1 00:00:03,253 --> 00:00:05,255 I SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 NON VINCERÒ MAI UN EMMY 3 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 Seconda! 4 00:01:18,119 --> 00:01:20,497 Terza! 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,970 SPRINGFIELD RADUNO DI SCAMBIO 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,105 Scarafaggi umani. Vi cibate delle immondizie altrui. 7 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 {\an8}L'unica cosa che non potete comperare qui è la dignità. 8 00:01:48,525 --> 00:01:52,654 {\an8}Benvenuti barattatori al raduno di Springfield. 9 00:01:52,737 --> 00:01:56,449 {\an8}Ich bin ein patrono del raduno. 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 {\an8}Ho bisogno di un drink e di una doccia. 11 00:02:00,995 --> 00:02:02,413 {\an8}ARTI GNT Di Moe 12 00:02:02,497 --> 00:02:05,333 {\an8}Conchiglie d'ostrica! Dipinte a mano, assomigliano a Lucille Ball! 13 00:02:05,416 --> 00:02:08,253 {\an8}Vi piacerà l'ostrica Lucy! 14 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 {\an8}Oh, signor Mooney. Devo incontrare Bob Cummings. 15 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 {\an8}Viv! 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 GRATIS FIGURINE DA GIOCO 17 00:02:15,677 --> 00:02:21,349 - Oh, cavoli, figurine gratis. - Wow, Giuseppe di Arimatea! 18 00:02:21,432 --> 00:02:25,520 Ventisei conversioni nel 46 A.D. 19 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 La nuova figurina di Matusalemme. 20 00:02:29,232 --> 00:02:33,361 {\an8}Chi l'avrebbe detto che studiare religione sarebbe potuto essere divertente? 21 00:02:33,444 --> 00:02:35,697 {\an8}- Religione? - Studiare? 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,741 {\an8}- Andiamocene. - Ehi. 23 00:02:39,117 --> 00:02:43,538 {\an8}Wow, una Malibu Stacy originale del 1958. 24 00:02:44,873 --> 00:02:48,501 L'hanno ritirata dal mercato dopo che un ragazzino si cavò entrambi gli occhi. 25 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 Accidenti. 26 00:02:50,336 --> 00:02:51,754 {\an8}"Prigioniero 24601". 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 {\an8}PRIGIONIERO 24601 28 00:02:54,340 --> 00:02:57,302 L'ho indossato per due anni in un campo di concentramento Vietcong. 29 00:02:57,385 --> 00:02:59,512 Non avrei mai creduto di rivederlo di nuovo. 30 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 Mi va ancora bene. 31 00:03:02,307 --> 00:03:07,353 - Piccolo il mondo, eh? - Sì. Davvero, molto. 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 Cinque centesimi l'uno. 33 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 TUTTO A 5¢ 34 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 Robaccia. 35 00:03:14,068 --> 00:03:15,904 Robaccia. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,199 L'aeroplano è al rovescio. 37 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 "Stradi-chi-vius?" 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,871 Vostro figlio o vostra figlia... 39 00:03:24,954 --> 00:03:28,374 ...troverà questa collana d'ossa molto bella. 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,836 Dubito che mio figlio o figlia sia così stupido. 41 00:03:32,587 --> 00:03:34,214 DISCHI $1.00 42 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 È BELLO - È MERAVIGLIOSO - È KRUSTY 43 00:03:37,717 --> 00:03:40,511 - Che diavolo è? - Melvin e gli Squirrels. 44 00:03:40,595 --> 00:03:44,432 Parte dell'invasione dei roditori nei primi anni 60. 45 00:03:53,233 --> 00:03:56,527 Bart, guarda! È papà! 46 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Incontra i Be Sharps 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 Papà, quando hai registrato un disco? 48 00:03:59,989 --> 00:04:04,118 Mi stupisce che tu non ti ricordi, figliolo. È stato solo otto anni fa. 49 00:04:04,202 --> 00:04:07,580 Papà, grazie alla TV non mi ricordo cosa è successo 8 minuti fa. 50 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 No, davvero, non ci riesco. È un problema serio. 51 00:04:18,549 --> 00:04:22,387 - A che diavolo ridiamo? - Chi se ne frega! 52 00:04:22,470 --> 00:04:27,058 Ad ogni modo, è successo nella magica estate del 1985. 53 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 Un Joe Piscopo in via di maturazione aveva lasciato il Saturday Night Live... 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,437 ...per conquistare Hollywood. 55 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 People Express introdusse una serie di provinciali che pianificavano viaggi. 56 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 {\an8}Ero in un quartetto vocale. 57 00:04:39,487 --> 00:04:41,197 - Ciao - Ciao 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 - Ciao - Ciao 59 00:04:43,157 --> 00:04:46,119 Ciao, piccolina Ciao, tesoro 60 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 Ciao ragazza ragtime, ragtime. 61 00:04:49,497 --> 00:04:51,165 Ogni pomeriggio da Moe... 62 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 ...il Commissario Wiggum, il Direttore Skinner, Apu e io cantavamo assieme. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 E la folla impazziva. 64 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 A cappella? Non va più di moda dagli anni 60, dannazione. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 Bart, che cosa ti ho detto? 66 00:05:08,349 --> 00:05:13,229 Non parlare come un vecchio cercatore d'oro dell'800. Satanasso. 67 00:05:13,313 --> 00:05:15,857 Ad ogni modo, il rock 'n' roll era diventato noioso. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,568 Ci sarebbero voluti sette anni per "Achy Breaky Heart". 69 00:05:18,651 --> 00:05:23,573 Qualcosa doveva riempire il vuoto. E quel qualcosa era lo stile a cappella. 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,408 - Addio - Addio 71 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 - Addio - Addio 72 00:05:27,702 --> 00:05:31,205 Addio, ragazza di Coney Island 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Quello è mio figlio, lassù. 74 00:05:33,249 --> 00:05:38,046 - Chi, il grassone calvo? - No, quello Indù. 75 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 PRIGIONE DI STATO DI SPRINGFIELD 76 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 Non ti vedrò mai 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,967 Non ho intenzione di vederti 78 00:05:43,051 --> 00:05:46,012 Colpirò quel poliziotto proprio in mezzo alla fronte. 79 00:05:46,095 --> 00:05:48,681 Mai ritornerò 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Appena finisce questa canzone. 81 00:05:51,059 --> 00:05:55,980 Addio, ragazza di Coney Island 82 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 {\an8}OGGI: "CHE A ICO ABBIAMO IN DIO" 83 00:06:01,152 --> 00:06:02,737 {\an8}INOLTRE: I BE SHARPS 84 00:06:02,820 --> 00:06:05,740 Addio, ragazza di Coney Island 85 00:06:05,823 --> 00:06:10,161 Addio, mio vero amore, vero amore 86 00:06:12,163 --> 00:06:14,874 Sapete, Reverendo, questo non è proprio un canto di lode. 87 00:06:14,957 --> 00:06:17,335 Ned, c'è una macchia d'olio nel parcheggio... 88 00:06:17,418 --> 00:06:22,673 - ...che assomiglia a San Barnaba. - Oh, stelle del cielo! 89 00:06:22,757 --> 00:06:24,592 - Quindi addio - A presto 90 00:06:24,675 --> 00:06:26,511 Comprate al Kwik-E-Mart e risparmierete 91 00:06:26,594 --> 00:06:30,181 Addio, mia Coney Isle Addio, mia Coney Isle 92 00:06:30,264 --> 00:06:35,603 Addio, ragazza Coney Island 93 00:06:40,233 --> 00:06:43,528 Homer, sono un agente teatrale, e voglio rappresentare il vostro gruppo. 94 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Agente NIGEL SCOPRITORE DI STELLE 95 00:06:45,196 --> 00:06:48,783 - Davvero? - Sì. Tu sei fortissimo. 96 00:06:48,866 --> 00:06:51,661 Ma niente poliziotto. Fa troppo Village People. 97 00:06:51,744 --> 00:06:55,248 - Dovete rimpiazzarlo. - Me ne occupo io. 98 00:06:57,625 --> 00:06:59,877 Dove stiamo andando? Dove stiamo andando? 99 00:07:01,254 --> 00:07:04,757 Va' via. Sei libero, adesso. 100 00:07:06,300 --> 00:07:11,931 No. No! No! 101 00:07:12,014 --> 00:07:13,683 Direttore Seymour Skinner. 102 00:07:14,308 --> 00:07:18,187 - Apu Nahasapeemapetilon. - Non ci sta sul cartellone, tesoro. 103 00:07:18,271 --> 00:07:21,315 D'ora in poi il tuo nome sarà Apu de Beaumarchais. 104 00:07:21,399 --> 00:07:25,403 È un grande disonore per i miei antenati e verso Dio, ma va bene. 105 00:07:25,486 --> 00:07:29,657 Il giorno dopo iniziammo a cercare il sostituto del Commissario Wiggum. 106 00:07:29,740 --> 00:07:34,370 Il vecchio MacDonald aveva una fattoria I-A-I-A-O 107 00:07:34,454 --> 00:07:39,709 E nella sua fattoria aveva un pollo Il pollo più strano che abbia mai visto 108 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Con un movimento qua E con un movimento là 109 00:07:43,004 --> 00:07:46,716 - Vattene dal palcoscenico! - Vorrei, ma non posso! 110 00:07:46,799 --> 00:07:50,386 Quando sei solo E la vita ti isola 111 00:07:50,470 --> 00:07:53,598 Puoi sempre andare 112 00:07:53,681 --> 00:07:56,476 - A Doontoon - Il prossimo! 113 00:07:56,559 --> 00:08:01,981 Tema di A Summer Place 114 00:08:02,064 --> 00:08:05,359 Tratto da A Summer Place 115 00:08:05,443 --> 00:08:11,282 Tema tratto da A Summer Place 116 00:08:11,365 --> 00:08:14,619 - È il tema... - Il prossimo! 117 00:08:14,702 --> 00:08:18,414 Se potessi camminare con gli animali Parlare con gli animali 118 00:08:18,498 --> 00:08:22,752 Grugnire e squittire e stridere con gli animali 119 00:08:22,835 --> 00:08:26,172 Buon Dio! Il Dottor Doolittle è il Commissario Wiggum! 120 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 Io me ne vado. 121 00:08:30,593 --> 00:08:33,721 I candidati erano uno peggio dell'altro. 122 00:08:33,804 --> 00:08:35,223 E poi... 123 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 In Killarney 124 00:08:39,060 --> 00:08:43,397 Molti anni fa 125 00:08:43,481 --> 00:08:46,275 - Che bella voce. - Chi è? 126 00:08:46,359 --> 00:08:50,112 Mia madre mi cantò questa canzone 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,866 In modo dolce e... 128 00:08:55,159 --> 00:08:56,827 Barney! 129 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 Solo una canzoncina Irlandese 130 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Barney, ti piacerebbe cantare nel nostro gruppo? 131 00:09:03,042 --> 00:09:06,587 Certo, perché no? Dov'è il mio stuzzicadenti? 132 00:09:06,671 --> 00:09:10,091 Too-ra-loo-ra-loo-ra 133 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 Too-ra-loo-ra-li 134 00:09:14,262 --> 00:09:17,765 Sì a Wiggum, no a Barney. 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,435 Sì a Wiggum, no a Barney. 136 00:09:21,519 --> 00:09:23,688 Sì a Wiggum. 137 00:09:23,771 --> 00:09:28,401 Dolce Adeline 138 00:09:28,484 --> 00:09:34,073 Dolce Adeline 139 00:09:34,156 --> 00:09:37,451 Mia Adeline 140 00:09:37,535 --> 00:09:41,080 Mia Adeline 141 00:09:44,584 --> 00:09:48,129 Sì a Barney, no a Wiggum. 142 00:09:48,212 --> 00:09:52,174 Sì a Barney, no a Wiggum. 143 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Ehi, le ragazze che hai pagato per urlare stanno facendo un ottimo lavoro. 144 00:09:55,177 --> 00:09:56,929 Non ho pagato nessuna ragazza perché urlasse. 145 00:09:58,306 --> 00:09:59,724 CAVERNA DI MOE 146 00:09:59,807 --> 00:10:04,395 - Siamo stati bravissimi, eh? - Solo una domanda, signori. 147 00:10:04,478 --> 00:10:05,980 Come ci chiamiamo? 148 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Che ne dite di: "Il Bel Homer Simpson Più Tre"? 149 00:10:09,317 --> 00:10:12,903 - Mi piace! - A me no. Non credo sia vero. 150 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 No, ci serve un nome che all'inizio suoni spiritoso... 151 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 ...ma che sembri meno divertente ogni volta che lo si sente. 152 00:10:17,533 --> 00:10:20,911 Che ne dite di "I Be Sharps"? 153 00:10:28,085 --> 00:10:30,338 - Perfetto. - I Be Sharps. 154 00:10:30,421 --> 00:10:34,133 - I Be Sharps. - I Be Sharps. 155 00:10:34,216 --> 00:10:37,136 I Be Sharps. 156 00:10:40,139 --> 00:10:43,309 Beh, non potete rimproverarmi per averci provato. 157 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Oh, siete tutti in arresto. 158 00:10:51,609 --> 00:10:55,363 - Che cosa avete preso? - Io questo portapenne fortissimo. 159 00:10:55,446 --> 00:10:59,909 Molto bello, figliolo. Non vedevo un bong così da anni. 160 00:10:59,992 --> 00:11:02,828 Nessuno ha comperato una collana d'ossa. 161 00:11:02,912 --> 00:11:07,625 Qualcuno di noi ha fatto dei soldi. Ho venduto la nostra ruota di scorta. 162 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 BENZINA 20 CHILOMETRI 163 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Ci vorrà un po' prima che vostra madre ritorni con la ruota... 164 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 ...quindi potrei continuare con la storia. 165 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 Dopo un nome, ora i Be Sharps avevano bisogno di un successo. 166 00:11:19,845 --> 00:11:24,517 Qualcosa di nuovo. Di eccitante. Stile metà anni 80. 167 00:11:28,354 --> 00:11:31,649 Non c'era nulla nella cantina di Al Capone 168 00:11:31,732 --> 00:11:35,444 Ma non era colpa di Geraldo 169 00:11:39,490 --> 00:11:43,369 Guarda. Ora le persone la smetteranno di speronarci intenzionalmente. 170 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 BIMBO A BORDO 171 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Bimba a bordo. 172 00:11:46,622 --> 00:11:51,794 Bimba a bordo Qualcosa, qualcosa Burt Ward 173 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Questa cosa si scrive da sé. 174 00:11:53,671 --> 00:11:57,258 Te lo dico io, potrebbe essere carino 175 00:11:57,341 --> 00:12:01,095 Ogni viaggio è un giro in paradiso 176 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Con la mia bimba 177 00:12:04,473 --> 00:12:08,519 A bordo 178 00:12:08,602 --> 00:12:12,648 Signori, avete appena registrato la vostra prima numero uno. 179 00:12:12,732 --> 00:12:14,191 - Oh, sì. - Sì! 180 00:12:14,275 --> 00:12:18,863 - Aspettate che lo dica a Marge. - Oh, sì. La fata dai capelli turchini. 181 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 Preferirei che tenessimo nascosto il tuo matrimonio. 182 00:12:21,365 --> 00:12:24,577 Vedi, un sacco di donne vorranno fare del sesso con te... 183 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ...e noi vogliamo lasciar loro credere che potranno. 184 00:12:26,787 --> 00:12:31,917 Beh, se lo spiego così a Marge, sono sicuro che capirà. 185 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Avanti, tesoro. 186 00:12:39,717 --> 00:12:43,512 Sarà fino alla fine della nostra tournée in Svezia. 187 00:12:50,019 --> 00:12:56,317 Bimba a bordo Quanto ti adoro 188 00:12:56,400 --> 00:13:02,406 Quella scritta sul mio finestrino 189 00:13:02,490 --> 00:13:07,828 - È mio figlio, Homer, che canta. - C'è Paul Harvey. 190 00:13:08,454 --> 00:13:11,582 E quel piccolo ragazzino che non piaceva a nessuno... 191 00:13:11,665 --> 00:13:13,876 ...diventò... 192 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 - ...Roy Cohn. - Caspita! 193 00:13:16,754 --> 00:13:20,257 Ed ora conoscete il resto della storia. 194 00:13:20,341 --> 00:13:26,096 Visto che sto guidando Nella corsia di sorpasso 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,519 Calamaretto, non ho niente contro di te. 196 00:13:31,602 --> 00:13:35,397 Ho sentito solo dire che c'è dell'oro nella tua pancia. 197 00:13:37,691 --> 00:13:41,028 Con la mia bimba 198 00:13:41,111 --> 00:13:45,241 A bordo 199 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Homer, diventerai famoso. 200 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Sì, ma non permetterò che questo influenzi le nostre vite. 201 00:13:50,621 --> 00:13:53,082 Rimarrò quel padre affettuoso che sono sempre stato. 202 00:13:53,749 --> 00:13:56,085 - Hai visto Bart? - L'ho messo da qualche parte. 203 00:14:00,089 --> 00:14:03,300 Guarda che cosa ti ho comperato, papà. 204 00:14:03,634 --> 00:14:05,803 Oh, Hom... 205 00:14:07,096 --> 00:14:08,430 Dammi le chiavi. 206 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 {\an8}AEROPORTO JOHN F. KENNEDY, 1986 207 00:14:16,897 --> 00:14:19,233 Ho una domanda per Apu de Beaumarchais: 208 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 È vero che lei è un indiano? 209 00:14:21,068 --> 00:14:24,154 Sulle molte braccia di Vishnu, giuro che non è vero. 210 00:14:24,238 --> 00:14:28,701 - Barney, come sei entrato nel gruppo? - Mi hanno trovato nel bagno. 211 00:14:32,246 --> 00:14:36,250 Direttore Skinner, siete stato soprannominato "Quello Simpatico". 212 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 - È vero? - Sì. Sì, è vero. 213 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 CENTENARIO DELLA STATUA DELLA LIBERTÀ 214 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Addio, mia Coney Isle 215 00:14:48,470 --> 00:14:54,143 - Addio, ragazza di Coney Island - Addio, ragazza di Coney Island 216 00:14:56,854 --> 00:15:01,358 Dannate cerimonie. Dovrei essere al lavoro, mamma. 217 00:15:01,442 --> 00:15:05,321 Vorremo dedicare la prossima canzone a una donna molto speciale. 218 00:15:05,404 --> 00:15:11,577 Ha 100 anni e pesa più di 200 tonnellate. 219 00:15:11,660 --> 00:15:14,747 Questa donna enorme ci divorerà tutti! 220 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 Intendevo la statua. 221 00:15:18,792 --> 00:15:24,006 Okay. Gilligan, lo Skipper e il Commissario Wiggum. 222 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 Nomina tre naufraghi. 223 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 Clancy, usa il telecomando. 224 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 Oh, sì. 225 00:15:38,854 --> 00:15:41,732 Possiamo parlare del Commissario Wiggum? 226 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 Avevamo la fama e molti soldi. 227 00:15:45,527 --> 00:15:49,073 Ci serviva solo l'approvazione della feccia delle case discografiche. 228 00:15:50,783 --> 00:15:53,953 E il Grammy per il miglior soul, recitato... 229 00:15:54,036 --> 00:15:57,790 ...o album a cappella dell'anno, va a: 230 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 I Be Sharps! 231 00:16:03,712 --> 00:16:06,507 - Congratulazioni. - David Crosby! 232 00:16:06,590 --> 00:16:08,050 Sei il mio eroe. 233 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 - Oh, ti piace la mia musica? - Sei un musicista? 234 00:16:11,303 --> 00:16:15,015 Poi arrivò il momento più elettrizzante di tutta la mia vita. 235 00:16:15,099 --> 00:16:19,436 - Ciao, Homer, sono George Harrison. - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 236 00:16:19,520 --> 00:16:24,191 - Dove hai preso quel dolcetto? - Lì. Ce n'è in quantità. 237 00:16:30,447 --> 00:16:33,575 - Oh, cavoli. - Beh, che persona simpatica. 238 00:16:38,163 --> 00:16:40,582 Lisa, hai visto i Grammy? 239 00:16:40,666 --> 00:16:42,960 Avete sconfitto Dexy's Midnight Runners. 240 00:16:43,043 --> 00:16:44,837 Non hai sentito l'ultima. 241 00:16:44,920 --> 00:16:48,048 - Mi manchi, papà. - Anche tu mi manchi, tesoro. 242 00:16:56,932 --> 00:16:59,768 Famiglia Felice MARCA BOURBON 243 00:17:00,811 --> 00:17:03,480 Ecco lo champagne che ha ordinato, signor Simpson. 244 00:17:03,564 --> 00:17:05,858 Oh, grazie. 245 00:17:06,734 --> 00:17:10,279 - Ecco. - Caspita! Un premio. 246 00:17:10,362 --> 00:17:13,365 Oh, è un Grammy. 247 00:17:13,449 --> 00:17:17,578 Ehi! Non gettare via le tue immondizie qui giù. 248 00:17:21,040 --> 00:17:22,082 COSE DEI BE SHARPS 249 00:17:22,750 --> 00:17:25,502 Wow, guarda tutta questa mercanzia dei Be Sharps. 250 00:17:25,586 --> 00:17:31,091 Cestini per il pranzo, tazze, del bagnoschiuma per bambini. 251 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Hanno ritirato quel bagnoschiuma dal mercato perché era nocivo. 252 00:17:34,178 --> 00:17:38,140 Ma se sei così stupido da mangiarlo, allora ti meriti di morire. 253 00:17:38,223 --> 00:17:40,100 - Bart! - Che c'è? 254 00:17:40,184 --> 00:17:42,227 Non riesco a credere che tu non sia più famoso. 255 00:17:42,561 --> 00:17:46,356 Che cosa hai fatto? Come i Beatles avete detto che eravate più grandi di Gesù? 256 00:17:46,440 --> 00:17:48,984 Sempre. Era il titolo del nostro secondo album. 257 00:17:49,068 --> 00:17:50,736 PIÙ GRANDI DI GESÙ I BE SHARPS 258 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Stavamo per imparare un'importante lezione sul mondo dello spettacolo. 259 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Quello che sale deve per forza scendere. 260 00:17:56,408 --> 00:18:00,496 E Bob Hope? È rimasto famoso per più di 50 anni di seguito. 261 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 - Anche Sinatra. - Ad ogni modo ci stavamo stancando... 262 00:18:03,540 --> 00:18:05,167 Dean Martin attira ancora la gente. 263 00:18:05,250 --> 00:18:07,419 - Lo stesso vale per Tom Jones. - State zitti. 264 00:18:07,503 --> 00:18:12,174 Con vostro padre sempre in viaggio, ho cercato di compensare la sua assenza. 265 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Ciao, ragazzi. Adoro... 266 00:18:27,189 --> 00:18:30,400 Nel frattempo, il gruppo aveva i suoi problemi. 267 00:18:30,484 --> 00:18:35,572 Per tutte le ultime notizie mediche 268 00:18:35,656 --> 00:18:41,078 Chiama il Sergente Generale C. Everett Koop 269 00:18:46,166 --> 00:18:48,544 È peggio della tua canzone su Mr. T. 270 00:18:48,627 --> 00:18:52,714 Compatisco il pazzo a cui non piace... Lui. 271 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 - E dov'è Barney? - È con la sua nuova ragazza... 272 00:18:55,467 --> 00:18:58,470 ...l'artista di concetto giapponese. 273 00:19:00,347 --> 00:19:03,100 Lo stile a cappella sta diventando qualcosa di superato. 274 00:19:03,183 --> 00:19:06,854 Io mi dirigo verso nuovi orizzonti. 275 00:19:06,937 --> 00:19:08,605 Numero otto. 276 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 Numero otto. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,151 Numero otto. 278 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 Numero otto. 279 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 Quindi arrivò il giorno in cui ci rendemmo conto di essere finiti. 280 00:19:19,283 --> 00:19:23,370 Us Magazine ha pubblicato quello che è "in" e quello che è "out". 281 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 - E noi siamo "in"? - No. 282 00:19:26,832 --> 00:19:28,250 Le nostre strade si separarono. 283 00:19:30,752 --> 00:19:34,423 Beh, William, sono tornato. Come hai passato l'estate? 284 00:19:34,506 --> 00:19:38,844 Ho fatto molti soldi vendendo software, e li ho persi tutti alle corse. 285 00:19:40,429 --> 00:19:43,348 Potrebbe non essere molto prestigioso, ma è un lavoro onesto. 286 00:19:43,432 --> 00:19:46,018 - Quanto viene questo litro di latte? - Dodici dollari. 287 00:19:46,101 --> 00:19:47,311 CAVERNA DI MOE 288 00:19:47,644 --> 00:19:50,689 - Ehi, Barney, cosa vuoi? - Vorrei una birra, Moe. 289 00:19:50,772 --> 00:19:53,734 Vorrei una singola prugna che nuoti nel profumo... 290 00:19:53,817 --> 00:19:55,569 ...servita in un cappello da uomo. 291 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Ecco. 292 00:19:57,196 --> 00:19:58,864 Ehi, gente, sono tornato. 293 00:19:58,947 --> 00:20:02,951 Oh, magnifico. Il tuo sostituto si stava stancando. 294 00:20:03,869 --> 00:20:08,248 - Ehi, Queeny, puoi andare. - Le darò una bella casa. 295 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 E lo feci. 296 00:20:11,418 --> 00:20:14,671 Non dimenticherò mai le mie cinque settimane e mezzo al top. 297 00:20:14,755 --> 00:20:16,215 Amico, che storia! 298 00:20:16,298 --> 00:20:18,675 Ma ci sono ancora un paio di cose che non capisco. 299 00:20:18,759 --> 00:20:21,345 Ad esempio, perché non ci hai mai raccontato niente prima d'ora? 300 00:20:21,428 --> 00:20:24,514 - E i soldi? - Perché non hai appeso i dischi? 301 00:20:24,598 --> 00:20:26,725 Da quando sei in grado di scrivere una canzone? 302 00:20:26,808 --> 00:20:29,686 Ci sono delle risposte appropriate a queste domande... 303 00:20:29,770 --> 00:20:32,022 ...ma dovranno aspettare un'altra notte. 304 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 Ora, a letto. 305 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Non ricordo l'ultima volta che ci siamo ritrovati tutti insieme. 306 00:20:52,125 --> 00:20:55,087 L'anno scorso, per quello stupido speciale di Dame Edna. 307 00:20:56,088 --> 00:20:58,590 E uno, e due e tre. 308 00:21:00,133 --> 00:21:03,637 Bimba a bordo 309 00:21:03,720 --> 00:21:06,556 Quanto ti adoro 310 00:21:06,640 --> 00:21:11,395 Quella scritta sul mio finestrino 311 00:21:11,478 --> 00:21:14,231 Ehi! Qui è Human Fly! 312 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 Avanti! Sono rimasto sveglio tutta la notte per dipingere le mie mutande. 313 00:21:18,485 --> 00:21:22,114 Straordinario, straordinario! I Be Sharps cantano sul tetto! 314 00:21:22,197 --> 00:21:24,032 Cosa? Dammene uno! 315 00:21:24,116 --> 00:21:27,077 Aspetta un minuto. Qui non parla dei Be Sharps. 316 00:21:27,160 --> 00:21:29,496 Torna qui! 317 00:21:33,834 --> 00:21:36,044 È già stato fatto. 318 00:21:39,006 --> 00:21:44,052 - Carino, eh, capo? - Certo che lo è, Lou. Certo. 319 00:21:44,136 --> 00:21:45,595 Prendi il gas lacrimogeno. 320 00:21:45,679 --> 00:21:48,265 Un giro in paradiso 321 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Con la mia bimba 322 00:21:51,768 --> 00:21:56,023 A bordo 323 00:22:00,152 --> 00:22:02,446 Vorrei ringraziarvi a nome del gruppo... 324 00:22:02,529 --> 00:22:05,824 ...e mi auguro che abbiamo superato l'audizione. 325 00:22:10,537 --> 00:22:12,748 Non l'ho capita. 326 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 {\an8}Tradotto da: Silvia Donati