1
00:00:38,580 --> 00:00:40,123
{\an8}DESTRUIÇÃO DA CENTRAL
NÃO APERTE
2
00:00:44,169 --> 00:00:48,048
{\an8}Dez segundos para a fusão do núcleo.
Nove, oito...
3
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
{\an8}Fusão desviada.
Cãozito bonito.
4
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
{\an8}CARRINHA DA
INSPEÇÃO NUCLEAR
5
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
{\an8}Quê? Como se atreve
a perturbar-me durante a sesta?!
6
00:01:09,069 --> 00:01:11,279
{\an8}Somos da Comissão Reguladora Nuclear.
7
00:01:11,362 --> 00:01:13,865
{\an8}É um teste surpresa à competência
do trabalhador.
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,244
{\an8}Deve haver engano.
Aqui, fazemos biscoitos.
9
00:01:18,328 --> 00:01:22,624
{\an8}-Mr. Burns e a desatualizada...
-Vai buscar o machado.
10
00:01:26,252 --> 00:01:30,131
O cão de guarda da segurança pública.
Haverá forma de vida mais mesquinha?
11
00:01:30,215 --> 00:01:32,842
Não se rale, reuni os nossos
empregados menos dotados
12
00:01:32,926 --> 00:01:34,594
e conduzi-os à cave.
13
00:01:37,013 --> 00:01:43,394
-Homer, porque estamos aqui?
-Disse-te, Bernie. Guardar a abelha!
14
00:01:43,478 --> 00:01:46,022
-Mas porquê?
-Vocês são patéticos.
15
00:01:46,106 --> 00:01:49,818
Não admira que o Smithers me tenha
dado o lugar de chefe da abelha.
16
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
-Está a fugir.
-Portámo-nos mal.
17
00:01:55,615 --> 00:01:57,992
Volta aqui!
18
00:01:58,076 --> 00:02:04,207
-Está cá um Homer Simpson?
-Lamento, mas não pôde vir.
19
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Sim, está em Genebra a presidir a
uma conferência sobre fissão nuclear.
20
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
Sim, essa deve colar.
21
00:02:12,215 --> 00:02:15,635
A abelha mordeu-me o rabo!
Agora, tenho o rabo grande!
22
00:02:16,636 --> 00:02:19,430
Homer, isto é uma réplica exata
do teu posto de trabalho.
23
00:02:20,306 --> 00:02:24,394
Agora, vamos simular uma sobrecarga
no setor nuclear oito.
24
00:02:24,477 --> 00:02:26,646
De que raio está a falar?
25
00:02:27,647 --> 00:02:33,319
O que faço? O que faço?
Pelo amor de Deus, tem de dizer-me.
26
00:02:33,403 --> 00:02:36,573
Calma. É apenas um simulador.
Nada pode correr mal.
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,118
Carrega às cegas nos controlos
até eles te deixarem ir.
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
Isto não pode estar a acontecer!
29
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
CÁPSULA DE FUGA
30
00:02:54,549 --> 00:02:59,262
-Por amor de Deus, há 2 assentos!
-Gosto de pôr os pés para cima.
31
00:03:13,943 --> 00:03:17,530
Tenho de destruir a humanidade.
32
00:03:18,198 --> 00:03:19,949
Hora de almoço.
33
00:03:22,160 --> 00:03:24,245
Não sabemos bem como ele provocou
a fusão.
34
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
Não havia qualquer material nuclear
na carrinha!
35
00:03:26,706 --> 00:03:28,291
Está na hora da chantagem.
36
00:03:28,374 --> 00:03:32,962
Podes ficar com a máquina
com secador onde está o Smithers
37
00:03:33,046 --> 00:03:36,674
ou podes trocar tudo
pelo que está nesta caixa.
38
00:03:36,758 --> 00:03:40,178
-A caixa! A caixa!
-Burns, isto é um grande problema.
39
00:03:40,261 --> 00:03:42,639
Não pode atirar dinheiro
e fazê-lo desaparecer.
40
00:03:42,722 --> 00:03:47,227
Cavalheiros, decidi que não há
investigação. Agora, vou embora.
41
00:03:47,310 --> 00:03:52,148
Está lixado! Homer Simpson precisa
de licenciar-se em Física Nuclear.
42
00:03:52,232 --> 00:03:55,693
Mande o seu homem depressa,
ou tomaremos atitudes legais.
43
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
Ai, é? Bem, pressinto que vai
44
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
desistir das queixas.
45
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
-Os pintores tiraram a secretária.
-Ah, sim.
46
00:04:11,042 --> 00:04:15,046
Os meus advogados e eu estávamos
perto, e resolvemos passar por cá.
47
00:04:15,421 --> 00:04:18,383
Quer entrar, beber um chá
e comer uns biscoitos com doce?
48
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
Quer, sim.
49
00:04:22,512 --> 00:04:25,306
-Quer que eu vá para a faculdade?
-Faculdade?
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
-Barbeiro ou palhaço?
-Bart!
51
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
O teu emprego e o futuro desta família
52
00:04:30,019 --> 00:04:33,106
assentam na tua formação
em Física Nuclear 101.
53
00:04:33,439 --> 00:04:40,363
E há mais. Tens de encontrar o macaco
de jade antes da próxima Lua cheia.
54
00:04:40,446 --> 00:04:43,658
Senhor, achámos o macaco de jade.
Estava no seu porta-luvas.
55
00:04:43,741 --> 00:04:47,036
-E os mapas de estrada?
-Também lá estavam, senhor.
56
00:04:47,120 --> 00:04:51,332
Excelente. Tudo se encaixa.
57
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
Acho que é uma grande oportunidade.
Podes aprender tanto...
58
00:04:55,044 --> 00:05:00,842
Talvez tenhas razão. Sempre quis ir
para a faculdade, mas o destino não quis.
59
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
ORIENTADOR EDUCACIONAL
60
00:05:03,177 --> 00:05:06,639
Homer, assina esta candidatura
e estás lá.
61
00:05:08,182 --> 00:05:12,103
Aquele cão comeu o fiambre de alguém.
Tenho de ver isto!
62
00:05:13,146 --> 00:05:16,858
Dá-me o fiambre, cão estúpido!
Vamos, dá cá!
63
00:05:24,324 --> 00:05:27,160
Pai, não permitas que estas
candidaturas te desanimem.
64
00:05:27,243 --> 00:05:31,497
Vejamos. "Fale dos seus três livros
preferidos e como o influenciaram."
65
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
-A TV Guide é livro?
-Não.
66
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
-Son of Sniglet?
-Não.
67
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
-O Me da Katharine Hepburn?
-Não!
68
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
Sou uma porcaria.
69
00:05:37,879 --> 00:05:43,134
"Foi o meu maior vómito de sempre
e mudou a minha vida para sempre."
70
00:05:43,217 --> 00:05:47,680
-És o homem certo, Homer.
-Obrigado. Agora, a cereja no topo.
71
00:05:47,764 --> 00:05:49,098
COLAR FOTOGRAFIA
AQUI
72
00:05:49,599 --> 00:05:52,352
Não sei, pai.
Não tem uma fotografia melhor?
73
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
Calma. Uma fotografia não faz
diferença alguma.
74
00:05:58,066 --> 00:06:01,527
-Ele parece doido.
-Sim. Ler o seu trabalho é inútil.
75
00:06:01,611 --> 00:06:05,740
Finalmente, o ótimo paladar de molho
inglês numa bebida leve.
76
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
Abifalhado!
77
00:06:07,367 --> 00:06:11,329
Desculpa, filho, mas há um programa
sobre a vida no campus que devo ver.
78
00:06:11,412 --> 00:06:15,666
Regressamos agora a School of Hard
Knockers, com Cory Masterson.
79
00:06:16,751 --> 00:06:20,338
Diretor Bitterman, espero que não
aconteça nada ofensivo na visita.
80
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Como sabe, sou o Presidente
dos Estados Unidos.
81
00:06:23,174 --> 00:06:28,388
Não se rale. Expulsei os desordeiros
da República Chug-a-lug.
82
00:06:28,471 --> 00:06:31,349
Odeio aquele diretor horrendo.
83
00:06:33,226 --> 00:06:37,480
-A bomba de soutien tem de atuar.
-Certo.
84
00:06:41,109 --> 00:06:46,489
Cory! Não se rale, Sr. Presidente.
Eu...
85
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
-Sr. Presidente!
-Acalme-se, Bitterman.
86
00:06:49,325 --> 00:06:52,370
Aquele jovem é uma ótima aquisição
para o meu Governo:
87
00:06:52,453 --> 00:06:56,707
Secretário das Festarolas!
88
00:06:59,669 --> 00:07:02,046
Sim! Toma lá, Bitterman!
89
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Homie, aqui estão as repostas das
faculdades a que te candidataste.
90
00:07:11,431 --> 00:07:13,599
Um prospeto de uma loja
de ferramentas.
91
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Que vais fazer?
92
00:07:15,852 --> 00:07:20,773
Uma coisa que devia ter feito
há muito tempo.
93
00:07:21,899 --> 00:07:24,777
-Não sabes, pois não?
-Não, minha senhora.
94
00:07:24,861 --> 00:07:30,658
Não te rales. Tenho uma cadeira
na Universidade de Springfield.
95
00:07:34,495 --> 00:07:39,584
Lamento, Mr. Burns, mas oponho-me.
Este Simpson não tem habilitações.
96
00:07:40,126 --> 00:07:44,755
Entendo. Sabem, vejo as admissões
como uma equipa de basebol.
97
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Todos gostam de basebol, certo?
98
00:07:49,010 --> 00:07:52,972
Para ter um bom clube de basebol,
é preciso trabalho de equipa.
99
00:07:53,055 --> 00:07:57,727
E não um funcionário medíocre de admissão
que joga com as suas regras!
100
00:08:00,313 --> 00:08:06,861
-Desculpe. Que está a fazer?
-Estou a dar-te uma sova monumental.
101
00:08:06,944 --> 00:08:12,533
Ouve, se... Para. Se o querias assim
tanto, porque não disseste?
102
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
Smithers, desmembra o cadáver e
manda uma coroa de flores à viúva.
103
00:08:17,163 --> 00:08:22,293
Sou universitário!
Já não preciso do diploma do liceu!
104
00:08:22,376 --> 00:08:28,508
Sou tão esperto! Sou tão esperto!
Sou tão esperto! Sou tão esperto!
105
00:08:28,591 --> 00:08:31,928
E-S-P-R-E-T-O! Quer dizer,
E-S-P-E-R-T-O!
106
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
107
00:08:38,851 --> 00:08:40,561
CONHEÇAM O CONCURSO DE LATIM
108
00:08:40,645 --> 00:08:44,440
O meu primeiro dia de faculdade. Quem dera
que o meu pai fosse vivo para ver.
109
00:08:45,024 --> 00:08:47,902
-Quanto tempo estiveste aí?
-Três dias.
110
00:08:50,446 --> 00:08:53,574
Marrão!
111
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
Homer, isso não é simpático.
112
00:08:55,618 --> 00:08:59,539
Marge, tenta entender.
Há duas espécies de universitários:
113
00:08:59,622 --> 00:09:05,253
Cábulas e marrões. Enquanto cábula,
tenho de chatear os marrões.
114
00:09:05,336 --> 00:09:07,213
-Ouve lá, viste aquele marrão?
-Desculpa?
115
00:09:09,382 --> 00:09:11,592
BEM-VINDO AO MISTURADOR
DO CALOIRO
116
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
Vou ser um herói do campus.
117
00:09:28,192 --> 00:09:30,486
Ouçam todos.
O ponche foi "batizado"!
118
00:09:31,696 --> 00:09:36,325
Não se ralem. Os vossos pais foram
chamados e vêm buscar-vos.
119
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
Marge, alguém está a sugar
a vida a estes miúdos.
120
00:09:39,662 --> 00:09:45,209
E, a menos que o cinema e a TV tenham
mentido, é um diretor velho e mau.
121
00:09:45,293 --> 00:09:48,212
Viva, sou o diretor Peterson.
Podem tratar-me por Bobby.
122
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Quero que saibam que se estiverem
tensos por causa dos estudos,
123
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
ou seja lá pelo que for,
estou sempre pronto para um jogo.
124
00:09:54,343 --> 00:09:56,262
Ou se quiserem aparecer apenas e tocar,
125
00:09:56,345 --> 00:09:59,682
eu fui baixista dos The Pretenders.
126
00:10:01,434 --> 00:10:05,187
Caramba, estou ansioso por tirar
a goma daquela camisa emproada.
127
00:10:07,607 --> 00:10:11,193
Bom dia e bem-vindos a Física Nuclear 101.
128
00:10:11,277 --> 00:10:15,072
Vejo muitas caras novas,
mas conhecem o ditado:
129
00:10:15,156 --> 00:10:18,075
fora com o velho, viva o núcleo.
130
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Ora bem, vamos começar por...
131
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
Viram aquele idiota?
132
00:10:31,255 --> 00:10:34,008
Ele deixou cair as notas!
133
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
Ora, se alguém quer ficar,
134
00:10:39,764 --> 00:10:43,768
vou fazer uma exaustiva sessão
de revisão no fim das aulas.
135
00:10:43,851 --> 00:10:45,603
-Temos de ficar?
-Não.
136
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
Então, podes ir dar uma volta
ao bilhar grande!
137
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
Homer, temos uma estante
em perfeito estado.
138
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
Sim, mas isto é o que estão a fazer
no campus.
139
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Além disso, é de graça.
Saquei os blocos de uma obra.
140
00:11:10,836 --> 00:11:12,421
FUTURO LOCAL DO HOSPITAL INFANTIL
141
00:11:12,505 --> 00:11:14,215
Faltam seis blocos de cimento de cinza.
142
00:11:14,298 --> 00:11:17,551
Então, não haverá hospital.
Vou dizer às crianças.
143
00:11:17,635 --> 00:11:20,805
Este acelerador de protões
desestabiliza o átomo aqui,
144
00:11:20,888 --> 00:11:23,182
depois, atira-o...
145
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Desculpe, professor Brainiac,
146
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
mas trabalhei numa central nuclear
durante 10 anos,
147
00:11:29,105 --> 00:11:32,733
e acho que sei como funciona
um acelerador de protões.
148
00:11:32,817 --> 00:11:36,779
-Bom, então, venha cá mostrar-nos.
-Está bem, eu vou.
149
00:11:40,408 --> 00:11:43,494
-Acolá, malta.
-Obrigado, Homer.
150
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
Homer, ninguém te culpa pelo acidente.
151
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
Achamos que poderias beneficiar
de alguma orientação externa.
152
00:11:48,999 --> 00:11:50,710
Eu próprio investiguei estes nomes.
153
00:11:50,793 --> 00:11:56,590
Pronto, ganhou este assalto, diretor,
mas a guerra não acabou.
154
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
-Está?
-Está, diretor? És um estúpido.
155
00:12:02,179 --> 00:12:03,806
És tu, Homer?
156
00:12:09,729 --> 00:12:13,149
-Olá, malta.
-Alerta de intruso. Alerta.
157
00:12:13,232 --> 00:12:15,568
Detenham o humanoide.
158
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
-Deveria ter um explicador de Física.
-Então, vieste ao lugar certo.
159
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
Se há coisa que sabemos, é ciência.
160
00:12:22,742 --> 00:12:25,995
-E matemática.
-E os números dos Monty Python.
161
00:12:26,078 --> 00:12:28,205
Somos os cavaleiros que dizem...
162
00:12:34,128 --> 00:12:39,633
Jogámos ao "Dungeons and Dragons"
três horas. Fui morto por um elfo.
163
00:12:39,717 --> 00:12:42,511
Ouve o que estás a dizer.
Andas com os marrões.
164
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
-Retira o que disseste!
-Por favor.
165
00:12:44,346 --> 00:12:46,766
Estes rapazes falam bem,
mas são claramente marrões.
166
00:12:46,849 --> 00:12:49,727
A sério? Mas os marrões
são os meus inimigos mortais.
167
00:12:49,810 --> 00:12:53,689
Pai, não há que temer os marrões.
Fizeram coisas memoráveis.
168
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
Alguns marrões conhecidos incluem:
169
00:12:55,483 --> 00:12:59,111
o ricaço das pipocas, O. Redenbacher,
a estrela do Rock, David Byrne,
170
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
e David Souter do Supremo Tribunal.
171
00:13:01,947 --> 00:13:06,035
Oh, o Souter, não! Oh, não!
172
00:13:07,536 --> 00:13:11,665
Vá, nunca farás o curso se não
conheceres a tabela periódica.
173
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
Vou escrevê-la na mão.
174
00:13:14,043 --> 00:13:18,547
Incluindo os lantanídeos
e os actinídeos? Boa sorte.
175
00:13:20,966 --> 00:13:25,429
Vá lá, malta, olhem para vocês.
Não fazem outra coisa senão estudar.
176
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
Vou mostrar-lhes o verdadeiro
significado da faculdade.
177
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
-Vamos sair e vamos para a farra!
-Alto. Vou vestir as calças da neve.
178
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
-Eu também.
-Eu também.
179
00:13:35,940 --> 00:13:40,194
A excursão da faculdade. Que melhor
forma de espalhar o caos de cerveja?
180
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
Se vais dar uma volta,
leva o Bart e a Lisa.
181
00:13:43,197 --> 00:13:46,909
Mas, Marge, é malta da faculdade
e vamos pintar a manta.
182
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
Mr. Simpson, o Gary entornou
o medicamento do ouvido.
183
00:13:51,872 --> 00:13:54,124
Os patos bebés eram tão giros!
184
00:13:54,208 --> 00:13:56,544
Nem acredito que nos deixaram
alimentá-los.
185
00:13:56,627 --> 00:13:59,588
-Tenho de ir à casa de banho.
-Parámos há cinco minutos.
186
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Alguém bateu à porta. Não pude ir.
187
00:14:02,216 --> 00:14:07,680
Digo-te que uma partida maluca
foi a receita do médico.
188
00:14:07,763 --> 00:14:11,392
O diretor vai passar-se. Já sei!
189
00:14:11,475 --> 00:14:13,769
Esperamos junto da caixa do correio
dele...
190
00:14:13,853 --> 00:14:15,437
...e, quando ele sair,
191
00:14:15,521 --> 00:14:19,483
enrolamo-lo num tapete e
atiramo-lo de uma ponte abaixo!
192
00:14:26,907 --> 00:14:31,662
O que querem é fazer uma partida,
não é? Eu dou-lhes a partida.
193
00:14:32,288 --> 00:14:35,291
A única outra faculdade em 75 km
é a Springfield A&M,
194
00:14:35,374 --> 00:14:38,586
-são o nosso melhor alvo.
-Os bandalhos.
195
00:14:38,669 --> 00:14:42,882
Conheçam Sir Oinksalot, a adorada mascote
da Springfield A&M.
196
00:14:42,965 --> 00:14:45,718
Ali está, a presidir às boas-vindas
do ano passado.
197
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
Aqui está ele a conferir um grau
honorário ao Richard Nixon.
198
00:14:48,804 --> 00:14:51,682
E aqui está a rebolar na porcaria dele.
199
00:14:51,765 --> 00:14:56,020
Cavalheiros, proponho que raptemos
Sir Oinksalot.
200
00:14:56,103 --> 00:14:59,648
Depois, enrolamo-lo num tapete
e atiramo-lo de uma ponte abaixo!!
201
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
Quê?
202
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
SE FOSSE ALUNO, JÁ ESTARIA
EM CASA HÁ MUITO
203
00:15:09,575 --> 00:15:13,871
Ouve, puxas a cauda e ela volta
a enrolar para cima.
204
00:15:13,954 --> 00:15:19,627
Encaracola, endireita. Encaracola,
endireita. Encaracola, endireita.
205
00:15:19,710 --> 00:15:22,296
Mr. Simpson, acho que ele não gosta disso.
206
00:15:23,088 --> 00:15:29,595
Claro que gosta. É um porquinho
engraçado. Encaracola, endireita...
207
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
Ora, seu...!
208
00:15:35,100 --> 00:15:36,685
SALA DE MANTIMENTOS
209
00:15:37,478 --> 00:15:39,146
O porco comporta-se de forma estranha.
210
00:15:39,229 --> 00:15:41,732
Ele e o Mr. Simpson dividiram
uma caixa de uísque de malte.
211
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
Malta, ele está mesmo doente.
212
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
Olá. Pareceu-me ouvir um porco
a desmaiar.
213
00:15:53,160 --> 00:15:56,789
Lamento, malta.
Nunca tinha expulsado ninguém,
214
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
mas aquele porco tinha amigos poderosos.
215
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
Hão de pagar.
Não pensem que não pagam.
216
00:16:05,673 --> 00:16:08,842
Malta, acreditem, não queria
que fossem expulsos.
217
00:16:08,926 --> 00:16:12,471
Não se rale, Mr. Simpson.
Nós sabemos tomar conta de nós.
218
00:16:13,472 --> 00:16:18,394
-Inspetor de carteira.
-Aqui tem. Deve estar tudo em ordem.
219
00:16:18,477 --> 00:16:25,359
-Não acredito que tenha resultado.
-Não é o inspetor de carteira.
220
00:16:32,825 --> 00:16:35,160
Marge, eles não têm onde ficar.
221
00:16:35,244 --> 00:16:38,080
E são génios. Vão resolver todos
os nossos problemas.
222
00:16:38,163 --> 00:16:41,709
Vão elevar-nos ao estatuto
de Reis da Terra.
223
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
Todos temos hemorragias nasais.
224
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Oh, por amor de...
225
00:16:50,217 --> 00:16:54,054
Que raio tem o telefone?
Está a fazer ruídos estranhos.
226
00:16:54,138 --> 00:16:57,057
Esses ruídos são sinais de computador.
227
00:16:57,141 --> 00:17:02,104
Tipos do MIT mandam os motivos por
que o capitão Picard é melhor que o Kirk.
228
00:17:02,187 --> 00:17:04,606
Estão loucos.
229
00:17:07,151 --> 00:17:08,152
A QUEIMAR O RATO
230
00:17:08,235 --> 00:17:12,698
Já ouvi falar disto. Esta é aquela em
que o Scratchy é apanhado pelo Itchy.
231
00:17:20,289 --> 00:17:22,124
{\an8}EXPLOSIVOS PLÁSTICOS
232
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
O meu objetivo na vida é ser
testemunha deste momento.
233
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
-Precisamos de uma tomada.
-Toca a ligar!
234
00:17:51,487 --> 00:17:55,032
-Quê? O sintetizador ou a TV?
-A TV! A TV!
235
00:17:56,700 --> 00:17:57,826
FIM
236
00:18:00,913 --> 00:18:04,750
Nunca mais vão deixar-nos mostrar isto!
Nem por sombras!
237
00:18:08,295 --> 00:18:11,799
Pai, começa a escavar covas para marrões.
238
00:18:11,882 --> 00:18:16,095
Já é mau colocarem o aparelho de dentes
no lava-loiça. Não podemos fazer algo?
239
00:18:16,178 --> 00:18:21,100
Podemos arranjar maneira de vivermos
todos em harmonia. Não é, Marge?
240
00:18:21,183 --> 00:18:23,477
Não! Quero aqueles palermas
fora da minha casa.
241
00:18:23,560 --> 00:18:27,147
-Podes levar-nos para a faculdade?
-Absolutamente.
242
00:18:27,231 --> 00:18:32,361
O antídoto para um esquema
ridículo é outro mais ridículo.
243
00:18:32,444 --> 00:18:34,154
Porque tem de ser ridículo?
244
00:18:34,905 --> 00:18:40,119
Já sei! Vamos fazer de forma
a salvarem a vida do diretor.
245
00:18:42,454 --> 00:18:43,497
Perfeito.
246
00:18:49,670 --> 00:18:53,215
Muito bem, malta. Empurrem-no
daqui a três segundos exatos.
247
00:18:53,298 --> 00:18:55,092
Corrigimos pela resistência ao vento?
248
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
Possivelmente. O que achas?
249
00:18:58,762 --> 00:18:59,972
Caramba.
250
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
HOSPITAL
251
00:19:01,473 --> 00:19:04,226
Lamento imenso a partida
de "atropelá-lo".
252
00:19:04,309 --> 00:19:07,896
-Partida?
-As partidas foram da minha autoria.
253
00:19:07,980 --> 00:19:10,023
Eu é que devia ser expulso.
254
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
Fico comovido com a tua honestidade.
255
00:19:11,817 --> 00:19:16,405
-Talvez eu tenha sido mau.
-Pois foi.
256
00:19:16,488 --> 00:19:18,907
Que achas? Readmito os teus amigos,
257
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
e esquecemos que este incidente aconteceu.
258
00:19:22,411 --> 00:19:25,330
Diretor, este é o aspeto da nova anca.
259
00:19:27,916 --> 00:19:29,877
Vai ter de ter cuidado.
260
00:19:30,794 --> 00:19:35,132
-É bom estar de volta.
-Vou ver o gravador de chamadas.
261
00:19:35,549 --> 00:19:38,635
Número de mensagens recebidas:
zero.
262
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Queremos agradecer-lhe, Mr. Simpson.
263
00:19:42,681 --> 00:19:49,479
Tudo bem, malta.
O importante é que acabou tudo bem.
264
00:19:50,105 --> 00:19:54,276
Para concluir, boa sorte
para o exame final de amanhã.
265
00:19:54,359 --> 00:19:57,821
Exame? Isto parece um pesadelo!
266
00:19:59,865 --> 00:20:04,494
-Que vai fazer, Mr. Simpson?
-Estive a pensar num plano.
267
00:20:04,578 --> 00:20:06,955
Durante o exame, escondo-me
debaixo de alguns casacos
268
00:20:07,039 --> 00:20:09,958
e espero que, de algum modo,
tudo se resolva.
269
00:20:10,042 --> 00:20:15,214
Ou, com a nossa ajuda, pode acabar
a coisa como nunca esperou!
270
00:20:15,297 --> 00:20:16,506
Qualquer coisa é boa.
271
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Exame Final de Física Nuclear 101
272
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
-Não acredito que chumbou.
-Vou perder o emprego
273
00:20:42,157 --> 00:20:44,952
só porque sou perigosamente desabilitado.
274
00:20:45,035 --> 00:20:46,453
Mr. Simpson, há uma solução.
275
00:20:46,536 --> 00:20:49,790
Podemos usar um computador
para mudar a sua nota.
276
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
Os computadores podem fazer isso?
277
00:20:52,125 --> 00:20:56,922
Sim. O problema é o dilema moral que cria,
que requer...
278
00:20:58,006 --> 00:20:59,341
Dilema...?
279
00:20:59,675 --> 00:21:02,386
Um A mais! Como conseguiste?
280
00:21:02,469 --> 00:21:07,474
Digamos que tive a ajuda
de uma caixinha mágica.
281
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
Mudaste a nota com um computador?
282
00:21:09,977 --> 00:21:11,937
-É assim mesmo, pai.
-Ouve,
283
00:21:12,020 --> 00:21:14,523
o importante é que todos tenhamos
aprendido uma lição.
284
00:21:14,606 --> 00:21:18,986
Estes tipos viram a riqueza e a variedade
do mundo fora da faculdade.
285
00:21:19,069 --> 00:21:20,821
Não, não vimos.
286
00:21:20,904 --> 00:21:26,076
Então, eu aprendi que o valor real
da faculdade é estudar muito.
287
00:21:26,159 --> 00:21:28,829
Não aprendeste.
Passaste no curso por teres feito batota,
288
00:21:28,912 --> 00:21:32,291
-tendo-nos dito que isso é feio.
-É verdade.
289
00:21:32,374 --> 00:21:35,294
Para poderes dar um bom exemplo
ao teu filho,
290
00:21:35,377 --> 00:21:38,422
vais fazer o curso outra vez, sem batota.
291
00:21:38,505 --> 00:21:42,175
Oh, Marge. És pior do que o velho diretor.
292
00:21:43,677 --> 00:21:48,056
Lá vou eu de volta à faculdade.
Significa que está na hora...
293
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
-O que é que vos ensinei?
-A ir para a farra?
294
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
{\an8}Tradução:
Isabel Monteiro