o vostra figlia...
39
00:03:24,954 --> 00:03:28,374
...troverà questa collana d'ossa
molto bella.
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,836
Dubito che mio figlio o figlia
sia così stupido.
41
00:03:32,587 --> 00:03:34,214
DISCHI
$1.00
42
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
È BELLO - È MERAVIGLIOSO -
È KRUSTY
43
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
- Che diavolo è?
- Melvin e gli Squirrels.
44
00:03:40,595 --> 00:03:44,432
Parte dell'invasione dei roditori
nei primi anni 60.
45
00:03:53,233 --> 00:03:56,527
Bart, guarda! È papà!
46
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
Incontra i Be Sharps
47
00:03:57,820 --> 00:03:59,906
Papà, quando hai registrato
un disco?
48
00:03:59,989 --> 00:04:04,118
Mi stupisce che tu non ti ricordi,
figliolo. È stato solo otto anni fa.
49
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
Papà, grazie alla TV non mi ricordo
cosa è successo 8 minuti fa.
50
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
No, davvero, non ci riesco.
È un problema serio.
51
00:04:18,549 --> 00:04:22,387
- A che diavolo ridiamo?
- Chi se ne frega!
52
00:04:22,470 --> 00:04:27,058
Ad ogni modo, è successo
nella magica estate del 1985.
53
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
Un Joe Piscopo in via di maturazione
aveva lasciato il Saturday Night Live...
54
00:04:29,978 --> 00:04:31,437
...per conquistare Hollywood.
55
00:04:31,521 --> 00:04:35,400
People Express introdusse una serie
di provinciali che pianificavano viaggi.
56
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
{\an8}Ero in un quartetto vocale.
57
00:04:39,487 --> 00:04:41,197
- Ciao
- Ciao
58
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
- Ciao
- Ciao
59
00:04:43,157 --> 00:04:46,119
Ciao, piccolina
Ciao, tesoro
60
00:04:46,202 --> 00:04:49,414
Ciao ragazza ragtime, ragtime.
61
00:04:49,497 --> 00:04:51,165
Ogni pomeriggio da Moe...
62
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
...il Commissario Wiggum, il Direttore
Skinner, Apu e io cantavamo assieme.
63
00:04:55,003 --> 00:04:57,964
E la folla impazziva.
64
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
A cappella? Non va più di moda
dagli anni 60, dannazione.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
Bart, che cosa ti ho detto?
66
00:05:08,349 --> 00:05:13,229
Non parlare come un vecchio
cercatore d'oro dell'800. Satanasso.
67
00:05:13,313 --> 00:05:15,857
Ad ogni modo, il rock 'n' roll
era diventato noioso.
68
00:05:15,940 --> 00:05:18,568
Ci sarebbero voluti sette anni per
"Achy Breaky Heart".
69
00:05:18,651 --> 00:05:23,573
Qualcosa doveva riempire il vuoto.
E quel qualcosa era lo stile a cappella.
70
00:05:23,656 --> 00:05:25,408
- Addio
- Addio
71
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
- Addio
- Addio
72
00:05:27,702 --> 00:05:31,205
Addio, ragazza di Coney Island
73
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Quello è mio figlio, lassù.
74
00:05:33,249 --> 00:05:38,046
- Chi, il grassone calvo?
- No, quello Indù.
75
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
PRIGIONE DI STATO DI SPRINGFIELD
76
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
Non ti vedrò mai
77
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
Non ho intenzione di vederti
78
00:05:43,051 --> 00:05:46,012
Colpirò quel poliziotto
proprio in mezzo alla fronte.
79
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
Mai ritornerò
80
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Appena finisce questa canzone.
81
00:05:51,059 --> 00:05:55,980
Addio, ragazza di Coney Island
82
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
{\an8}OGGI:
"CHE A ICO ABBIAMO IN DIO"
83
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
{\an8}INOLTRE: I BE SHARPS
84
00:06:02,820 --> 00:06:05,740
Addio, ragazza di Coney Island
85
00:06:05,823 --> 00:06:10,161
Addio, mio vero amore, vero amore
86
00:06:12,163 --> 00:06:14,874
Sapete, Reverendo,
questo non è proprio un canto di lode.
87
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
Ned, c'è una macchia d'olio
nel parcheggio...
88
00:06:17,418 --> 00:06:22,673
- ...che assomiglia a San Barnaba.
- Oh, stelle del cielo!
89
00:06:22,757 --> 00:06:24,592
- Quindi addio
- A presto
90
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
Comprate al Kwik-E-Mart e risparmierete
91
00:06:26,594 --> 00:06:30,181
Addio, mia Coney Isle
Addio, mia Coney Isle
92
00:06:30,264 --> 00:06:35,603
Addio, ragazza Coney Island
93
00:06:40,233 --> 00:06:43,528
Homer, sono un agente teatrale,
e voglio rappresentare il vostro gruppo.
94
00:06:43,611 --> 00:06:45,113
Agente NIGEL
SCOPRITORE DI STELLE
95
00:06:45,196 --> 00:06:48,783
- Davvero?
- Sì. Tu sei fortissimo.
96
00:06:48,866 --> 00:06:51,661
Ma niente poliziotto.
Fa troppo Village People.
97
00:06:51,744 --> 00:06:55,248
- Dovete rimpiazzarlo.
- Me ne occupo io.
98
00:06:57,625 --> 00:06:59,877
Dove stiamo andando?
Dove stiamo andando?
99
00:07:01,254 --> 00:07:04,757
Va' via. Sei libero, adesso.
100
00:07:06,300 --> 00:07:11,931
No. No! No!
101
00:07:12,014 --> 00:07:13,683
Direttore Seymour Skinner.
102
00:07:14,308 --> 00:07:18,187
- Apu Nahasapeemapetilon.
- Non ci sta sul cartellone, tesoro.
103
00:07:18,271 --> 00:07:21,315
D'ora in poi il tuo nome sarà
Apu de Beaumarchais.
104
00:07:21,399 --> 00:07:25,403
È un grande disonore per i miei antenati
e verso Dio, ma va bene.
105
00:07:25,486 --> 00:07:29,657
Il giorno dopo iniziammo a cercare
il sostituto del Commissario Wiggum.
106
00:07:29,740 --> 00:07:34,370
Il vecchio MacDonald aveva una fattoria
I-A-I-A-O
107
00:07:34,454 --> 00:07:39,709
E nella sua fattoria aveva un pollo
Il pollo più strano che abbia mai visto
108
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
Con un movimento qua
E con un movimento là
109
00:07:43,004 --> 00:07:46,716
- Vattene dal palcoscenico!
- Vorrei, ma non posso!
110
00:07:46,799 --> 00:07:50,386
Quando sei solo
E la vita ti isola
111
00:07:50,470 --> 00:07:53,598
Puoi sempre andare
112
00:07:53,681 --> 00:07:56,476
- A Doontoon
- Il prossimo!
113
00:07:56,559 --> 00:08:01,981
Tema di A Summer Place
114
00:08:02,064 --> 00:08:05,359
Tratto da A Summer Place
115
00:08:05,443 --> 00:08:11,282
Tema tratto da A Summer Place
116
00:08:11,365 --> 00:08:14,619
- È il tema...
- Il prossimo!
117
00:08:14,702 --> 00:08:18,414
Se potessi camminare con gli animali
Parlare con gli animali
118
00:08:18,498 --> 00:08:22,752
Grugnire e squittire e stridere
con gli animali
119
00:08:22,835 --> 00:08:26,172
Buon Dio! Il Dottor Doolittle
è il Commissario Wiggum!
120
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
Io me ne vado.
121
00:08:30,593 --> 00:08:33,721
I candidati erano uno peggio dell'altro.
122
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
E poi...
123
00:08:35,306 --> 00:08:38,976
In Killarney
124
00:08:39,060 --> 00:08:43,397
Molti anni fa
125
00:08:43,481 --> 00:08:46,275
- Che bella voce.
- Chi è?
126
00:08:46,359 --> 00:08:50,112
Mia madre mi cantò questa canzone
127
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
In modo dolce e...
128
00:08:55,159 --> 00:08:56,827
Barney!
129
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
Solo una canzoncina Irlandese
130
00:08:59,997 --> 00:09:02,959
Barney, ti piacerebbe cantare
nel nostro gruppo?
131
00:09:03,042 --> 00:09:06,587
Certo, perché no?
Dov'è il mio stuzzicadenti?
132
00:09:06,671 --> 00:09:10,091
Too-ra-loo-ra-loo-ra
133
00:09:10,174 --> 00:09:14,178
Too-ra-loo-ra-li
134
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
Sì a Wiggum,
no a Barney.
135
00:09:17,848 --> 00:09:21,435
Sì a Wiggum,
no a Barney.
136
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
Sì a Wiggum.
137
00:09:23,771 --> 00:09:28,401
Dolce Adeline
138
00:09:28,484 --> 00:09:34,073
Dolce Adeline
139
00:09:34,156 --> 00:09:37,451
Mia Adeline
140
00:09:37,535 --> 00:09:41,080
Mia Adeline
141
00:09:44,584 --> 00:09:48,129
Sì a Barney,
no a Wiggum.
142
00:09:48,212 --> 00:09:52,174
Sì a Barney,
no a Wiggum.
143
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Ehi, le ragazze che hai pagato per urlare
stanno facendo un ottimo lavoro.
144
00:09:55,177 --> 00:09:56,929
Non ho pagato nessuna
ragazza perché urlasse.
145
00:09:58,306 --> 00:09:59,724
CAVERNA DI MOE
146
00:09:59,807 --> 00:10:04,395
- Siamo stati bravissimi, eh?
- Solo una domanda, signori.
147
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
Come ci chiamiamo?
148
00:10:06,063 --> 00:10:09,233
Che ne dite di:
"Il Bel Homer Simpson Più Tre"?
149
00:10:09,317 --> 00:10:12,903
- Mi piace!
- A me no. Non credo sia vero.
150
00:10:12,987 --> 00:10:15,072
No, ci serve un nome che all'inizio
suoni spiritoso...
151
00:10:15,156 --> 00:10:17,450
...ma che sembri meno divertente
ogni volta che lo si sente.
152
00:10:17,533 --> 00:10:20,911
Che ne dite di "I Be Sharps"?
153
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
- Perfetto.
- I Be Sharps.
154
00:10:30,421 --> 00:10:34,133
- I Be Sharps.
- I Be Sharps.
155
00:10:34,216 --> 00:10:37,136
I Be Sharps.
156
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
Beh, non potete rimproverarmi
per averci provato.
157
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Oh, siete tutti in arresto.
158
00:10:51,609 --> 00:10:55,363
- Che cosa avete preso?
- Io questo portapenne fortissimo.
159
00:10:55,446 --> 00:10:59,909
Molto bello, figliolo.
Non vedevo un bong così da anni.
160
00:10:59,992 --> 00:11:02,828
Nessuno ha comperato
una collana d'ossa.
161
00:11:02,912 --> 00:11:07,625
Qualcuno di noi ha fatto dei soldi.
Ho venduto la nostra ruota di scorta.
162
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
BENZINA
20 CHILOMETRI
163
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Ci vorrà un po' prima che vostra madre
ritorni con la ruota...
164
00:11:14,215 --> 00:11:16,759
...quindi potrei continuare
con la storia.
165
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
Dopo un nome, ora i Be Sharps
avevano bisogno di un successo.
166
00:11:19,845 --> 00:11:24,517
Qualcosa di nuovo.
Di eccitante. Stile metà anni 80.
167
00:11:28,354 --> 00:11:31,649
Non c'era nulla
nella cantina di Al Capone
168
00:11:31,732 --> 00:11:35,444
Ma non era colpa di Geraldo
169
00:11:39,490 --> 00:11:43,369
Guarda. Ora le persone la smetteranno
di speronarci intenzionalmente.
170
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
BIMBO
A BORDO
171
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Bimba a bordo.
172
00:11:46,622 --> 00:11:51,794
Bimba a bordo
Qualcosa, qualcosa Burt Ward
173
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
Questa cosa si scrive da sé.
174
00:11:53,671 --> 00:11:57,258
Te lo dico io,
potrebbe essere carino
175
00:11:57,341 --> 00:12:01,095
Ogni viaggio è un giro in paradiso
176
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Con la mia bimba
177
00:12:04,473 --> 00:12:08,519
A bordo
178
00:12:08,602 --> 00:12:12,648
Signori, avete appena registrato
la vostra prima numero uno.
179
00:12:12,732 --> 00:12:14,191
- Oh, sì.
- Sì!
180
00:12:14,275 --> 00:12:18,863
- Aspettate che lo dica a Marge.
- Oh, sì. La fata dai capelli turchini.
181
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
Preferirei che tenessimo nascosto
il tuo matrimonio.
182
00:12:21,365 --> 00:12:24,577
Vedi, un sacco di donne
vorranno fare del sesso con te...
183
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
...e noi vogliamo lasciar loro
credere che potranno.
184
00:12:26,787 --> 00:12:31,917
Beh, se lo spiego così a Marge,
sono sicuro che capirà.
185
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Avanti, tesoro.
186
00:12:39,717 --> 00:12:43,512
Sarà fino alla fine
della nostra tournée in Svezia.
187
00:12:50,019 --> 00:12:56,317
Bimba a bordo
Quanto ti adoro
188
00:12:56,400 --> 00:13:02,406
Quella scritta sul mio finestrino
189
00:13:02,490 --> 00:13:07,828
- È mio figlio, Homer, che canta.
- C'è Paul Harvey.
190
00:13:08,454 --> 00:13:11,582
E quel piccolo ragazzino
che non piaceva a nessuno...
191
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
...diventò...
192
00:13:13,959 --> 00:13:16,670
- ...Roy Cohn.
- Caspita!
193
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
Ed ora conoscete
il resto della storia.
194
00:13:20,341 --> 00:13:26,096
Visto che sto guidando
Nella corsia di sorpasso
195
00:13:28,432 --> 00:13:31,519
Calamaretto, non ho niente contro di te.
196
00:13:31,602 --> 00:13:35,397
Ho sentito solo dire che c'è
dell'oro nella tua pancia.
197
00:13:37,691 --> 00:13:41,028
Con la mia bimba
198
00:13:41,111 --> 00:13:45,241
A bordo
199
00:13:45,324 --> 00:13:47,535
Homer, diventerai famoso.
200
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Sì, ma non permetterò
che questo influenzi le nostre vite.
201
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
Rimarrò quel padre affettuoso
che sono sempre stato.
202
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
- Hai visto Bart?
- L'ho messo da qualche parte.
203
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
Guarda che cosa ti ho comperato,
papà.
204
00:14:03,634 --> 00:14:05,803
Oh, Hom...
205
00:14:07,096 --> 00:14:08,430
Dammi le chiavi.
206
00:14:09,014 --> 00:14:10,850
{\an8}AEROPORTO JOHN F. KENNEDY, 1986
207
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
Ho una domanda per
Apu de Beaumarchais:
208
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
È vero che lei è un indiano?
209
00:14:21,068 --> 00:14:24,154
Sulle molte braccia di Vishnu,
giuro che non è vero.
210
00:14:24,238 --> 00:14:28,701
- Barney, come sei entrato nel gruppo?
- Mi hanno trovato nel bagno.
211
00:14:32,246 --> 00:14:36,250
Direttore Skinner, siete stato
soprannominato "Quello Simpatico".
212
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
- È vero?
- Sì. Sì, è vero.
213
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
CENTENARIO DELLA
STATUA DELLA LIBERTÀ
214
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
Addio, mia Coney Isle
215
00:14:48,470 --> 00:14:54,143
- Addio, ragazza di Coney Island
- Addio, ragazza di Coney Island
216
00:14:56,854 --> 00:15:01,358
Dannate cerimonie.
Dovrei essere al lavoro, mamma.
217
00:15:01,442 --> 00:15:05,321
Vorremo dedicare la prossima
canzone a una donna molto speciale.
218
00:15:05,404 --> 00:15:11,577
Ha 100 anni e pesa
più di 200 tonnellate.
219
00:15:11,660 --> 00:15:14,747
Questa donna enorme
ci divorerà tutti!
220
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
Intendevo la statua.
221
00:15:18,792 --> 00:15:24,006
Okay. Gilligan, lo Skipper
e il Commissario Wiggum.
222
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
Nomina tre naufraghi.
223
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
Clancy, usa il telecomando.
224
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
Oh, sì.
225
00:15:38,854 --> 00:15:41,732
Possiamo parlare
del Commissario Wiggum?
226
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
Avevamo la fama e molti soldi.
227
00:15:45,527 --> 00:15:49,073
Ci serviva solo l'approvazione
della feccia delle case discografiche.
228
00:15:50,783 --> 00:15:53,953
E il Grammy per il miglior soul,
recitato...
229
00:15:54,036 --> 00:15:57,790
...o album a cappella dell'anno,
va a:
230
00:15:58,290 --> 00:16:00,709
I Be Sharps!
231
00:16:03,712 --> 00:16:06,507
- Congratulazioni.
- David Crosby!
232
00:16:06,590 --> 00:16:08,050
Sei il mio eroe.
233
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
- Oh, ti piace la mia musica?
- Sei un musicista?
234
00:16:11,303 --> 00:16:15,015
Poi arrivò il momento più
elettrizzante di tutta la mia vita.
235
00:16:15,099 --> 00:16:19,436
- Ciao, Homer, sono George Harrison.
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
236
00:16:19,520 --> 00:16:24,191
- Dove hai preso quel dolcetto?
- Lì. Ce n'è in quantità.
237
00:16:30,447 --> 00:16:33,575
- Oh, cavoli.
- Beh, che persona simpatica.
238
00:16:38,163 --> 00:16:40,582
Lisa, hai visto i Grammy?
239
00:16:40,666 --> 00:16:42,960
Avete sconfitto
Dexy's Midnight Runners.
240
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
Non hai sentito l'ultima.
241
00:16:44,920 --> 00:16:48,048
- Mi manchi, papà.
- Anche tu mi manchi, tesoro.
242
00:16:56,932 --> 00:16:59,768
Famiglia Felice
MARCA BOURBON
243
00:17:00,811 --> 00:17:03,480
Ecco lo champagne che ha ordinato,
signor Simpson.
244
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
Oh, grazie.
245
00:17:06,734 --> 00:17:10,279
- Ecco.
- Caspita! Un premio.
246
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
Oh, è un Grammy.
247
00:17:13,449 --> 00:17:17,578
Ehi! Non gettare via
le tue immondizie qui giù.
248
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
COSE DEI
BE SHARPS
249
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
Wow, guarda tutta questa
mercanzia dei Be Sharps.
250
00:17:25,586 --> 00:17:31,091
Cestini per il pranzo, tazze,
del bagnoschiuma per bambini.
251
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Hanno ritirato quel bagnoschiuma
dal mercato perché era nocivo.
252
00:17:34,178 --> 00:17:38,140
Ma se sei così stupido da mangiarlo,
allora ti meriti di morire.
253
00:17:38,223 --> 00:17:40,100
- Bart!
- Che c'è?
254
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
Non riesco a credere
che tu non sia più famoso.
255
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
Che cosa hai fatto? Come i Beatles avete
detto che eravate più grandi di Gesù?
256
00:17:46,440 --> 00:17:48,984
Sempre. Era il titolo
del nostro secondo album.
257
00:17:49,068 --> 00:17:50,736
PIÙ GRANDI DI GESÙ
I BE SHARPS
258
00:17:50,819 --> 00:17:53,989
Stavamo per imparare un'importante
lezione sul mondo dello spettacolo.
259
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Quello che sale deve per forza scendere.
260
00:17:56,408 --> 00:18:00,496
E Bob Hope? È rimasto famoso
per più di 50 anni di seguito.
261
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
- Anche Sinatra.
- Ad ogni modo ci stavamo stancando...
262
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
Dean Martin attira ancora la gente.
263
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
- Lo stesso vale per Tom Jones.
- State zitti.
264
00:18:07,503 --> 00:18:12,174
Con vostro padre sempre in viaggio,
ho cercato di compensare la sua assenza.
265
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Ciao, ragazzi. Adoro...
266
00:18:27,189 --> 00:18:30,400
Nel frattempo, il gruppo
aveva i suoi problemi.
267
00:18:30,484 --> 00:18:35,572
Per tutte le ultime notizie mediche
268
00:18:35,656 --> 00:18:41,078
Chiama il Sergente Generale
C. Everett Koop
269
00:18:46,166 --> 00:18:48,544
È peggio della tua canzone su Mr. T.
270
00:18:48,627 --> 00:18:52,714
Compatisco il pazzo
a cui non piace... Lui.
271
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
- E dov'è Barney?
- È con la sua nuova ragazza...
272
00:18:55,467 --> 00:18:58,470
...l'artista di concetto giapponese.
273
00:19:00,347 --> 00:19:03,100
Lo stile a cappella sta diventando
qualcosa di superato.
274
00:19:03,183 --> 00:19:06,854
Io mi dirigo verso nuovi orizzonti.
275
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
Numero otto.
276
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
Numero otto.
277
00:19:10,482 --> 00:19:12,151
Numero otto.
278
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
Numero otto.
279
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
Quindi arrivò il giorno in cui
ci rendemmo conto di essere finiti.
280
00:19:19,283 --> 00:19:23,370
Us Magazine ha pubblicato quello che è
"in" e quello che è "out".
281
00:19:23,453 --> 00:19:26,206
- E noi siamo "in"?
- No.
282
00:19:26,832 --> 00:19:28,250
Le nostre strade si separarono.
283
00:19:30,752 --> 00:19:34,423
Beh, William, sono tornato.
Come hai passato l'estate?
284
00:19:34,506 --> 00:19:38,844
Ho fatto molti soldi vendendo software,
e li ho persi tutti alle corse.
285
00:19:40,429 --> 00:19:43,348
Potrebbe non essere molto prestigioso,
ma è un lavoro onesto.
286
00:19:43,432 --> 00:19:46,018
- Quanto viene questo litro di latte?
- Dodici dollari.
287
00:19:46,101 --> 00:19:47,311
CAVERNA DI MOE
288
00:19:47,644 --> 00:19:50,689
- Ehi, Barney, cosa vuoi?
- Vorrei una birra, Moe.
289
00:19:50,772 --> 00:19:53,734
Vorrei una singola prugna
che nuoti nel profumo...
290
00:19:53,817 --> 00:19:55,569
...servita in un cappello da uomo.
291
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Ecco.
292
00:19:57,196 --> 00:19:58,864
Ehi, gente, sono tornato.
293
00:19:58,947 --> 00:20:02,951
Oh, magnifico. Il tuo sostituto
si stava stancando.
294
00:20:03,869 --> 00:20:08,248
- Ehi, Queeny, puoi andare.
- Le darò una bella casa.
295
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
E lo feci.
296
00:20:11,418 --> 00:20:14,671
Non dimenticherò mai le mie
cinque settimane e mezzo al top.
297
00:20:14,755 --> 00:20:16,215
Amico, che storia!
298
00:20:16,298 --> 00:20:18,675
Ma ci sono ancora un paio di cose
che non capisco.
299
00:20:18,759 --> 00:20:21,345
Ad esempio, perché non ci hai mai
raccontato niente prima d'ora?
300
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
- E i soldi?
- Perché non hai appeso i dischi?
301
00:20:24,598 --> 00:20:26,725
Da quando sei in grado di scrivere
una canzone?
302
00:20:26,808 --> 00:20:29,686
Ci sono delle risposte appropriate
a queste domande...
303
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
...ma dovranno aspettare
un'altra notte.
304
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
Ora, a letto.
305
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Non ricordo l'ultima volta
che ci siamo ritrovati tutti insieme.
306
00:20:52,125 --> 00:20:55,087
L'anno scorso, per quello stupido
speciale di Dame Edna.
307
00:20:56,088 --> 00:20:58,590
E uno, e due e tre.
308
00:21:00,133 --> 00:21:03,637
Bimba a bordo
309
00:21:03,720 --> 00:21:06,556
Quanto ti adoro
310
00:21:06,640 --> 00:21:11,395
Quella scritta sul mio finestrino
311
00:21:11,478 --> 00:21:14,231
Ehi! Qui è Human Fly!
312
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
Avanti! Sono rimasto sveglio tutta
la notte per dipingere le mie mutande.
313
00:21:18,485 --> 00:21:22,114
Straordinario, straordinario!
I Be Sharps cantano sul tetto!
314
00:21:22,197 --> 00:21:24,032
Cosa? Dammene uno!
315
00:21:24,116 --> 00:21:27,077
Aspetta un minuto.
Qui non parla dei Be Sharps.
316
00:21:27,160 --> 00:21:29,496
Torna qui!
317
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
È già stato fatto.
318
00:21:39,006 --> 00:21:44,052
- Carino, eh, capo?
- Certo che lo è, Lou. Certo.
319
00:21:44,136 --> 00:21:45,595
Prendi il gas lacrimogeno.
320
00:21:45,679 --> 00:21:48,265
Un giro in paradiso
321
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Con la mia bimba
322
00:21:51,768 --> 00:21:56,023
A bordo
323
00:22:00,152 --> 00:22:02,446
Vorrei ringraziarvi
a nome del gruppo...
324
00:22:02,529 --> 00:22:05,824
...e mi auguro che abbiamo
superato l'audizione.
325
00:22:10,537 --> 00:22:12,748
Non l'ho capita.
326
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
{\an8}Tradotto da:
Silvia Donati