1
00:00:04,713 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
{\an8}DESTRUCCIÓN DE LA PLANTA
NO PRESIONAR
3
00:00:43,835 --> 00:00:48,423
{\an8}Fusión del reactor en 10 segundos.
Nueve, ocho...
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
{\an8}Fusión evitada. Buen chico.
5
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
{\an8}CAMIONETA
DE INSPECCIÓN NUCLEAR
6
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
{\an8}¡Cómo se atreven
a molestar a la hora de la siesta!
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,237
{\an8}Somos de la
Comisión Reguladora Nuclear.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,782
{\an8}Es una prueba sorpresa
de capacidad de empleados.
9
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
{\an8}Debe haber un error.
Aquí hacemos galletas.
10
00:01:18,244 --> 00:01:22,040
{\an8}Las anticuadas y masticables
del Sr. Burns...
11
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
Trae el hacha.
12
00:01:26,169 --> 00:01:30,048
Vigilantes de la seguridad pública.
¿Hay una forma de vida más baja?
13
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
Calma, reuní a los
empleados menos brillantes...
14
00:01:32,842 --> 00:01:34,511
...y los llevé al sótano.
15
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
Homero, ¿por qué estamos aquí?
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Te lo dije, Bernie.
¡Para cuidar a la abeja!
17
00:01:43,561 --> 00:01:46,106
-¿Pero por qué?
-Ustedes son patéticos.
18
00:01:46,189 --> 00:01:49,901
Con razón Smithers
me hizo ser el hombre abeja.
19
00:01:51,820 --> 00:01:55,031
-Se está yendo.
-Ay, lo hicimos mal.
20
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
¡Regresa!
21
00:01:58,159 --> 00:02:04,290
-¿Hay aquí un Homero Simpson?
-Me temo que él no puede estar aquí.
22
00:02:05,291 --> 00:02:09,087
Sí, está en Génova dirigiendo
una conferencia sobre fisión nuclear.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Sí, eso debe funcionar.
24
00:02:12,298 --> 00:02:15,718
¡La abeja me mordió el trasero!
¡Ahora mi trasero es grande!
25
00:02:16,719 --> 00:02:19,514
Ésta es una réplica
exacta de tu puesto de trabajo.
26
00:02:20,390 --> 00:02:24,477
Ahora simularemos un aumento
de electricidad en el sector ocho.
27
00:02:24,561 --> 00:02:26,729
¿De qué diablos está hablando?
28
00:02:27,856 --> 00:02:33,403
¿Qué hago? ¿Qué hago?
Por amor a Dios, tiene que decirme.
29
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
Calma. Es sólo un simulador.
Nada puede salir mal.
30
00:02:36,739 --> 00:02:40,201
Sólo pincha los controles
a ciegas hasta que te dejen ir.
31
00:02:44,998 --> 00:02:47,041
¡No, esto no puede estar pasando!
32
00:02:52,046 --> 00:02:53,381
CÁPSULA DE ESCAPE
33
00:02:54,632 --> 00:02:59,345
-¡Por amor a Dios, hay dos asientos!
-Me gusta subir los pies.
34
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
Debo destruir a la humanidad.
35
00:03:18,281 --> 00:03:20,033
Hora de almorzar.
36
00:03:22,327 --> 00:03:24,329
No estamos seguros
cómo causó la fusión.
37
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
¡No había
material nuclear en el camión!
38
00:03:26,789 --> 00:03:28,374
Es hora de tu soborno.
39
00:03:28,458 --> 00:03:33,046
Puedes tener la lavadora y la secadora
donde Smithers está parado...
40
00:03:33,129 --> 00:03:36,758
...o puedes cambiarlo todo
por lo que está en esta caja.
41
00:03:36,841 --> 00:03:40,261
-¡La caja! ¡La caja!
-Mire, Burns, éste es un gran problema.
42
00:03:40,345 --> 00:03:42,764
No puede lanzar dinero
y hacer que desaparezca.
43
00:03:42,847 --> 00:03:47,310
Caballeros, he decidido
que no habrá investigación. Ahora, me iré.
44
00:03:47,393 --> 00:03:52,232
¡Está en graves problemas! Homero
Simpson debe saber física nuclear.
45
00:03:52,315 --> 00:03:55,777
Haga que aprenda
o tendremos que tomar acciones legales.
46
00:03:55,860 --> 00:03:59,155
¿Ah, sí?
Bueno, presiento que usted...
47
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
...dejará caer los cargos.
48
00:04:04,202 --> 00:04:05,995
Los pintores movieron su escritorio,
señor.
49
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Ah, sí.
50
00:04:11,125 --> 00:04:15,129
Mis abogados y yo estábamos
en el vecindario y pensamos en pasar.
51
00:04:15,505 --> 00:04:18,466
¿Le gustaría entrar
a tomar té con malvaviscos?
52
00:04:20,802 --> 00:04:22,136
Sí, le gustaría.
53
00:04:22,595 --> 00:04:25,390
-¿Quiere que vaya a la universidad?
-¿Universidad?
54
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
-¿Peluquero o payaso?
-¡Bart!
55
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
Su trabajo
y el futuro de su familia...
56
00:04:30,103 --> 00:04:33,189
...dependen de que termine
Física Nuclear 101.
57
00:04:33,731 --> 00:04:39,904
Y otra cosa. Debe encontrar el mono
de jade antes de la próxima luna llena.
58
00:04:40,446 --> 00:04:43,741
Señor, encontramos el mono de jade.
Estaba en su guantera.
59
00:04:43,825 --> 00:04:47,120
-¿Y los mapas y el raspa hielo?
-También estaban ahí, señor.
60
00:04:47,203 --> 00:04:51,416
Excelente.
Todo está funcionando.
61
00:04:51,499 --> 00:04:55,044
Me parece una gran oportunidad.
Puedes aprender mucho.
62
00:04:55,128 --> 00:05:00,925
Tal vez tienes razón. Siempre quise ir
a la universidad, pero la suerte no ayudó.
63
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
CONSEJERO
ESTUDIANTIL
64
00:05:03,261 --> 00:05:06,723
Homero, firma
esta solicitud y estás adentro.
65
00:05:08,266 --> 00:05:12,186
Ese perro se comió el jamón de alguien.
¡Tengo que ver eso!
66
00:05:13,229 --> 00:05:16,941
¡Dame ese jamón, perro estúpido!
¡Vamos, dámelo!
67
00:05:24,407 --> 00:05:27,243
No te desanimes por esos
ensayos para las solicitudes.
68
00:05:27,327 --> 00:05:31,581
Veamos. "Nombre sus tres libros favoritos
y diga cómo influenciaron su vida".
69
00:05:31,664 --> 00:05:32,957
-¿Es TV Guide un libro?
-No.
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
-¿Son of Sniglet?
-No.
71
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
-¿Me de Katharine Hepburn?
-No.
72
00:05:36,002 --> 00:05:37,587
Ay, soy lo peor.
73
00:05:37,962 --> 00:05:43,217
"Fue lo más que he vomitado
y cambió mi vida para siempre".
74
00:05:43,301 --> 00:05:47,764
-Eres el hombre, Homero.
-Gracias. Ahora el toque final.
75
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
PEGUE LA FOTO
AQUÍ
76
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
No sé, papá.
¿No tienes una foto mejor?
77
00:05:52,518 --> 00:05:54,854
Una foto no puede
hacer ninguna diferencia.
78
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
-Parece loco.
-De acuerdo.
79
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
Leer esto sólo desperdiciaría
segundos valiosos.
80
00:06:01,694 --> 00:06:05,823
Finalmente, el gran sabor
de la salsa Worcestershire en un refresco.
81
00:06:05,907 --> 00:06:07,367
¡Carnoso!
82
00:06:07,450 --> 00:06:11,412
Lo siento, pero hay un programa
sobre la vida universitaria que debo ver.
83
00:06:11,496 --> 00:06:15,750
Regresamos a Escuela de Pechugonas,
con Cory Masterson.
84
00:06:16,834 --> 00:06:20,421
Decano Bitterman, ojalá nada
desagradable suceda durante mi visita.
85
00:06:20,505 --> 00:06:23,174
Como sabe, soy el presidente
de los Estados Unidos.
86
00:06:23,257 --> 00:06:24,717
Ah, tranquilo.
87
00:06:24,801 --> 00:06:28,471
Ya expulsé a esos bulliciosos
miembros de la Casa Resoplar y Jalar.
88
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
Odio a ese decano.
89
00:06:33,309 --> 00:06:37,563
-Será mejor que funcione tu bomba.
-Está bien.
90
00:06:41,192 --> 00:06:46,572
¡Cory! Tranquilo,
Sr. Presidente. Yo...
91
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
-¡Sr. Presidente!
-Relájese, Bitterman.
92
00:06:49,409 --> 00:06:52,453
Ese joven será
una adición perfecta en mi gabinete:
93
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
¡Secretario de Fiestas!
94
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
¡Sí! ¡Toma eso, Bitterman!
95
00:07:02,213 --> 00:07:05,466
Aquí están las respuestas
de las universidades donde solicitaste.
96
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
Un volante de una ferretería.
97
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
¿Qué vas a hacer?
98
00:07:15,935 --> 00:07:20,857
Algo que debí hacer hace mucho.
99
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
-No sabes, ¿verdad?
-No, señora.
100
00:07:24,944 --> 00:07:30,741
Tranquilo. Tengo un puesto
en la Universidad de Springfield.
101
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Lo siento, Sr. Burns, pero debo objetar.
Este Simpson no está calificado.
102
00:07:40,209 --> 00:07:44,839
Ya veo. Uds. saben que veo a la junta
de admisiones como a un equipo de béisbol.
103
00:07:44,922 --> 00:07:46,632
A todos les gusta el béisbol, ¿no?
104
00:07:49,093 --> 00:07:53,055
Para tener un club de béisbol
exitoso, se necesita trabajo en equipo.
105
00:07:53,139 --> 00:07:57,810
¡No un perro oficial de admisiones
jugando bajo sus propias reglas!
106
00:08:00,897 --> 00:08:07,028
-Disculpe. ¿Qué está haciendo?
-Le doy la golpiza de su vida.
107
00:08:07,111 --> 00:08:12,617
Mire, si... Deje eso.
Si lo quiere tanto, ¿por qué no lo dijo?
108
00:08:13,159 --> 00:08:16,245
Smithers, desmiembra el cuerpo
y envíale flores a la viuda.
109
00:08:17,246 --> 00:08:22,376
¡Soy universitario! ¡Ya no necesitaré
mi diploma de la secundaria!
110
00:08:22,460 --> 00:08:25,463
¡Soy tan inteligente!
¡Soy tan inteligente!
111
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
¡Soy tan inteligente!
¡Soy tan inteligente!
112
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
¡I-N-T-E-L-I-G-E-T-N-E!
¡Digo, I-N-T-E-L-I-G-E-N-T-E!
113
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
UNIVERSIDAD
DE SPRINGFIELD
114
00:08:38,684 --> 00:08:40,603
PREGUNTE POR EL
CONCURSO DE LATÍN
115
00:08:40,686 --> 00:08:44,482
Mi primer día. Ojalá
mi padre estuviera vivo para ver esto.
116
00:08:45,066 --> 00:08:47,944
-¿Cuánto tiempo llevas ahí?
-Tres días.
117
00:08:50,488 --> 00:08:53,616
¡Tonto!
118
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
Homero, eso no es muy amable.
119
00:08:55,660 --> 00:08:59,580
Marge, entiende.
Hay dos clases de estudiantes:
120
00:08:59,664 --> 00:09:05,294
Los deportistas y los tontos. Como
deportista, debo molestar a los tontos.
121
00:09:05,378 --> 00:09:07,964
-Oye, amigo, ¿le diste al tonto?
-¿Disculpe?
122
00:09:09,423 --> 00:09:11,634
BIENVENIDOS A LA
FIESTA DE PRIMER AÑO
123
00:09:21,394 --> 00:09:24,438
Seré un héroe.
124
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
Atención.
¡Le echaron alcohol al ponche!
125
00:09:31,737 --> 00:09:36,367
Tranquilos, llamamos
a sus padres y los recogerán pronto.
126
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
Marge, alguien les
sacó la vida a estos chicos.
127
00:09:39,704 --> 00:09:45,251
Y a menos que el cine y la TV me hayan
mentido, es un odioso y viejo decano.
128
00:09:45,334 --> 00:09:48,254
Hola, Soy el decano Peterson.
Pueden llamarme Bobby.
129
00:09:48,337 --> 00:09:51,591
Quiero que sepan que si
se sienten estresados por estudiar...
130
00:09:51,674 --> 00:09:54,302
...o lo que sea, siempre
estoy listo para jugar.
131
00:09:54,385 --> 00:09:56,304
O si quieren venir a hacer música...
132
00:09:56,387 --> 00:09:59,724
...yo tocaba el bajo
con The Pretenders.
133
00:10:01,475 --> 00:10:05,229
No veo la hora de quitarle
almidón a esa camisa tiesa.
134
00:10:07,648 --> 00:10:11,235
Buenos días y bienvenidos
a Física Nuclear 101.
135
00:10:11,319 --> 00:10:15,114
Veo muchas caras nuevas,
pero ya conocen el viejo dicho:
136
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
Fuera lo viejo,
que venga el núcleo.
137
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
Ahora, comenzaremos por...
138
00:10:26,667 --> 00:10:29,253
¿Vieron a ese idiota?
139
00:10:31,297 --> 00:10:34,050
¡Dejó caer sus notas!
140
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
Si alguien quiere quedarse...
141
00:10:39,805 --> 00:10:43,809
...haré una sesión de repaso
después de cada clase.
142
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
-¿Tenemos que hacerlo?
-No.
143
00:10:45,728 --> 00:10:49,190
¡Entonces despídase de mi redondo trasero!
144
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Homero, tenemos
un librero perfectamente bueno.
145
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
Sí, pero esto es lo que
hacen en la universidad.
146
00:11:06,499 --> 00:11:10,711
Además, no nos cuesta nada.
Saqué los bloques de una construcción.
147
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
FUTURO SITIO
HOSPITAL INFANTIL
148
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
Faltan seis bloques.
149
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
Entonces no habrá hospital.
Les diré a los niños.
150
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
Este acelerador de protones
desestabiliza el átomo aquí...
151
00:11:20,846 --> 00:11:23,140
...y luego lo impulsa...
152
00:11:23,224 --> 00:11:25,851
Disculpe, profesor Cerebro...
153
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
...pero trabajé 10 años
en una planta nuclear...
154
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
...y creo saber cómo
funciona un acelerador de protones.
155
00:11:32,775 --> 00:11:36,737
-Bueno, por favor muéstrenos.
-Bien, lo haré.
156
00:11:40,366 --> 00:11:43,452
-Hola.
-Gracias, Homero.
157
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
Homero, nadie te culpa del accidente.
158
00:11:45,746 --> 00:11:48,874
Sólo creemos que te servirían
unas clases particulares.
159
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
Yo mismo busqué los nombres.
160
00:11:50,751 --> 00:11:56,549
Ganaste esta vez, decano,
pero la guerra no ha terminado.
161
00:11:58,634 --> 00:12:02,054
-¿Hola?
-¿Hola, decano? Ud. es un estúpido.
162
00:12:02,138 --> 00:12:03,764
Homero, ¿eres tú?
163
00:12:09,687 --> 00:12:13,107
-Hola, chicos.
-Alerta, intruso. Alerta, intruso.
164
00:12:13,190 --> 00:12:15,526
Detengan al humanoide.
165
00:12:16,694 --> 00:12:20,364
-Necesito un tutor de física.
-Viniste al lugar indicado.
166
00:12:20,448 --> 00:12:22,616
Si hay algo que sabemos, es ciencias.
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
-Y matemáticas.
-Y todos los números de Monty Python.
168
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Somos los caballeros que dicen:
169
00:12:34,086 --> 00:12:39,592
Jugamos Dungeons and Dragons
por tres horas. Luego me mató un elfo.
170
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
Escúchate, hombre.
Estás andando con tontos.
171
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
-¡Retráctate!
-Por favor.
172
00:12:44,263 --> 00:12:46,724
Esos chicos parecen amables,
pero son tontos.
173
00:12:46,807 --> 00:12:49,685
¿En serio? Pero los tontos
son mis enemigos mortales.
174
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Papá, no hay que temerles.
Algunos han hecho cosas memorables.
175
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Algunos tontos incluyen:
176
00:12:55,441 --> 00:12:59,069
Al magnate de las palomitas Orville
Redenbacher, la estrella David Byrne...
177
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
...y el juez de la Suprema
Corte David Souter.
178
00:13:01,906 --> 00:13:05,993
¡Ay, Souter no! ¡Ay, no!
179
00:13:07,495 --> 00:13:11,624
Vamos, nunca pasarás esta clase
si no te aprendes la tabla periódica.
180
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
La escribiré en mi mano.
181
00:13:14,001 --> 00:13:18,506
¿Incluyendo todas los lantánidos
y actínidos? Buena suerte.
182
00:13:20,966 --> 00:13:25,429
Vamos, chicos, mírense.
Lo único que hacen es estudiar.
183
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
Les mostraré el significado
verdadero de la universidad.
184
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
-¡Saldremos a divertirnos!
-Me pondré mis pantalones de nieve.
185
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
-Yo también.
-Yo también.
186
00:13:35,940 --> 00:13:40,194
El paseo universitario. ¿Qué mejor forma
de esparcir el caos impulsado con cerveza?
187
00:13:40,277 --> 00:13:43,030
Si vas a dar un paseo,
lleva a Bart y a Lisa.
188
00:13:43,113 --> 00:13:46,826
Pero Marge, somos
universitarios y somos malos.
189
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
Sr. Simpson, Gary derramó
su medicina para los oídos.
190
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Esos patos estaban tan lindos.
191
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
No puedo creer
que nos dejaran alimentarlos.
192
00:13:56,585 --> 00:13:59,547
-Tengo que ir al baño.
-Paramos hace cinco minutos.
193
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
Alguien tocó en la puerta
y no pude.
194
00:14:02,174 --> 00:14:07,638
Les digo que una gran broma loca
es justo lo que ordenó el doctor.
195
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
El decano enloquecerá. ¡Ya lo tengo!
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
Esperamos junto a su buzón...
197
00:14:13,811 --> 00:14:15,396
...y cuando salga...
198
00:14:15,479 --> 00:14:19,441
...¡lo enrollamos en una alfombra
y lo lanzamos de un puente!
199
00:14:26,866 --> 00:14:31,620
Entonces buscas una broma, ¿no?
Te diré una.
200
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
La única universidad en
80 Km. es Springfield A y M...
201
00:14:35,332 --> 00:14:38,544
-...así que son nuestro mejor blanco.
-Esos malditos.
202
00:14:38,627 --> 00:14:42,840
Conozcan a Sir Oinksalot,
la adorada mascota de Springfield A y M.
203
00:14:42,923 --> 00:14:45,676
Aquí está presidiendo
la bienvenida del año pasado.
204
00:14:45,759 --> 00:14:48,679
Aquí le entrega
un diploma honorario a Richard Nixon.
205
00:14:48,762 --> 00:14:51,640
Y aquí está revolcándose
en su propia mugre.
206
00:14:51,724 --> 00:14:55,978
Caballeros, propongo
que secuestremos a Sir Oinksalot.
207
00:14:56,061 --> 00:14:59,607
¡Y luego lo enrollamos en una alfombra
y lo lanzamos de un puente!
208
00:15:01,567 --> 00:15:02,651
¿Qué?
209
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
SI ESTUDIARA AQUÍ
YA ESTARÍA EN CASA
210
00:15:09,533 --> 00:15:13,829
Miren, si halan su cola
se enrosca de nuevo.
211
00:15:13,913 --> 00:15:19,585
Enroscada, recta. Enroscada, recta.
Enroscada, recta. Enroscada, recta.
212
00:15:19,668 --> 00:15:22,254
Sr. Simpson, no creo que le guste eso.
213
00:15:23,047 --> 00:15:29,261
Claro que le gusta. Es un lindo cerdito.
Enroscada, recta. Enroscada, recta.
214
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
¡Pequeño...!
215
00:15:35,059 --> 00:15:36,644
SALA DE PROVISIONES
216
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
El cerdo está actuando raro.
217
00:15:39,271 --> 00:15:41,690
Él y el Sr. Simpson
bebieron una caja de licor.
218
00:15:41,774 --> 00:15:44,193
Chicos, está muy enfermo.
219
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Hola. Eso suena como un cerdo desmayado.
220
00:15:53,118 --> 00:15:56,747
Lo siento, chicos,
nunca he expulsado a nadie antes...
221
00:15:56,830 --> 00:15:59,083
...pero ese cerdo
tenía amigos poderosos.
222
00:15:59,166 --> 00:16:02,086
Pagarán.
No crean que no pagarán.
223
00:16:05,631 --> 00:16:08,801
Créanme, chicos.
No pretendía que los expulsaran.
224
00:16:08,884 --> 00:16:12,429
No se preocupe, Sr. Simpson.
Podemos cuidarnos solos.
225
00:16:13,430 --> 00:16:18,268
-Inspector de billeteras.
-Aquí tiene. Creo que todo está en orden.
226
00:16:18,811 --> 00:16:25,025
-No puedo creer que funcionara.
-Ése no es el inspector de billeteras.
227
00:16:32,783 --> 00:16:35,160
Marge, no tienen dónde quedarse.
228
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Y son genios.
Ellos resolverán nuestros problemas.
229
00:16:38,122 --> 00:16:41,709
Nos elevarán al estado
de reyes de la Tierra.
230
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
Sr. Simpson,
a todos nos sangra la nariz.
231
00:16:43,961 --> 00:16:45,629
Ay, por amor a...
232
00:16:50,259 --> 00:16:53,721
¿Qué le pasa al teléfono?
Hace unos ruidos raros.
233
00:16:54,054 --> 00:16:57,141
Esos ruidos raros
son señales de computadora.
234
00:16:57,224 --> 00:17:02,146
Unos chicos del MIT envían razones por las
que el capitán Picard es mejor que Kirk.
235
00:17:02,229 --> 00:17:04,356
Están locos.
236
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
QUEMAR AL RATÓN
237
00:17:08,110 --> 00:17:12,448
Ah, oí sobre éste. Es en el que
Scratchy finalmente vence a Itchy.
238
00:17:20,080 --> 00:17:21,874
{\an8}EXPLOSIVOS
PLÁSTICOS
239
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
{\an8}NITROGLICERINA - EXPLOSIVOS
240
00:17:39,850 --> 00:17:43,270
Mi propósito en la vida
es ser testigo de este momento.
241
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
Necesitamos el tomacorriente
para el girador de roca.
242
00:17:49,902 --> 00:17:51,320
¡Conéctalo!
243
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
-¿Qué? ¿El girador o la TV?
-¡La TV! ¡La TV!
244
00:17:56,366 --> 00:17:57,659
FIN
245
00:18:00,621 --> 00:18:04,458
¡Jamás nos dejarán mostrar eso de nuevo!
¡Ni en un millón de años!
246
00:18:08,003 --> 00:18:11,381
Papá, comienza a cavar
hoyos para los tontos.
247
00:18:11,799 --> 00:18:14,551
Es suficiente con tener sus aparatos
dentales en el lavaplatos.
248
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
¿Podemos hacer algo?
249
00:18:16,053 --> 00:18:21,016
Podemos hacer algo para que todos
vivamos en armonía. ¿Verdad, Marge?
250
00:18:21,100 --> 00:18:23,185
¡No! Quiero a esos come libros fuera.
251
00:18:23,519 --> 00:18:27,106
-¿Nos ayudarás a volver a la universidad?
-Claro que sí.
252
00:18:27,189 --> 00:18:30,025
El único antídoto
para un plan estrafalario...
253
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
...es un plan aún más estrafalario.
254
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
¿Por qué debe ser estrafalario?
255
00:18:34,863 --> 00:18:40,035
¡Lo tengo! Haremos algo para que
ustedes salven la vida del decano.
256
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
Perfecto.
257
00:18:49,586 --> 00:18:53,132
Bien, chicos. Empújenlo
en exactamente tres segundos.
258
00:18:53,215 --> 00:18:55,050
¿Corregimos por el viento?
259
00:18:55,425 --> 00:18:57,052
Probablemente. ¿Qué piensas?
260
00:18:58,720 --> 00:18:59,888
Ay, Dios.
261
00:18:59,972 --> 00:19:01,306
HOSPITAL GENERAL
262
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
Siento mucho la broma
de "atropellarlo".
263
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-¿Broma?
-Las otras bromas también fueron idea mía.
264
00:19:07,896 --> 00:19:09,982
Yo soy el que debería ser expulsado.
265
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Me conmueve tu honestidad.
266
00:19:11,733 --> 00:19:16,321
-Y quizá he sido un ogro.
-Sí, es cierto.
267
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Hagamos esto. Admitiré
a tus amigos de nuevo...
268
00:19:18,907 --> 00:19:22,119
...y olvidaremos
que todo esto ocurrió.
269
00:19:22,786 --> 00:19:25,706
Decano, así será su nueva cadera.
270
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
Tendrá que tratarla con suavidad.
271
00:19:31,170 --> 00:19:35,007
-Qué bueno estar de vuelta.
-Será mejor revisar el contestador.
272
00:19:35,757 --> 00:19:38,594
Número de mensajes recibidos: cero.
273
00:19:40,220 --> 00:19:42,431
De verdad queremos agradecerle,
Sr. Simpson.
274
00:19:43,182 --> 00:19:49,354
No hay problema, chicos. Lo importante
es que atamos todos los cabos sueltos.
275
00:19:50,022 --> 00:19:54,234
Entonces en conclusión, buena suerte
con el gran examen final de mañana.
276
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
¿Examen? ¡Esto es como una pesadilla!
277
00:19:59,823 --> 00:20:02,159
¿Qué va a hacer, Sr. Simpson?
278
00:20:02,242 --> 00:20:04,578
De hecho, he estado trabajando en un plan.
279
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
En el examen
me esconderé bajo unos abrigos...
280
00:20:06,997 --> 00:20:09,917
...y esperaré a que todo funcione.
281
00:20:10,000 --> 00:20:15,130
¡O, con nuestra ayuda, puede
estudiar como jamás lo ha hecho!
282
00:20:15,214 --> 00:20:16,465
Lo que sea está bien.
283
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
Homero Simpson
Examen Final Física Nuclear 101
284
00:20:37,527 --> 00:20:41,990
-No puedo creer que reprobara.
-Ay, perderé mi trabajo...
285
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
...sólo porque soy
peligrosamente no calificado.
286
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Sr. Simpson,
hay una forma.
287
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Podríamos usar
una computadora para cambiar su nota.
288
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
¿Las computadoras pueden hacer eso?
289
00:20:52,042 --> 00:20:56,880
Ah, sí. El único problema es el dilema
moral que significa, lo cual requiere...
290
00:20:58,215 --> 00:20:59,258
¿Moral...?
291
00:20:59,591 --> 00:21:02,302
¡Una A más! ¿Cómo lo hiciste?
292
00:21:02,386 --> 00:21:07,432
Digamos que me ayudó
una cajita mágica.
293
00:21:07,516 --> 00:21:09,810
¿Cambiaste tu nota
con una computadora?
294
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
-Bien hecho, papá.
-Miren...
295
00:21:11,979 --> 00:21:14,481
...lo importante
es que aprendimos una lección.
296
00:21:14,564 --> 00:21:18,944
Estos chicos aprendieron la riqueza y la
variedad de la vida fuera de la escuela.
297
00:21:19,027 --> 00:21:20,779
No es cierto.
298
00:21:20,862 --> 00:21:25,993
Y yo aprendí que el verdadero valor
de la universidad es estudiar duro.
299
00:21:26,076 --> 00:21:28,787
No es cierto.
Pasaste haciendo trampa...
300
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
-...lo que nos dijiste que está mal hecho.
-Es cierto.
301
00:21:32,291 --> 00:21:35,210
Y yo aprendí que para darle
un buen ejemplo a tu hijo...
302
00:21:35,294 --> 00:21:38,338
...vas a tomar esa clase
de nuevo sin hacer trampa.
303
00:21:38,422 --> 00:21:42,092
Ay, Marge. Tú eres
peor que ese viejo decano.
304
00:21:43,593 --> 00:21:48,015
Supongo que volveré a la universidad.
Y eso significa que es hora de...
305
00:21:48,098 --> 00:21:51,685
-¿Qué les enseñé?
-¿Irnos de fiesta?
306
00:21:51,768 --> 00:21:53,312
¡Sí!
307
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona