1 00:00:04,504 --> 00:00:06,589 LES SIMPSON 2 00:00:38,621 --> 00:00:40,290 {\an8}DESTRUCTION DE L'USINE NE PAS APPUYER 3 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 {\an8}Fusion du cœur du réacteur dans 10 secondes. Neuf, huit... 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,300 {\an8}Fusion évitée. Bon chien. 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 {\an8}INSPECTION NUCLÉAIRE 6 00:01:06,191 --> 00:01:08,860 {\an8}Comment osez-vous me déranger pendant ma sieste? 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 {\an8}Commission de réglementation nucléaire. 8 00:01:11,279 --> 00:01:13,782 {\an8}Nous vérifions les compétences de vos employés. 9 00:01:13,865 --> 00:01:18,161 {\an8}Il doit y avoir une erreur. Nous fabriquons des biscuits, ici. 10 00:01:18,244 --> 00:01:22,540 {\an8}- Les biscuits moelleux de M. Burns. - Prenez la hache. 11 00:01:26,086 --> 00:01:30,048 Chiens de garde de la sécurité publique. Y a-t-il une forme de vie plus abjecte? 12 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 Rassurez-vous, j'ai réuni les employés demeurés 13 00:01:32,842 --> 00:01:34,511 et les ai expédiés au sous-sol. 14 00:01:37,055 --> 00:01:43,436 - Homer, pourquoi qu'on est ici? - Je te l'ai dit. Pour garder la guêpe. 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,064 - Mais pourquoi? - Vous êtes des minables. 16 00:01:46,147 --> 00:01:49,859 Je comprends que Smither m'ait nommé gardien chef de la guêpe. 17 00:01:51,778 --> 00:01:54,989 - Elle se sauve. - On a fait une bêtise. 18 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 Reviens! 19 00:01:58,118 --> 00:02:04,249 - Nous cherchons un Homer Simpson. - Désolé, il est en voyage. 20 00:02:05,250 --> 00:02:08,878 Il est à Genève. Il préside une conférence sur la fission nucléaire. 21 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Oui, ça devrait coller. 22 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 La guêpe m'a piqué les fesses. J'ai de grosses fesses. 23 00:02:16,678 --> 00:02:19,472 Voici une réplique exacte de votre poste de travail. 24 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Nous allons simuler une surchauffe dans le secteur 8 du cœur du réacteur. 25 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 De quoi vous parlez? 26 00:02:27,814 --> 00:02:33,361 Mais qu'est-ce que je dois faire? Dites-moi ce qu'il faut que je fasse. 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,614 Détendez-vous. Ce n'est qu'une simulation. 28 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 J'appuie à l'aveuglette jusqu'à ce qu'ils me laissent partir. 29 00:02:44,664 --> 00:02:47,000 Non! Ça ne peut pas arriver! 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,339 CAPSULE DE SECOURS 31 00:02:54,591 --> 00:02:59,304 - Pour l'amour du ciel, il y a 2 places. - Je pose mes pieds sur l'autre siège. 32 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 Moi détruire espèce humaine. 33 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 C'est l'heure du casse-croûte! 34 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 On ne sait pas comment il a provoqué ça. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 Il n'y a rien de radioactif dans le camion. 36 00:03:26,748 --> 00:03:28,333 C'est l'heure du pot-de-vin. 37 00:03:28,416 --> 00:03:33,004 Vous pouvez gagner la machine à laver et la sécheuse 38 00:03:33,087 --> 00:03:36,716 ou vous pouvez changer le tout contre le contenu de cette boîte. 39 00:03:36,799 --> 00:03:40,220 - La boîte! - Écoutez! C'est un vrai problème... 40 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 que vous ne réglerez pas avec de l'argent. 41 00:03:42,597 --> 00:03:47,268 Messieurs, j'ai décidé qu'il n'y aurait pas d'enquête. J'ai à faire. 42 00:03:47,352 --> 00:03:52,190 Simpson a besoin d'une formation universitaire en physique nucléaire. 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,818 Vous mettez votre homme à niveau ou nous vous poursuivons en justice. 44 00:03:55,902 --> 00:03:59,113 Vraiment? J'ai comme l'impression que vous allez... 45 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 laisser tomber ces poursuites. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,829 - Les peintres ont déplacé votre bureau. - Ah oui. 47 00:04:11,084 --> 00:04:15,088 Je passais par là avec mes avocats pour vous dire bonjour. 48 00:04:15,463 --> 00:04:18,466 Vous prendrez bien du thé et des biscuits à la guimauve. 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,095 Oui, il veut bien. 50 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 - Vous voulez que j'aille à la fac? - La fac? 51 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Des clowns ou des cloches? 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 Votre emploi et l'avenir de votre famille 53 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 dépendent de votre réussite au cours de physique nucléaire. 54 00:04:33,481 --> 00:04:40,071 Autre chose. Vous devrez trouver le singe de jade avant la pleine lune. 55 00:04:40,154 --> 00:04:43,700 Nous avons trouvé le singe de jade. Dans votre boîte à gants. 56 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 Et les cartes du monde, le grattoir à glace? 57 00:04:46,119 --> 00:04:51,374 - Ils y étaient également. - Excellent. Tout se met en place. 58 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 C'est une occasion formidable. Tu apprendras des tas de choses. 59 00:04:55,086 --> 00:05:00,883 J'ai toujours voulu aller à la fac, mais le destin en a voulu autrement. 60 00:05:01,342 --> 00:05:03,136 CONSEILLER D'ORIENTATION 61 00:05:03,219 --> 00:05:06,681 Homer, signe cette demande et c'est dans le sac. 62 00:05:08,224 --> 00:05:12,145 Ce clebs bouffe le jambon à quelqu'un. Il faut que j'aille voir. 63 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Donne-moi ce jambon, sale cabot! 64 00:05:24,365 --> 00:05:27,201 Ne te laisse pas miner par ce formulaire d'inscription. 65 00:05:27,285 --> 00:05:31,539 "Nommez vos 3 livres préférés et dites en quoi ils ont influencé votre vie." 66 00:05:31,622 --> 00:05:34,125 Télépoche, c'est un livre? Le fils de Rintintin? 67 00:05:34,208 --> 00:05:35,877 Moi de Katherine Hepburn? 68 00:05:35,960 --> 00:05:37,545 Je suis nul. 69 00:05:37,920 --> 00:05:43,176 "Je n'avais jamais vomi autant et ça a changé ma vie pour toujours." 70 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 - T'es un chef, Homer. - Et maintenant, la touche finale. 71 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 COLLER VOTRE PHOTO ICI 72 00:05:50,350 --> 00:05:52,393 T'as pas une meilleure photo? 73 00:05:52,477 --> 00:05:54,812 Calmos. C'est pas la photo qui compte. 74 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 Il a l'air cinglé. 75 00:05:59,150 --> 00:06:01,569 Lire sa lettre de motivation serait du temps perdu. 76 00:06:01,652 --> 00:06:05,782 Enfin, le goût délicieux de la sauce Worcestershire dans un soda. 77 00:06:05,865 --> 00:06:07,325 Renversant! 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,371 Il y a une émission sur la vie dans les campus. Il faut que je regarde. 79 00:06:11,454 --> 00:06:15,708 Nous retrouvons maintenant l'école des roploplotsavec Cory Masterson. 80 00:06:16,793 --> 00:06:20,380 M. le doyen, j'espère que rien ne se produira pendant mon séjour. 81 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 Vous savez que je suis le président des États-Unis. 82 00:06:23,299 --> 00:06:28,429 Ne vous inquiétez pas. J'ai expulsé les membres du club de la bouteille. 83 00:06:28,513 --> 00:06:31,391 Je peux pas l'encadrer, ce doyen. 84 00:06:33,267 --> 00:06:36,604 Ta bombe à sous-tifs a intérêt à marcher, le surdoué. 85 00:06:41,150 --> 00:06:45,071 Cory! Ne vous inquiétez pas, M. le Président. 86 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 Calmez-vous, doyen. 87 00:06:49,409 --> 00:06:52,412 Ce jeune homme apporterait un plus à mon gouvernement. 88 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 J'en ferai un secrétaire à la défonce nationale. 89 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 Prends-toi ça, le doyen! 90 00:07:02,171 --> 00:07:05,425 Les réponses des universités à tes demandes d'admission. 91 00:07:11,472 --> 00:07:13,641 Un prospectus de quincaillerie. 92 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Qu'est-ce que tu vas faire? 93 00:07:15,893 --> 00:07:20,815 Quelque chose que j'aurais dû faire il y a très longtemps. 94 00:07:21,941 --> 00:07:23,985 Tu ne sais pas quoi, c'est ça? 95 00:07:24,902 --> 00:07:30,700 Ce n'est rien. J'ai un siège à l'université de Springfield. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,625 Désolé, M. Burns, mais je m'y oppose. Ce Simpson n'a pas les aptitudes. 97 00:07:40,168 --> 00:07:44,797 Pour moi, le conseil des admissions ressemble à une équipe de base-ball. 98 00:07:44,881 --> 00:07:46,591 Vous aimez tous le base-ball, non? 99 00:07:49,051 --> 00:07:53,014 Pour avoir un club de base-ball gagnant, il faut un travail d'équipe. 100 00:07:53,097 --> 00:07:57,768 Et pas un responsable d'admission à la noix jouant suivant ses propres règles. 101 00:08:00,354 --> 00:08:06,903 - Qu'est-ce que vous faites? - Je vous donne une bonne correction. 102 00:08:06,986 --> 00:08:12,575 Arrêtez! Si vous vouliez tant qu'il soit admis, vous n'aviez qu'à le dire. 103 00:08:13,117 --> 00:08:16,204 Smither, faites-le écarteler et envoyez un bouquet à sa veuve. 104 00:08:17,205 --> 00:08:22,335 Je suis à la fac! Je n'ai plus besoin de mon certificat d'études primaire. 105 00:08:22,418 --> 00:08:23,920 Qu'est-ce que je suis doué! 106 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 D-U-É-! Je veux dire D-O-U-É! 107 00:08:37,517 --> 00:08:40,603 RENSEIGNEZ-VOUS SUR LE CONCOURS DE BLAGUE EN LATIN 108 00:08:40,686 --> 00:08:44,524 Mon 1er jour à la fac. Si mon père était en vie et pouvait voir ça. 109 00:08:45,066 --> 00:08:47,944 - Depuis quand tu es à l'arrière? - Trois jours. 110 00:08:50,238 --> 00:08:53,616 Intello nullos! 111 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 Homer, ce n'est pas très gentil. 112 00:08:55,660 --> 00:08:59,580 Marge, essaie de comprendre. Il y a deux genres d'étudiants à la fac : 113 00:08:59,664 --> 00:09:05,294 les sportifs et les intellos. En bon sportif, je dois me payer la fiole des intellos. 114 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 Tu t'es payé des intellos nullos? 115 00:09:09,423 --> 00:09:11,634 BIENVENUE AUX PETITS NOUVEAUX 116 00:09:21,394 --> 00:09:24,438 Je serai le héros du campus. 117 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 Attention! Le punch a été arrosé. 118 00:09:31,737 --> 00:09:36,367 Vos parents sont prévenus et ils viennent vous chercher tout de suite. 119 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 Marge, quelqu'un doit étouffer la vie de ces gamins. 120 00:09:39,704 --> 00:09:45,251 À moins que la télé m'ait menti, ça doit être un vieux doyen pisse-vinaigre. 121 00:09:45,334 --> 00:09:48,254 Je suis le doyen Peterson. Vous pouvez m'appeler Bobby. 122 00:09:48,337 --> 00:09:52,216 Si vous vous sentez stressés par vos études ou autre chose, 123 00:09:52,300 --> 00:09:54,594 ce serait sympa que vous veniez me voir. 124 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 Ou venez faire un bœuf. 125 00:09:56,387 --> 00:09:59,223 J'étais le bassiste des Pretenders. 126 00:10:01,475 --> 00:10:05,229 Punaise, ça me démange de lui rabattre son caquet à ce jeune coq. 127 00:10:07,648 --> 00:10:11,235 Soyez les bienvenus au cours de physique nucléaire. 128 00:10:11,319 --> 00:10:15,114 Je vois beaucoup de nouvelles têtes, mais vous connaissez le proverbe : 129 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 Fini le vieux, vive le nucléaire. 130 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 Nous allons commencer par... 131 00:10:26,667 --> 00:10:29,253 Vous avez vu cette andouille? 132 00:10:31,297 --> 00:10:34,050 Il a fait tomber ses notes. 133 00:10:37,845 --> 00:10:39,722 Si certains veulent rester 134 00:10:39,805 --> 00:10:43,809 pour une séance de révision après chaque cours. 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,727 C'est obligé? 136 00:10:45,728 --> 00:10:49,190 Eh bien, tu sais où tu peux te la carrer, ta révision! Salut! 137 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Homer, on a une bibliothèque. Et en bon état. 138 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 Oui, mais c'est ça qu'ils ont sur le campus. 139 00:11:06,499 --> 00:11:10,711 C'est gratuit. J'ai piqué ces parpaings sur un chantier de construction. 140 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 FUTUR SITE DE L'HÔPITAL POUR ENFANTS 141 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Il manque six parpaings. 142 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 Alors, il n'y aura pas d'hôpital. Je vais le dire aux enfants. 143 00:11:17,593 --> 00:11:20,763 Cet accélérateur de protons stabilise l'atome, 144 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 puis le propulse... 145 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Veuillez m'excuser, professeur. 146 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 Je travaille dans une centrale nucléaire depuis 10 ans 147 00:11:29,063 --> 00:11:32,692 et je sais comment ça marche, un accélérateur de protons. 148 00:11:32,775 --> 00:11:35,319 Je vous en prie. Approchez. Montrez-nous ça. 149 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 C'est là-dedans, les mecs. 150 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 Homer, personne ne vous reproche l'accident. 151 00:11:45,871 --> 00:11:48,874 Mais un tutorat pourrait vous être bénéfique. 152 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 J'ai trouvé ces personnes. 153 00:11:50,751 --> 00:11:56,549 T'as gagné la première manche, mais pas la partie. 154 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 Allô, doyen. T'es un gros crétin. 155 00:12:02,138 --> 00:12:03,597 Homer, c'est vous? 156 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Alerte, intrus. 157 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Stoppez l'humanoïde. 158 00:12:16,652 --> 00:12:20,364 - Il me faut un tuteur en physique. - Vous avez frappé à la bonne porte. 159 00:12:20,448 --> 00:12:22,616 On connaît que les sciences. 160 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 - Et les maths. - Et tous les Monty Python. 161 00:12:26,036 --> 00:12:28,164 On est les chevaliers qui disent : 162 00:12:34,086 --> 00:12:39,592 On a joué à Donjons et Dragons. Et j'ai été occis par un elfe. 163 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Tu t'es entendu causer? On dirait un intello. 164 00:12:42,553 --> 00:12:43,929 Retire ce que t'as dit! 165 00:12:44,305 --> 00:12:46,724 Ces garçons sont gentils, mais ce sont des intellos. 166 00:12:46,807 --> 00:12:49,685 C'est vrai? Mais les intellos sont mes ennemis mortels. 167 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Ça n'a rien d'effrayant, les intellos. Ils ont fait des choses bien. 168 00:12:53,731 --> 00:12:55,608 Il y a des intellos remarquables comme 169 00:12:55,691 --> 00:12:59,069 le magnat du pop-corn Redenbacher, la rock star David Byrne, 170 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 ou le juge de la Cour Suprême David Souter. 171 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Pas Souter! 172 00:13:07,495 --> 00:13:11,624 Vous ne réussirez jamais ce cours sans apprendre les fonctions périodiques. 173 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Je les écrirai sur ma main. 174 00:13:14,001 --> 00:13:18,506 Y compris les séries lanthanides et les actinides? Bonne chance. 175 00:13:21,050 --> 00:13:25,387 Non, mais vous vous êtes vus? Tout ce que vous faites, c'est étudier. 176 00:13:25,471 --> 00:13:28,808 Je vais vous montrer à quoi ça sert, la fac. 177 00:13:28,891 --> 00:13:33,145 - On va sortir s'éclater. - Je vais mettre ma combi de ski. 178 00:13:33,229 --> 00:13:34,438 Moi aussi. 179 00:13:35,898 --> 00:13:40,152 Les virées en bagnole entre étudiants. Il faut du carburant plein le coffre. 180 00:13:40,236 --> 00:13:43,072 J'aimerais que tu emmènes Lisa et Bart. 181 00:13:43,155 --> 00:13:46,450 On fait une virée entre étudiants. Ça peut mal tourner. 182 00:13:46,534 --> 00:13:49,703 Gary a renversé son médicament pour les oreilles. 183 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Ces canetons étaient si mignons. 184 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 Et on pouvait leur donner à manger. 185 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 - Faut que j'aille au petit coin. - On vient de s'arrêter. 186 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 On a frappé à la porte et ça m'a coupé l'envie. 187 00:14:02,174 --> 00:14:07,638 Un bon gros canular, voilà ce qu'il a prescrit, le docteur. 188 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 Ça le rendra dingue, le doyen. J'ai trouvé! 189 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 On l'attend près de sa boîte aux lettres 190 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 et quand il sort de chez lui, 191 00:14:15,646 --> 00:14:19,441 on l'enroule dans un tapis et on le jette par-dessus le pont. 192 00:14:26,866 --> 00:14:31,620 Vous cherchez à faire un canular? Je vais vous le donner, votre canular. 193 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 La seule fac à 80 km de là, c'est AM Springfield. 194 00:14:35,332 --> 00:14:38,544 - C'est la cible rêvée. - Ces enfoirés! 195 00:14:38,627 --> 00:14:42,840 Je vous présente M. Gras Double, la mascotte adorée d'AM Springfield. 196 00:14:42,923 --> 00:14:45,676 Le voilà en train de présider la fête des anciens. 197 00:14:45,759 --> 00:14:48,762 Là, il remet un diplôme honoris causa à Nixon. 198 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 Et là, il se vautre dans ses propres déjections. 199 00:14:51,724 --> 00:14:55,978 Messieurs, je vous propose de kidnapper M. Gras Double. 200 00:14:56,061 --> 00:14:59,607 On le roule dans un tapis et on le jette par-dessus le pont. 201 00:15:04,445 --> 00:15:07,114 {\an8}SI VOUS ÉTIEZ ÉTUDIANT ICI VOUS SERIEZ DÉJÀ AU LIT 202 00:15:09,533 --> 00:15:13,829 On lui met la queue droite et elle s'enroule toute seule. 203 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Enroulée, droite. 204 00:15:19,668 --> 00:15:22,296 M. Simpson, je crois qu'il n'a pas l'air d'apprécier. 205 00:15:23,047 --> 00:15:26,383 Bien sûr qu'il apprécie. C'est un gentil petit cochon. 206 00:15:35,059 --> 00:15:36,644 FOURNITURES DE BUREAU 207 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Il a l'air tout drôle. 208 00:15:39,146 --> 00:15:41,774 M. Simpson et lui ont bu une caisse de liqueur de malt. 209 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 Il est pas dans son assiette. 210 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Ça, c'est un cochon qui a un coup dans l'aile. 211 00:15:53,118 --> 00:15:56,747 Je suis désolé. Je n'ai jamais expulsé quiconque auparavant, 212 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 mais ce cochon a des relations haut placées. 213 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 Vous paierez pour ça. Vous n'y échapperez pas. 214 00:16:05,631 --> 00:16:08,801 Je vous assure, je voulais pas que vous soyez expulsés. 215 00:16:08,884 --> 00:16:12,471 Ce n'est rien, M. Simpson. On peut se prendre en charge tout seul. 216 00:16:13,097 --> 00:16:18,102 - Contrôle des portefeuilles. - Tenez. Tout est en ordre. 217 00:16:18,435 --> 00:16:25,317 - C'est dingue! Ça a marché. - Il contrôle pas les portefeuilles! 218 00:16:32,741 --> 00:16:35,077 Marge, ils ont pas d'endroit où aller. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,163 C'est des génies. Ils résoudront tous nos problèmes. 220 00:16:38,247 --> 00:16:41,625 Ils arriveront à faire de nous des rois sur cette terre. 221 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 On a tous le nez qui saigne. 222 00:16:50,134 --> 00:16:53,971 Qu'est-ce qu'il a, ce téléphone? Il fait des bruits bizarres. 223 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Tous ces bruits sont des signaux d'ordinateurs. 224 00:16:57,057 --> 00:17:02,021 Des gars à MIT disent pourquoi le Capitaine Picard est mieux que Kirk. 225 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 Ils ont perdu les pédales. 226 00:17:08,193 --> 00:17:12,740 J'ai entendu parler de celui-là, c'est quand Scratchy éclate enfin Itchy. 227 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Mon but dans la vie, c'est d'être témoin de ce spectacle. 228 00:17:48,275 --> 00:17:51,403 - On en a besoin pour notre digitaliseur. - Rebranche! 229 00:17:51,487 --> 00:17:54,948 - Le digitaliseur ou la télé? - La télé! 230 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 FIN 231 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 On ne vous laissera plus revoir ça avant des millions d'années. 232 00:18:08,212 --> 00:18:11,715 Papa, commence à creuser des trous pour tes intellos nullos. 233 00:18:11,799 --> 00:18:16,011 Ils ont mis leurs appareils dentaires dans le lave-vaisselle. 234 00:18:16,095 --> 00:18:21,016 On va bien trouver un moyen pour vivre tous ensemble en harmonie. 235 00:18:21,100 --> 00:18:23,393 Je veux que ces zigotos fichent le camp. 236 00:18:23,477 --> 00:18:26,605 - On va pouvoir retourner à la fac? - Absolument. 237 00:18:27,147 --> 00:18:32,277 Le seul remède à un plan loufoque, c'est un plan encore plus loufoque. 238 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Et pourquoi loufoque? 239 00:18:34,822 --> 00:18:40,035 J'ai trouvé! On va s'arranger pour que vous sauviez la vie du doyen. 240 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Parfait. 241 00:18:49,586 --> 00:18:53,132 On l'écarte de la trajectoire dans 3 secondes exactement. 242 00:18:53,215 --> 00:18:55,050 Il faut calculer la résistance de l'air? 243 00:18:55,425 --> 00:18:56,760 C'est possible. 244 00:19:01,390 --> 00:19:04,143 Je suis désolé pour le canular de l'accident. 245 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 - Le canular? - Les autres aussi, c'était mon idée. 246 00:19:07,896 --> 00:19:09,940 C'est moi qui devrais être expulsé. 247 00:19:10,023 --> 00:19:11,859 Je suis touché par votre franchise. 248 00:19:11,942 --> 00:19:16,321 Je me suis peut-être conduit comme un ogre de mon côté. 249 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Écoutez, je vais réintégrer vos amis 250 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 et nous ferons comme si cet incident n'avait jamais eu lieu. 251 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 M. le doyen, voilà à quoi ressemble votre nouvelle hanche. 252 00:19:27,833 --> 00:19:29,793 Faudra pas être brusque avec. 253 00:19:30,711 --> 00:19:35,048 - C'est bon de revenir. - On devrait écouter le répondeur. 254 00:19:35,465 --> 00:19:38,552 Nombre de messages reçus : aucun. 255 00:19:40,220 --> 00:19:42,514 Nous tenons à vous remercier, M. Simpson. 256 00:19:42,598 --> 00:19:49,396 Ce qui compte, c'est qu'on soit venu à bout de tous ces petits détails. 257 00:19:50,022 --> 00:19:54,193 Et je vous souhaite bonne chance pour votre examen demain. 258 00:19:54,276 --> 00:19:57,738 Examen? Ça ressemble à un vilain cauchemar! 259 00:19:59,781 --> 00:20:04,536 - Qu'est-ce que vous allez faire? - En fait, je réfléchis à un plan. 260 00:20:04,620 --> 00:20:06,872 Je compte me planquer sous un manteau 261 00:20:06,955 --> 00:20:09,875 et j'espère que tout se passera bien. 262 00:20:09,958 --> 00:20:15,130 Ou bien avec notre aide, vous pourriez bachoter comme jamais. 263 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Les deux sont bien. 264 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Homer Simpson Physique nucléaire Examen final 265 00:20:37,527 --> 00:20:41,907 - J'en reviens pas. Vous avez échoué. - Je vais perdre mon boulot, 266 00:20:41,990 --> 00:20:44,868 juste parce que je suis dangereusement sous-qualifié. 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,370 Il y a une solution. 268 00:20:46,453 --> 00:20:49,706 On pourrait changer votre note grâce à l'ordinateur. 269 00:20:49,790 --> 00:20:51,959 L'ordinateur peut faire ça? 270 00:20:52,042 --> 00:20:56,088 Le seul problème, en fait, est d'ordre moral, ce qui implique... 271 00:20:57,923 --> 00:20:59,258 Moral? C'est quoi ça? 272 00:20:59,591 --> 00:21:02,302 Un 20! Comment tu as fait ça? 273 00:21:02,386 --> 00:21:07,391 Disons que j'ai été aidé par une petite boîte magique. 274 00:21:07,474 --> 00:21:09,810 T'as changé ta note avec un ordinateur? 275 00:21:09,893 --> 00:21:11,728 - Bien joué, Papa! - Écoutez, 276 00:21:11,812 --> 00:21:14,564 l'important, c'est qu'on ait tous appris quelque chose. 277 00:21:14,648 --> 00:21:18,902 Eux ont découvert la richesse et la diversité du monde hors du campus. 278 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 On n'a rien découvert. 279 00:21:20,821 --> 00:21:25,993 J'ai appris que ce qui compte à la fac, c'est de travailler dur. 280 00:21:26,076 --> 00:21:28,745 T'as rien appris! T'as réussi en trichant, 281 00:21:28,829 --> 00:21:32,207 alors que tu nous as toujours dit que c'était mal. 282 00:21:32,291 --> 00:21:35,585 Et moi, j'ai appris qu'afin de donner le bon exemple à ton fils, 283 00:21:35,669 --> 00:21:38,338 tu suivras à nouveau ce cours sans tricher. 284 00:21:38,422 --> 00:21:42,092 T'es pire que le doyen, ce vieux rabat-joie. 285 00:21:43,593 --> 00:21:47,973 Faut que je retourne à la fac. Ça veut dire qu'il va falloir faire... 286 00:21:48,056 --> 00:21:51,560 - Qu'est-ce que je vous ai appris? - S'éclater. 287 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 {\an8}Traduction : Joseph Kochmann