1 00:00:03,503 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 LA FREIDORA DE LA CAFETERÍA NO ES UN JUGUETE 3 00:01:40,975 --> 00:01:44,646 Damas y caballeros, esto es Up Late With McBain. 4 00:01:44,729 --> 00:01:48,233 {\an8}Yo soy su presentador, el cabo Obergruppenfuehrer Wolfcastle. 5 00:01:48,316 --> 00:01:50,902 {\an8}¡Y aquí está McBain! 6 00:01:56,324 --> 00:01:59,035 {\an8}Gracias. Muy amables. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,288 {\an8}Saludemos a mi músico, Scoey. 8 00:02:05,083 --> 00:02:10,046 {\an8}Vaya vestimenta, Scoey. Pareces un homosexual. 9 00:02:11,881 --> 00:02:15,552 {\an8}Quizás todos vosotros también seáis homosexuales. 10 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 {\an8}Esto es horrible. 11 00:02:18,179 --> 00:02:20,974 {\an8}La cadena Fox ha caído aún más bajo. 12 00:02:21,057 --> 00:02:26,062 {\an8}- Lisa, tienes una carta. - Es de mi amiga, Anya. 13 00:02:26,146 --> 00:02:29,649 Querida Lisa, siento una gran tristeza al escribirte esto. 14 00:02:29,732 --> 00:02:32,360 Nuestro presidente ha sido derrocado y... 15 00:02:32,443 --> 00:02:35,697 ...sustituido por el benévolo general Krull. 16 00:02:35,780 --> 00:02:39,242 Saludad todos a Krull y a su glorioso nuevo régimen. 17 00:02:39,325 --> 00:02:42,412 Sinceramente, la niña. 18 00:02:42,954 --> 00:02:45,540 Tú también tienes una carta, Bart. 19 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 "Voy a matarte". 20 00:02:55,800 --> 00:02:58,636 {\an8}MUERE BART MUERE 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 TAREAS POR HACER... 22 00:03:03,349 --> 00:03:07,187 AMENAZAR A BART HACER LA COLADA 23 00:03:07,270 --> 00:03:09,856 COMPRAR PINCHOS PARA EL MAÍZ 24 00:03:13,234 --> 00:03:15,111 RASCA Y PICA en "CÁPALO TODO" 25 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 HOSPITAL PARA GATOS DE PICA 26 00:03:17,197 --> 00:03:19,073 PAGAMOS A TU MASCOTA 75 DÓLARES 27 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 CAPAMOS A TU MASCOTA 75 DÓLARES 28 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 Bart, ¿qué te ocurre? 29 00:04:01,741 --> 00:04:05,662 ¡Dios mío! ¡Alguien quiere matarme! 30 00:04:05,745 --> 00:04:07,789 Espera. Es para Bart. 31 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 MUERE BART MUERE 32 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 La letra de esta es diferente. 33 00:04:14,796 --> 00:04:15,922 ¡TE MATO ESCORIA! 34 00:04:16,005 --> 00:04:20,093 Esa la escribí yo cuando Bart me tatuó esto en el trasero. 35 00:04:20,176 --> 00:04:21,219 GRAN CAPACIDAD 36 00:04:26,975 --> 00:04:30,478 ¿Quién querría hacerme daño? ¡Si yo soy como Daniel el travieso! 37 00:04:30,561 --> 00:04:33,481 Probablemente sea la persona menos sospechosa. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 - Muy bien, papá. - Yo digo que llamemos a Matlock. 39 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 Él encontrará al culpable. 40 00:04:39,445 --> 00:04:43,908 Seguramente es el vil Gavin MacLeod o George "Goober" Lindsey. 41 00:04:43,992 --> 00:04:46,244 Abuelo, Matlock no es real. 42 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 Mis dientes tampoco, pero aun así puedo comer mazorcas de maíz... 43 00:04:49,789 --> 00:04:53,042 ...si alguien las desgrana y me hace un puré finito. 44 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 ¡Eso sí es comer bien! 45 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Lo he comprobado. 46 00:04:58,965 --> 00:05:01,592 Las chicas te llaman "gordi gordote"... 47 00:05:01,676 --> 00:05:04,429 ...y Nelson quiere bajarte los pantalones... 48 00:05:04,512 --> 00:05:09,350 - ...pero nadie intenta matarte. - Qué bien. 49 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 Gordi gordote. Gordi gordote. 50 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 Dedicado a Bart Simpson con el mensaje: 51 00:05:16,399 --> 00:05:21,446 "Voy a matarte despacio y dolorosamente". 52 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 {\an8}MUERE 53 00:05:33,207 --> 00:05:35,918 Bart, voy a... 54 00:05:36,753 --> 00:05:40,882 ...comprarte un helado con lo que he ahorrado en Coca-Cola Light. 55 00:05:44,594 --> 00:05:48,264 Reza mucho, Simpson... 56 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 ...porque en la escuela no te obligan a hacerlo y deberían. 57 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 Estos dedos hacen que cortar setos... 58 00:05:56,647 --> 00:05:59,692 ...sea tan divertido como ir a la iglesia. 59 00:06:04,364 --> 00:06:08,618 Serás mi víctima de asesinato, Bart... 60 00:06:08,701 --> 00:06:10,995 ...en la obra de teatro Lizzie Borden que haremos... 61 00:06:11,079 --> 00:06:12,872 ...con Martin Prince haciendo de Lizzie. 62 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 ¡Cuarenta golpes con un fideo cocido, Bart! 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Me gustaría ayudarle pero... 64 00:06:17,877 --> 00:06:21,881 ...me temo que no existe ninguna ley para las amenazas por correo. 65 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 Estoy segura de que sí. 66 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 El día que me dé lecciones una... 67 00:06:27,011 --> 00:06:30,098 - Tiene razón, jefe. - Pues me callo la boca. 68 00:06:30,181 --> 00:06:35,895 {\an8}También es ilegal meterse ardillas en los pantalones para apostar. 69 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 ¡Chicos, dejadlo ya! 70 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Bart, ya lo tengo. 71 00:06:45,154 --> 00:06:48,741 ¿A quién has molestado por teléfono todos estos años? 72 00:06:48,825 --> 00:06:51,994 - ¿Linda Lavin? - No, alguien que no lo mereciera. 73 00:06:53,663 --> 00:06:55,081 Hola, ¿Moe? 74 00:06:55,164 --> 00:06:59,043 Sabemos que estás detrás de esto. Para o llamaremos a la policía. 75 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 No, no. Ya me ocuparé de esto. 76 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Vale, se acabó. ¡Sacadlos de aquí! 77 00:07:10,596 --> 00:07:16,060 Estás en algún sitio. ¿Pero dónde? ¿Dónde? 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 PRISIÓN ESTATAL DE SPRINGFIELD 79 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 HASTA PRONTO BART 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,624 Querida "Vida en Estos Estados Unidos": 81 00:07:38,708 --> 00:07:41,586 Me ha ocurrido algo curioso... 82 00:07:43,045 --> 00:07:46,507 Usa un boli, actor secundario Bob. 83 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 CÁRCEL DE SPRINGFIELD "La cárcel que crece más deprisa" 84 00:07:51,929 --> 00:07:55,683 JUNTA DE LIBERTAD CONDICIONAL 85 00:07:57,810 --> 00:08:00,313 Libertad condicional concedida. 86 00:08:00,396 --> 00:08:04,442 El siguiente, Bob Terwilliger, alias el actor secundario Bob. 87 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Cuídate, Snake. 88 00:08:06,027 --> 00:08:10,823 Que la próxima vez que nos veamos sea en mejores circunstancias. 89 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 Cuídate. 90 00:08:14,243 --> 00:08:20,500 El actor secundario Bob no tiene decencia. Me llamó jefe Gorrino. 91 00:08:21,792 --> 00:08:24,795 Ahora lo entiendo. Bien. 92 00:08:24,879 --> 00:08:28,841 El actor secundario Bob intentó matarme durante nuestra luna de miel. 93 00:08:29,717 --> 00:08:33,888 ¿Cuánta gente en esta sala está pensando ahora mismo en matarla? 94 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 Sean sinceros. 95 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Nunca baja la tapa del váter. 96 00:08:46,567 --> 00:08:52,240 Robert, si le soltamos, ¿amenazará a ese tal Bart Simpson? 97 00:08:52,323 --> 00:08:58,412 ¿A Bart Simpson? ¿Ese pequeño bribón que desbarató mis planes dos veces... 98 00:08:58,496 --> 00:09:03,834 ...y me envió a esta pocilga anegada de orina? 99 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 Protestamos en cuanto a lo de "pocilga anegada de orina"... 100 00:09:06,712 --> 00:09:09,757 ...pudiendo decir "lugar lleno de pipí". 101 00:09:09,840 --> 00:09:13,261 - Lo retiro graciosamente. - ¿Y ese tatuaje en su pecho? 102 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 ¿No pone: "Muere Bart, muere"? 103 00:09:16,138 --> 00:09:20,518 No. Es alemán, y pone: "El Bart, el". 104 00:09:23,396 --> 00:09:26,065 Si habla alemán no puede ser malo. 105 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 Condicional concedida. 106 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 EN LIBERTAD CONDICIONAL 107 00:09:33,239 --> 00:09:35,616 PONEMOS ERNEST VA A ALGÚN SITIO BARATO 108 00:09:35,700 --> 00:09:39,704 La biblioteca pública. Quedémonos aquí un rato, Vern. 109 00:09:46,502 --> 00:09:49,088 {\an8}- Ese hombre es un maleducado. - Sí. 110 00:09:49,171 --> 00:09:50,423 {\an8}KNOXVILLE FERIA MUNDIAL 1983 111 00:09:53,968 --> 00:09:56,971 Si no le importa, intentamos ver la pel... 112 00:09:57,054 --> 00:10:00,850 Vern, ayúdame a sacar la cabeza del váter. 113 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 ¡Esto ya es demasiado! 114 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 ¡El actor secundario Bob! 115 00:10:10,818 --> 00:10:13,571 - Tú me escribes esas cartas. - Eres muy malo. 116 00:10:13,654 --> 00:10:17,617 - Deja a mi hijo. - Claro que dejaré a tu hijo. 117 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 Le dejaré para siempre. 118 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - ¡No! - Un momento. Esa no ha salido bien. 119 00:10:29,920 --> 00:10:31,339 Ahora tengo una buena. 120 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 Marge, repite: "Deja a mi hijo". 121 00:10:33,633 --> 00:10:35,593 ¡No! 122 00:10:40,473 --> 00:10:43,976 ¡DUELE, TÍO! 123 00:10:44,435 --> 00:10:45,561 AMOR 124 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 ODIO 125 00:10:47,355 --> 00:10:50,149 Y gira, y flexiona, y menéate, y bota. 126 00:10:50,232 --> 00:10:53,444 Y gira, y flexiona, y menéate, y bota. 127 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 El actor secundario Bob no podrá entrar sin que me entere. 128 00:11:04,538 --> 00:11:09,377 Y si alguien se mete en tu casa, todo lo que le hagas es legal. 129 00:11:09,460 --> 00:11:11,253 ¿De verdad? 130 00:11:11,337 --> 00:11:15,716 Flanders. ¿Vienes a verme a la cocina? 131 00:11:19,303 --> 00:11:21,555 - Si le invitas, no funciona. - Hola, holita. 132 00:11:21,639 --> 00:11:23,432 - Vete a casa. - Bueno, buenito. 133 00:11:23,933 --> 00:11:28,813 Tranquilo. Cuando acabe, no volverá a pisar esta ciudad. 134 00:11:28,896 --> 00:11:32,817 Puedo ser muy, muy persuasivo. 135 00:11:33,526 --> 00:11:35,361 El ARISTÓCRATA 136 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 - Vamos, vete de la ciudad. - No. 137 00:11:37,863 --> 00:11:39,740 - Seré tu amigo. - No. 138 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Eres malo. 139 00:11:42,159 --> 00:11:46,414 No mataré a los siguientes vecinos: 140 00:11:46,497 --> 00:11:49,250 Ned Flanders, Maude Flanders. 141 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Qué amable, ¿verdad? 142 00:11:51,127 --> 00:11:56,966 Homer Simpson, Marge Simpson, Lisa Simpson, la bebé Simpson. 143 00:11:57,800 --> 00:12:00,469 - Eso es todo. - ¿Has oído, Bart? 144 00:12:05,182 --> 00:12:08,102 PROGRAMA DE REUBICACIÓN DE TESTIGOS 145 00:12:08,185 --> 00:12:10,980 Tranquila. Hemos ayudado a muchos en peligro. 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Tendrán otro nombre, otro trabajo y otra identidad. 147 00:12:14,316 --> 00:12:15,693 ¡Quiero ser John Elway! 148 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Elway coge el balón y corre para conseguir un touchdown. 149 00:12:22,283 --> 00:12:24,827 Gracias al tanto patentado de Elway... 150 00:12:24,910 --> 00:12:30,416 ...el marcador de la Super Bowl XXX es: Denver 7, San Francisco 56. 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 No creo que sea buena idea. 152 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 No es solo por el actor secundario Bob. 153 00:12:36,213 --> 00:12:39,175 Podremos cambiar nuestras apestosas vidas. 154 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Yo seré Gus, el adorable deshollinador. 155 00:12:41,802 --> 00:12:45,431 Limpio como una patena, el mejor de Westminster. ¡Sí! 156 00:12:45,514 --> 00:12:46,724 Cállate, chico. 157 00:12:46,807 --> 00:12:49,643 Tenemos lugares seguros para su familia. 158 00:12:49,727 --> 00:12:54,231 El Cabo del Miedo, El Lago del Terror, La Nueva Horrorlandia, Gritovilla... 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,776 - Heladovilla. - No, Gritovilla. 160 00:12:57,735 --> 00:13:02,448 De ahora en adelante, usted será Homer Thompson de El Lago del Terror. 161 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Practiquemos un poco. 162 00:13:04,617 --> 00:13:08,037 Cuando diga: "Hola, señor Thompson", usted conteste: "Hola". 163 00:13:08,120 --> 00:13:10,748 - Vale. - Hola, señor Thompson. 164 00:13:11,540 --> 00:13:14,877 Recuerde, se llama Homer Thompson. 165 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 - Entendido. - Hola, señor Thompson. 166 00:13:22,635 --> 00:13:25,679 Cuando yo diga: "Hola, señor Thompson"... 167 00:13:25,763 --> 00:13:29,683 ...y le pise el pie, usted sonría y salude. 168 00:13:29,767 --> 00:13:33,229 - De acuerdo. - Hola, señor Thompson. 169 00:13:35,481 --> 00:13:38,567 Creo que le está hablando. 170 00:13:39,985 --> 00:13:42,780 - Aquí tienen. - Qué descapotable tan bonito. 171 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 Ustedes piensan en todo. 172 00:13:45,282 --> 00:13:50,329 Mira. El coro del FBI canta todo lo de Gilbert y Sullivan. 173 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Malditos baches. 174 00:14:17,064 --> 00:14:19,149 Este café está hirviendo. 175 00:14:22,611 --> 00:14:25,698 ¡Niños! ¿Nos metemos en ese campo de cactus? 176 00:14:25,781 --> 00:14:27,491 - ¡Sí! - Sí. 177 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 - No. - Dos contra uno. 178 00:14:39,920 --> 00:14:42,131 LOS THOMPSON 179 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 BIENVENIDOS A EL LAGO DEL TERROR 180 00:14:58,856 --> 00:15:00,691 ¡Ostras, una casa flotante! 181 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 Lo mejor es que si no te gustan los vecinos... 182 00:15:03,903 --> 00:15:08,115 {\an8}...basta con levantar el ancla y navegar hasta otro sitio. 183 00:15:08,198 --> 00:15:10,284 {\an8}PROGRAMA DE REUBICACIÓN DE TESTIGOS 184 00:15:49,448 --> 00:15:52,576 - Homer, ¿dónde está el perro? - Lo he atado ahí fuera. 185 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 Lo hemos dejado todo atrás. 186 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 ¿Cómo se puede cortar por lo sano una vida? 187 00:16:03,879 --> 00:16:08,509 Cálmate, Marge. Antes de irnos, he atado todos los cabos sueltos. 188 00:16:09,551 --> 00:16:13,305 ¡Hola! ¡Hola! 189 00:16:13,389 --> 00:16:16,308 ¡Tenéis mis pastillas! 190 00:16:16,392 --> 00:16:21,605 ¡Hola! ¡Tengo frío y me persiguen los lobos! 191 00:16:27,528 --> 00:16:29,738 Hola, Bart. 192 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 Aquí abajo, Bart. 193 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 - ¿Qué quieres? - No hago daño a nadie... 194 00:16:39,123 --> 00:16:42,209 ...tumbándome en medio de la vía pública. 195 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 ¡Los elefantes, no! 196 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 EL LAGO DEL TERROR 197 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 SALUDA 198 00:16:55,097 --> 00:16:56,765 A ANÍBAL 199 00:16:57,599 --> 00:16:59,309 POR CRUZAR 200 00:17:00,185 --> 00:17:01,812 LOS 201 00:17:01,895 --> 00:17:02,938 ALPES 202 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 CERVEZA DUFF 203 00:17:09,695 --> 00:17:12,990 ¡Mamá, papá! ¡El actor secundario Bob me ha amenazado de muerte! 204 00:17:13,073 --> 00:17:16,118 - ¡Bart, no interrumpas! - Homer, esto es serio. 205 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 No, no lo es. 206 00:17:18,454 --> 00:17:19,913 MOTEL BATES HAY HABITACIONES LIBRES 207 00:17:22,499 --> 00:17:27,129 Número romano tres: Sorprender al chico en la cama... 208 00:17:28,005 --> 00:17:31,550 ...y destriparlo. 209 00:17:31,633 --> 00:17:35,679 No, no me gusta esa "tripa" ahí. Despanzurrarlo. 210 00:17:44,480 --> 00:17:47,066 Bart, ¿quieres bizcocho antes de acostarte? 211 00:17:47,483 --> 00:17:50,444 Anda, deja que te corte un pedazo ahora que está caliente. 212 00:17:50,527 --> 00:17:53,113 Papá, ahora estoy muy sensible. 213 00:17:53,197 --> 00:17:55,783 Te agradecería que no entraras gritando... 214 00:17:55,866 --> 00:17:58,577 - ...y con un cuchillo en la mano. - ¿Por qué? 215 00:17:58,660 --> 00:18:02,539 Claro. Es por lo del actor secundario Bob. 216 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 Lo siento, hijo. 217 00:18:07,711 --> 00:18:10,631 ¿Quieres ver mi nueva sierra y mi máscara de hockey? 218 00:18:12,091 --> 00:18:16,095 Perdona. ¿En qué estaré pensando? 219 00:18:35,948 --> 00:18:37,366 Hola, Bart. 220 00:18:37,449 --> 00:18:40,786 - ¡Mamá, papá! - Tu familia no puede ayudarte. 221 00:18:44,248 --> 00:18:47,960 - No, ha drogado a papá. - No, qué va. 222 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 - Ya. - Bien, Bart, ¿un último deseo? 223 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Verás, tengo uno, pero... 224 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 SPRINGFIELD 24 KM 225 00:19:21,285 --> 00:19:23,078 - No. - No, dilo. 226 00:19:23,162 --> 00:19:28,125 - Tienes una voz preciosa. - Ya lo sé. 227 00:19:28,876 --> 00:19:31,420 Me preguntaba si podrías cantar... 228 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 ...toda la obra H.M.S. Pinafore. 229 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 Muy bien, Bart. 230 00:19:35,465 --> 00:19:39,720 Te enviaré al cielo antes de enviarte al infierno. 231 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 Y dos, y tres, y... 232 00:20:24,348 --> 00:20:26,058 {\an8}PROGRAMA 233 00:20:47,955 --> 00:20:50,749 Y ahora se cierra el telón. 234 00:20:57,589 --> 00:21:01,134 ¡Quieto ahí, actor secundario Bob! ¡Estás detenido! 235 00:21:01,218 --> 00:21:03,679 ¡Por las barbas de Lucifer! 236 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 Sí. Qué bien que llegarais hasta este burdel. 237 00:21:10,394 --> 00:21:12,020 Tenía que ganar tiempo... 238 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 ...y le pedí que cantara la obra H.M.S. Pinafore. 239 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 Un plan diabólicamente astuto y complejo. 240 00:21:19,027 --> 00:21:22,239 - Lleváoslo, muchachos. - Oye, que el jefe soy yo. 241 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 - Laváoslo, mostachos. - ¿Cómo ha dicho, jefe? 242 00:21:25,367 --> 00:21:26,702 Haced lo que dice el chico. 243 00:21:30,622 --> 00:21:33,792 ¡Qué bien estar de nuevo en casa! 244 00:21:33,875 --> 00:21:37,546 ¡Mirad lo que me ha ocurrido sin mis pastillas! 245 00:21:37,629 --> 00:21:39,965 Bart, sube a por la medicina del abuelo. 246 00:21:40,048 --> 00:21:41,550 No tan deprisa. 247 00:21:41,633 --> 00:21:44,720 Quiero cortejar a esta joven doncella. 248 00:21:45,137 --> 00:21:47,514 Hay algo que debéis saber sobre mí. 249 00:21:47,597 --> 00:21:52,311 - Tengo entradas para Steve y Eydie. - ¡Soy todo tuyo! 250 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas