1 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,206 {\an8}DESTRUCCIÓN DE LA PLANTA NO PRESIONAR 3 00:00:43,835 --> 00:00:48,423 {\an8}Fusión del reactor en 10 segundos. Nueve, ocho... 4 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 {\an8}Fusión evitada. Buen chico. 5 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 {\an8}CAMIONETA DE INSPECCIÓN NUCLEAR 6 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 {\an8}¡Cómo se atreven a molestar a la hora de la siesta! 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,237 {\an8}Somos de la Comisión Reguladora Nuclear. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 {\an8}Es una prueba sorpresa de capacidad de empleados. 9 00:01:13,865 --> 00:01:18,161 {\an8}Debe haber un error. Aquí hacemos galletas. 10 00:01:18,244 --> 00:01:22,040 {\an8}Las anticuadas y masticables del Sr. Burns... 11 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Trae el hacha. 12 00:01:26,169 --> 00:01:30,048 Vigilantes de la seguridad pública. ¿Hay una forma de vida más baja? 13 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 Calma, reuní a los empleados menos brillantes... 14 00:01:32,842 --> 00:01:34,511 ...y los llevé al sótano. 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Homero, ¿por qué estamos aquí? 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Te lo dije, Bernie. ¡Para cuidar a la abeja! 17 00:01:43,561 --> 00:01:46,106 -¿Pero por qué? -Ustedes son patéticos. 18 00:01:46,189 --> 00:01:49,901 Con razón Smithers me hizo ser el hombre abeja. 19 00:01:51,820 --> 00:01:55,031 -Se está yendo. -Ay, lo hicimos mal. 20 00:01:55,698 --> 00:01:57,659 ¡Regresa! 21 00:01:58,159 --> 00:02:04,290 -¿Hay aquí un Homero Simpson? -Me temo que él no puede estar aquí. 22 00:02:05,291 --> 00:02:09,087 Sí, está en Génova dirigiendo una conferencia sobre fisión nuclear. 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Sí, eso debe funcionar. 24 00:02:12,298 --> 00:02:15,718 ¡La abeja me mordió el trasero! ¡Ahora mi trasero es grande! 25 00:02:16,719 --> 00:02:19,514 Ésta es una réplica exacta de tu puesto de trabajo. 26 00:02:20,390 --> 00:02:24,477 Ahora simularemos un aumento de electricidad en el sector ocho. 27 00:02:24,561 --> 00:02:26,729 ¿De qué diablos está hablando? 28 00:02:27,856 --> 00:02:33,403 ¿Qué hago? ¿Qué hago? Por amor a Dios, tiene que decirme. 29 00:02:33,486 --> 00:02:36,656 Calma. Es sólo un simulador. Nada puede salir mal. 30 00:02:36,739 --> 00:02:40,201 Sólo pincha los controles a ciegas hasta que te dejen ir. 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 ¡No, esto no puede estar pasando! 32 00:02:52,046 --> 00:02:53,381 CÁPSULA DE ESCAPE 33 00:02:54,632 --> 00:02:59,345 -¡Por amor a Dios, hay dos asientos! -Me gusta subir los pies. 34 00:03:14,027 --> 00:03:17,614 Debo destruir a la humanidad. 35 00:03:18,281 --> 00:03:20,033 Hora de almorzar. 36 00:03:22,327 --> 00:03:24,329 No estamos seguros cómo causó la fusión. 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 ¡No había material nuclear en el camión! 38 00:03:26,789 --> 00:03:28,374 Es hora de tu soborno. 39 00:03:28,458 --> 00:03:33,046 Puedes tener la lavadora y la secadora donde Smithers está parado... 40 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 ...o puedes cambiarlo todo por lo que está en esta caja. 41 00:03:36,841 --> 00:03:40,261 -¡La caja! ¡La caja! -Mire, Burns, éste es un gran problema. 42 00:03:40,345 --> 00:03:42,764 No puede lanzar dinero y hacer que desaparezca. 43 00:03:42,847 --> 00:03:47,310 Caballeros, he decidido que no habrá investigación. Ahora, me iré. 44 00:03:47,393 --> 00:03:52,232 ¡Está en graves problemas! Homero Simpson debe saber física nuclear. 45 00:03:52,315 --> 00:03:55,777 Haga que aprenda o tendremos que tomar acciones legales. 46 00:03:55,860 --> 00:03:59,155 ¿Ah, sí? Bueno, presiento que usted... 47 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 ...dejará caer los cargos. 48 00:04:04,202 --> 00:04:05,995 Los pintores movieron su escritorio, señor. 49 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Ah, sí. 50 00:04:11,125 --> 00:04:15,129 Mis abogados y yo estábamos en el vecindario y pensamos en pasar. 51 00:04:15,505 --> 00:04:18,466 ¿Le gustaría entrar a tomar té con malvaviscos? 52 00:04:20,802 --> 00:04:22,136 Sí, le gustaría. 53 00:04:22,595 --> 00:04:25,390 -¿Quiere que vaya a la universidad? -¿Universidad? 54 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 -¿Peluquero o payaso? -¡Bart! 55 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 Su trabajo y el futuro de su familia... 56 00:04:30,103 --> 00:04:33,189 ...dependen de que termine Física Nuclear 101. 57 00:04:33,731 --> 00:04:39,904 Y otra cosa. Debe encontrar el mono de jade antes de la próxima luna llena. 58 00:04:40,446 --> 00:04:43,741 Señor, encontramos el mono de jade. Estaba en su guantera. 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,120 -¿Y los mapas y el raspa hielo? -También estaban ahí, señor. 60 00:04:47,203 --> 00:04:51,416 Excelente. Todo está funcionando. 61 00:04:51,499 --> 00:04:55,044 Me parece una gran oportunidad. Puedes aprender mucho. 62 00:04:55,128 --> 00:05:00,925 Tal vez tienes razón. Siempre quise ir a la universidad, pero la suerte no ayudó. 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 CONSEJERO ESTUDIANTIL 64 00:05:03,261 --> 00:05:06,723 Homero, firma esta solicitud y estás adentro. 65 00:05:08,266 --> 00:05:12,186 Ese perro se comió el jamón de alguien. ¡Tengo que ver eso! 66 00:05:13,229 --> 00:05:16,941 ¡Dame ese jamón, perro estúpido! ¡Vamos, dámelo! 67 00:05:24,407 --> 00:05:27,243 No te desanimes por esos ensayos para las solicitudes. 68 00:05:27,327 --> 00:05:31,581 Veamos. "Nombre sus tres libros favoritos y diga cómo influenciaron su vida". 69 00:05:31,664 --> 00:05:32,957 -¿Es TV Guide un libro? -No. 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 -¿Son of Sniglet? -No. 71 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 -¿Me de Katharine Hepburn? -No. 72 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Ay, soy lo peor. 73 00:05:37,962 --> 00:05:43,217 "Fue lo más que he vomitado y cambió mi vida para siempre". 74 00:05:43,301 --> 00:05:47,764 -Eres el hombre, Homero. -Gracias. Ahora el toque final. 75 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 PEGUE LA FOTO AQUÍ 76 00:05:49,682 --> 00:05:52,435 No sé, papá. ¿No tienes una foto mejor? 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 Una foto no puede hacer ninguna diferencia. 78 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 -Parece loco. -De acuerdo. 79 00:05:59,067 --> 00:06:01,611 Leer esto sólo desperdiciaría segundos valiosos. 80 00:06:01,694 --> 00:06:05,823 Finalmente, el gran sabor de la salsa Worcestershire en un refresco. 81 00:06:05,907 --> 00:06:07,367 ¡Carnoso! 82 00:06:07,450 --> 00:06:11,412 Lo siento, pero hay un programa sobre la vida universitaria que debo ver. 83 00:06:11,496 --> 00:06:15,750 Regresamos a Escuela de Pechugonas, con Cory Masterson. 84 00:06:16,834 --> 00:06:20,421 Decano Bitterman, ojalá nada desagradable suceda durante mi visita. 85 00:06:20,505 --> 00:06:23,174 Como sabe, soy el presidente de los Estados Unidos. 86 00:06:23,257 --> 00:06:24,717 Ah, tranquilo. 87 00:06:24,801 --> 00:06:28,471 Ya expulsé a esos bulliciosos miembros de la Casa Resoplar y Jalar. 88 00:06:28,554 --> 00:06:31,432 Odio a ese decano. 89 00:06:33,309 --> 00:06:37,563 -Será mejor que funcione tu bomba. -Está bien. 90 00:06:41,192 --> 00:06:46,572 ¡Cory! Tranquilo, Sr. Presidente. Yo... 91 00:06:46,656 --> 00:06:49,325 -¡Sr. Presidente! -Relájese, Bitterman. 92 00:06:49,409 --> 00:06:52,453 Ese joven será una adición perfecta en mi gabinete: 93 00:06:52,537 --> 00:06:56,791 ¡Secretario de Fiestas! 94 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 ¡Sí! ¡Toma eso, Bitterman! 95 00:07:02,213 --> 00:07:05,466 Aquí están las respuestas de las universidades donde solicitaste. 96 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 Un volante de una ferretería. 97 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 ¿Qué vas a hacer? 98 00:07:15,935 --> 00:07:20,857 Algo que debí hacer hace mucho. 99 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 -No sabes, ¿verdad? -No, señora. 100 00:07:24,944 --> 00:07:30,741 Tranquilo. Tengo un puesto en la Universidad de Springfield. 101 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Lo siento, Sr. Burns, pero debo objetar. Este Simpson no está calificado. 102 00:07:40,209 --> 00:07:44,839 Ya veo. Uds. saben que veo a la junta de admisiones como a un equipo de béisbol. 103 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 A todos les gusta el béisbol, ¿no? 104 00:07:49,093 --> 00:07:53,055 Para tener un club de béisbol exitoso, se necesita trabajo en equipo. 105 00:07:53,139 --> 00:07:57,810 ¡No un perro oficial de admisiones jugando bajo sus propias reglas! 106 00:08:00,897 --> 00:08:07,028 -Disculpe. ¿Qué está haciendo? -Le doy la golpiza de su vida. 107 00:08:07,111 --> 00:08:12,617 Mire, si... Deje eso. Si lo quiere tanto, ¿por qué no lo dijo? 108 00:08:13,159 --> 00:08:16,245 Smithers, desmiembra el cuerpo y envíale flores a la viuda. 109 00:08:17,246 --> 00:08:22,376 ¡Soy universitario! ¡Ya no necesitaré mi diploma de la secundaria! 110 00:08:22,460 --> 00:08:25,463 ¡Soy tan inteligente! ¡Soy tan inteligente! 111 00:08:25,546 --> 00:08:28,591 ¡Soy tan inteligente! ¡Soy tan inteligente! 112 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 ¡I-N-T-E-L-I-G-E-T-N-E! ¡Digo, I-N-T-E-L-I-G-E-N-T-E! 113 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 114 00:08:38,684 --> 00:08:40,603 PREGUNTE POR EL CONCURSO DE LATÍN 115 00:08:40,686 --> 00:08:44,482 Mi primer día. Ojalá mi padre estuviera vivo para ver esto. 116 00:08:45,066 --> 00:08:47,944 -¿Cuánto tiempo llevas ahí? -Tres días. 117 00:08:50,488 --> 00:08:53,616 ¡Tonto! 118 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 Homero, eso no es muy amable. 119 00:08:55,660 --> 00:08:59,580 Marge, entiende. Hay dos clases de estudiantes: 120 00:08:59,664 --> 00:09:05,294 Los deportistas y los tontos. Como deportista, debo molestar a los tontos. 121 00:09:05,378 --> 00:09:07,964 -Oye, amigo, ¿le diste al tonto? -¿Disculpe? 122 00:09:09,423 --> 00:09:11,634 BIENVENIDOS A LA FIESTA DE PRIMER AÑO 123 00:09:21,394 --> 00:09:24,438 Seré un héroe. 124 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 Atención. ¡Le echaron alcohol al ponche! 125 00:09:31,737 --> 00:09:36,367 Tranquilos, llamamos a sus padres y los recogerán pronto. 126 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 Marge, alguien les sacó la vida a estos chicos. 127 00:09:39,704 --> 00:09:45,251 Y a menos que el cine y la TV me hayan mentido, es un odioso y viejo decano. 128 00:09:45,334 --> 00:09:48,254 Hola, Soy el decano Peterson. Pueden llamarme Bobby. 129 00:09:48,337 --> 00:09:51,591 Quiero que sepan que si se sienten estresados por estudiar... 130 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 ...o lo que sea, siempre estoy listo para jugar. 131 00:09:54,385 --> 00:09:56,304 O si quieren venir a hacer música... 132 00:09:56,387 --> 00:09:59,724 ...yo tocaba el bajo con The Pretenders. 133 00:10:01,475 --> 00:10:05,229 No veo la hora de quitarle almidón a esa camisa tiesa. 134 00:10:07,648 --> 00:10:11,235 Buenos días y bienvenidos a Física Nuclear 101. 135 00:10:11,319 --> 00:10:15,114 Veo muchas caras nuevas, pero ya conocen el viejo dicho: 136 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 Fuera lo viejo, que venga el núcleo. 137 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 Ahora, comenzaremos por... 138 00:10:26,667 --> 00:10:29,253 ¿Vieron a ese idiota? 139 00:10:31,297 --> 00:10:34,050 ¡Dejó caer sus notas! 140 00:10:37,845 --> 00:10:39,722 Si alguien quiere quedarse... 141 00:10:39,805 --> 00:10:43,809 ...haré una sesión de repaso después de cada clase. 142 00:10:43,893 --> 00:10:45,645 -¿Tenemos que hacerlo? -No. 143 00:10:45,728 --> 00:10:49,190 ¡Entonces despídase de mi redondo trasero! 144 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Homero, tenemos un librero perfectamente bueno. 145 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 Sí, pero esto es lo que hacen en la universidad. 146 00:11:06,499 --> 00:11:10,711 Además, no nos cuesta nada. Saqué los bloques de una construcción. 147 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 FUTURO SITIO HOSPITAL INFANTIL 148 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Faltan seis bloques. 149 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 Entonces no habrá hospital. Les diré a los niños. 150 00:11:17,593 --> 00:11:20,763 Este acelerador de protones desestabiliza el átomo aquí... 151 00:11:20,846 --> 00:11:23,140 ...y luego lo impulsa... 152 00:11:23,224 --> 00:11:25,851 Disculpe, profesor Cerebro... 153 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 ...pero trabajé 10 años en una planta nuclear... 154 00:11:29,063 --> 00:11:32,692 ...y creo saber cómo funciona un acelerador de protones. 155 00:11:32,775 --> 00:11:36,737 -Bueno, por favor muéstrenos. -Bien, lo haré. 156 00:11:40,366 --> 00:11:43,452 -Hola. -Gracias, Homero. 157 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Homero, nadie te culpa del accidente. 158 00:11:45,746 --> 00:11:48,874 Sólo creemos que te servirían unas clases particulares. 159 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 Yo mismo busqué los nombres. 160 00:11:50,751 --> 00:11:56,549 Ganaste esta vez, decano, pero la guerra no ha terminado. 161 00:11:58,634 --> 00:12:02,054 -¿Hola? -¿Hola, decano? Ud. es un estúpido. 162 00:12:02,138 --> 00:12:03,764 Homero, ¿eres tú? 163 00:12:09,687 --> 00:12:13,107 -Hola, chicos. -Alerta, intruso. Alerta, intruso. 164 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Detengan al humanoide. 165 00:12:16,694 --> 00:12:20,364 -Necesito un tutor de física. -Viniste al lugar indicado. 166 00:12:20,448 --> 00:12:22,616 Si hay algo que sabemos, es ciencias. 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 -Y matemáticas. -Y todos los números de Monty Python. 168 00:12:26,036 --> 00:12:28,164 Somos los caballeros que dicen: 169 00:12:34,086 --> 00:12:39,592 Jugamos Dungeons and Dragons por tres horas. Luego me mató un elfo. 170 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Escúchate, hombre. Estás andando con tontos. 171 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 -¡Retráctate! -Por favor. 172 00:12:44,263 --> 00:12:46,724 Esos chicos parecen amables, pero son tontos. 173 00:12:46,807 --> 00:12:49,685 ¿En serio? Pero los tontos son mis enemigos mortales. 174 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Papá, no hay que temerles. Algunos han hecho cosas memorables. 175 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Algunos tontos incluyen: 176 00:12:55,441 --> 00:12:59,069 Al magnate de las palomitas Orville Redenbacher, la estrella David Byrne... 177 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 ...y el juez de la Suprema Corte David Souter. 178 00:13:01,906 --> 00:13:05,993 ¡Ay, Souter no! ¡Ay, no! 179 00:13:07,495 --> 00:13:11,624 Vamos, nunca pasarás esta clase si no te aprendes la tabla periódica. 180 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 La escribiré en mi mano. 181 00:13:14,001 --> 00:13:18,506 ¿Incluyendo todas los lantánidos y actínidos? Buena suerte. 182 00:13:20,966 --> 00:13:25,429 Vamos, chicos, mírense. Lo único que hacen es estudiar. 183 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 Les mostraré el significado verdadero de la universidad. 184 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 -¡Saldremos a divertirnos! -Me pondré mis pantalones de nieve. 185 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 -Yo también. -Yo también. 186 00:13:35,940 --> 00:13:40,194 El paseo universitario. ¿Qué mejor forma de esparcir el caos impulsado con cerveza? 187 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 Si vas a dar un paseo, lleva a Bart y a Lisa. 188 00:13:43,113 --> 00:13:46,826 Pero Marge, somos universitarios y somos malos. 189 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 Sr. Simpson, Gary derramó su medicina para los oídos. 190 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Esos patos estaban tan lindos. 191 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 No puedo creer que nos dejaran alimentarlos. 192 00:13:56,585 --> 00:13:59,547 -Tengo que ir al baño. -Paramos hace cinco minutos. 193 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 Alguien tocó en la puerta y no pude. 194 00:14:02,174 --> 00:14:07,638 Les digo que una gran broma loca es justo lo que ordenó el doctor. 195 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 El decano enloquecerá. ¡Ya lo tengo! 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 Esperamos junto a su buzón... 197 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 ...y cuando salga... 198 00:14:15,479 --> 00:14:19,441 ...¡lo enrollamos en una alfombra y lo lanzamos de un puente! 199 00:14:26,866 --> 00:14:31,620 Entonces buscas una broma, ¿no? Te diré una. 200 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 La única universidad en 80 Km. es Springfield A y M... 201 00:14:35,332 --> 00:14:38,544 -...así que son nuestro mejor blanco. -Esos malditos. 202 00:14:38,627 --> 00:14:42,840 Conozcan a Sir Oinksalot, la adorada mascota de Springfield A y M. 203 00:14:42,923 --> 00:14:45,676 Aquí está presidiendo la bienvenida del año pasado. 204 00:14:45,759 --> 00:14:48,679 Aquí le entrega un diploma honorario a Richard Nixon. 205 00:14:48,762 --> 00:14:51,640 Y aquí está revolcándose en su propia mugre. 206 00:14:51,724 --> 00:14:55,978 Caballeros, propongo que secuestremos a Sir Oinksalot. 207 00:14:56,061 --> 00:14:59,607 ¡Y luego lo enrollamos en una alfombra y lo lanzamos de un puente! 208 00:15:01,567 --> 00:15:02,651 ¿Qué? 209 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 SI ESTUDIARA AQUÍ YA ESTARÍA EN CASA 210 00:15:09,533 --> 00:15:13,829 Miren, si halan su cola se enrosca de nuevo. 211 00:15:13,913 --> 00:15:19,585 Enroscada, recta. Enroscada, recta. Enroscada, recta. Enroscada, recta. 212 00:15:19,668 --> 00:15:22,254 Sr. Simpson, no creo que le guste eso. 213 00:15:23,047 --> 00:15:29,261 Claro que le gusta. Es un lindo cerdito. Enroscada, recta. Enroscada, recta. 214 00:15:29,637 --> 00:15:31,639 ¡Pequeño...! 215 00:15:35,059 --> 00:15:36,644 SALA DE PROVISIONES 216 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 El cerdo está actuando raro. 217 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 Él y el Sr. Simpson bebieron una caja de licor. 218 00:15:41,774 --> 00:15:44,193 Chicos, está muy enfermo. 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Hola. Eso suena como un cerdo desmayado. 220 00:15:53,118 --> 00:15:56,747 Lo siento, chicos, nunca he expulsado a nadie antes... 221 00:15:56,830 --> 00:15:59,083 ...pero ese cerdo tenía amigos poderosos. 222 00:15:59,166 --> 00:16:02,086 Pagarán. No crean que no pagarán. 223 00:16:05,631 --> 00:16:08,801 Créanme, chicos. No pretendía que los expulsaran. 224 00:16:08,884 --> 00:16:12,429 No se preocupe, Sr. Simpson. Podemos cuidarnos solos. 225 00:16:13,430 --> 00:16:18,268 -Inspector de billeteras. -Aquí tiene. Creo que todo está en orden. 226 00:16:18,811 --> 00:16:25,025 -No puedo creer que funcionara. -Ése no es el inspector de billeteras. 227 00:16:32,783 --> 00:16:35,160 Marge, no tienen dónde quedarse. 228 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Y son genios. Ellos resolverán nuestros problemas. 229 00:16:38,122 --> 00:16:41,709 Nos elevarán al estado de reyes de la Tierra. 230 00:16:41,792 --> 00:16:43,877 Sr. Simpson, a todos nos sangra la nariz. 231 00:16:43,961 --> 00:16:45,629 Ay, por amor a... 232 00:16:50,259 --> 00:16:53,721 ¿Qué le pasa al teléfono? Hace unos ruidos raros. 233 00:16:54,054 --> 00:16:57,141 Esos ruidos raros son señales de computadora. 234 00:16:57,224 --> 00:17:02,146 Unos chicos del MIT envían razones por las que el capitán Picard es mejor que Kirk. 235 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 Están locos. 236 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 QUEMAR AL RATÓN 237 00:17:08,110 --> 00:17:12,448 Ah, oí sobre éste. Es en el que Scratchy finalmente vence a Itchy. 238 00:17:20,080 --> 00:17:21,874 {\an8}EXPLOSIVOS PLÁSTICOS 239 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 {\an8}NITROGLICERINA - EXPLOSIVOS 240 00:17:39,850 --> 00:17:43,270 Mi propósito en la vida es ser testigo de este momento. 241 00:17:47,316 --> 00:17:49,818 Necesitamos el tomacorriente para el girador de roca. 242 00:17:49,902 --> 00:17:51,320 ¡Conéctalo! 243 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 -¿Qué? ¿El girador o la TV? -¡La TV! ¡La TV! 244 00:17:56,366 --> 00:17:57,659 FIN 245 00:18:00,621 --> 00:18:04,458 ¡Jamás nos dejarán mostrar eso de nuevo! ¡Ni en un millón de años! 246 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Papá, comienza a cavar hoyos para los tontos. 247 00:18:11,799 --> 00:18:14,551 Es suficiente con tener sus aparatos dentales en el lavaplatos. 248 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ¿Podemos hacer algo? 249 00:18:16,053 --> 00:18:21,016 Podemos hacer algo para que todos vivamos en armonía. ¿Verdad, Marge? 250 00:18:21,100 --> 00:18:23,185 ¡No! Quiero a esos come libros fuera. 251 00:18:23,519 --> 00:18:27,106 -¿Nos ayudarás a volver a la universidad? -Claro que sí. 252 00:18:27,189 --> 00:18:30,025 El único antídoto para un plan estrafalario... 253 00:18:30,109 --> 00:18:32,277 ...es un plan aún más estrafalario. 254 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ¿Por qué debe ser estrafalario? 255 00:18:34,863 --> 00:18:40,035 ¡Lo tengo! Haremos algo para que ustedes salven la vida del decano. 256 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Perfecto. 257 00:18:49,586 --> 00:18:53,132 Bien, chicos. Empújenlo en exactamente tres segundos. 258 00:18:53,215 --> 00:18:55,050 ¿Corregimos por el viento? 259 00:18:55,425 --> 00:18:57,052 Probablemente. ¿Qué piensas? 260 00:18:58,720 --> 00:18:59,888 Ay, Dios. 261 00:18:59,972 --> 00:19:01,306 HOSPITAL GENERAL 262 00:19:01,390 --> 00:19:04,143 Siento mucho la broma de "atropellarlo". 263 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 -¿Broma? -Las otras bromas también fueron idea mía. 264 00:19:07,896 --> 00:19:09,982 Yo soy el que debería ser expulsado. 265 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 Me conmueve tu honestidad. 266 00:19:11,733 --> 00:19:16,321 -Y quizá he sido un ogro. -Sí, es cierto. 267 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Hagamos esto. Admitiré a tus amigos de nuevo... 268 00:19:18,907 --> 00:19:22,119 ...y olvidaremos que todo esto ocurrió. 269 00:19:22,786 --> 00:19:25,706 Decano, así será su nueva cadera. 270 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Tendrá que tratarla con suavidad. 271 00:19:31,170 --> 00:19:35,007 -Qué bueno estar de vuelta. -Será mejor revisar el contestador. 272 00:19:35,757 --> 00:19:38,594 Número de mensajes recibidos: cero. 273 00:19:40,220 --> 00:19:42,431 De verdad queremos agradecerle, Sr. Simpson. 274 00:19:43,182 --> 00:19:49,354 No hay problema, chicos. Lo importante es que atamos todos los cabos sueltos. 275 00:19:50,022 --> 00:19:54,234 Entonces en conclusión, buena suerte con el gran examen final de mañana. 276 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 ¿Examen? ¡Esto es como una pesadilla! 277 00:19:59,823 --> 00:20:02,159 ¿Qué va a hacer, Sr. Simpson? 278 00:20:02,242 --> 00:20:04,578 De hecho, he estado trabajando en un plan. 279 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 En el examen me esconderé bajo unos abrigos... 280 00:20:06,997 --> 00:20:09,917 ...y esperaré a que todo funcione. 281 00:20:10,000 --> 00:20:15,130 ¡O, con nuestra ayuda, puede estudiar como jamás lo ha hecho! 282 00:20:15,214 --> 00:20:16,465 Lo que sea está bien. 283 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 Homero Simpson Examen Final Física Nuclear 101 284 00:20:37,527 --> 00:20:41,990 -No puedo creer que reprobara. -Ay, perderé mi trabajo... 285 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 ...sólo porque soy peligrosamente no calificado. 286 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Sr. Simpson, hay una forma. 287 00:20:46,495 --> 00:20:49,748 Podríamos usar una computadora para cambiar su nota. 288 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 ¿Las computadoras pueden hacer eso? 289 00:20:52,042 --> 00:20:56,880 Ah, sí. El único problema es el dilema moral que significa, lo cual requiere... 290 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 ¿Moral...? 291 00:20:59,591 --> 00:21:02,302 ¡Una A más! ¿Cómo lo hiciste? 292 00:21:02,386 --> 00:21:07,432 Digamos que me ayudó una cajita mágica. 293 00:21:07,516 --> 00:21:09,810 ¿Cambiaste tu nota con una computadora? 294 00:21:09,893 --> 00:21:11,895 -Bien hecho, papá. -Miren... 295 00:21:11,979 --> 00:21:14,481 ...lo importante es que aprendimos una lección. 296 00:21:14,564 --> 00:21:18,944 Estos chicos aprendieron la riqueza y la variedad de la vida fuera de la escuela. 297 00:21:19,027 --> 00:21:20,779 No es cierto. 298 00:21:20,862 --> 00:21:25,993 Y yo aprendí que el verdadero valor de la universidad es estudiar duro. 299 00:21:26,076 --> 00:21:28,787 No es cierto. Pasaste haciendo trampa... 300 00:21:28,870 --> 00:21:32,207 -...lo que nos dijiste que está mal hecho. -Es cierto. 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,210 Y yo aprendí que para darle un buen ejemplo a tu hijo... 302 00:21:35,294 --> 00:21:38,338 ...vas a tomar esa clase de nuevo sin hacer trampa. 303 00:21:38,422 --> 00:21:42,092 Ay, Marge. Tú eres peor que ese viejo decano. 304 00:21:43,593 --> 00:21:48,015 Supongo que volveré a la universidad. Y eso significa que es hora de... 305 00:21:48,098 --> 00:21:51,685 -¿Qué les enseñé? -¿Irnos de fiesta? 306 00:21:51,768 --> 00:21:53,312 ¡Sí! 307 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 {\an8}Traducción: Juanita Cardona