1
00:00:26,735 --> 00:00:28,486
BURNS
ANWESEN
2
00:00:30,488 --> 00:00:32,115
WARNUNG
NICHT EINTRETEN
3
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
VORSICHT
ELEKTRISCHER ZAUN
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
AUF EINDRINGLINGE
WIRD GESCHOSSEN
5
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
JUNGE KÄTZCHEN GRATIS
BITTE DRINNEN NACHFRAGEN
6
00:01:06,691 --> 00:01:10,570
Ich bin der glücklichste aller Jungen.
Stimmt's, Bobo?
7
00:01:13,490 --> 00:01:17,118
{\an8}- Schatz! Komm her, Schatz.
- Ja, Mami?
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,371
{\an8}Schatz, möchtest du weiter
mit uns leben...
9
00:01:20,455 --> 00:01:22,207
{\an8}mit deinen liebevollen Eltern?
10
00:01:22,290 --> 00:01:25,960
{\an8}Oder lieber mit diesem verrückten,
lieblosen Milliardär?
11
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Fahren wir los.
12
00:01:30,715 --> 00:01:36,179
{\an8}Warte! Dein Bär, das Symbol
deiner verlorenen Jugend und Unschuld!
13
00:01:36,554 --> 00:01:39,724
{\an8}Na ja, wenigstens haben wir noch
seinen kleinen Bruder George.
14
00:01:44,562 --> 00:01:47,023
Glaubt mir, das wird lustig sein,
wenn ich ein alter Mann bin.
15
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
Ich will meinen Teddy.
16
00:01:58,827 --> 00:02:00,703
ZERBRICH-NIEM-LS
SCHNEEKUGELN
17
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
Bobo.
18
00:02:08,253 --> 00:02:11,881
{\an8}Ach, Sie sind's.
Die Bettpfanne ist unter dem Kissen.
19
00:02:11,965 --> 00:02:18,054
- Wer ist Bobo, Sir?
- Bobo? Ich meinte Lobo.
20
00:02:18,138 --> 00:02:21,266
Sheriff Lobo. Die hätten diese Show
niemals absetzen dürfen.
21
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Verstehe. Ach, die Vorbereitungen
für Ihren Geburtstag haben begonnen.
22
00:02:24,769 --> 00:02:28,523
- Ich bekomme doch nicht, was ich will.
- Das tut niemand.
23
00:02:36,739 --> 00:02:39,200
Lobo.
24
00:02:39,284 --> 00:02:41,202
Bringt Sheriff Lobo zurück!
25
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
Lobo!
26
00:02:43,788 --> 00:02:47,709
- Was ist denn, Homie?
- Oh nein, der Geburtstag von Burns!
27
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
- Was ist damit?
- Immer, wenn er Geburtstag hat...
28
00:02:51,337 --> 00:02:53,882
müssen alle seine Angestellten
bei der Party helfen.
29
00:02:53,965 --> 00:02:56,676
Und mein Job ist immer furchtbar.
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,888
Wo ist diese gefürchtete Piñata?
31
00:03:01,639 --> 00:03:03,183
Daneben.
32
00:03:11,399 --> 00:03:15,945
Das ist nicht witzig.
Und der in meiner Hose tut echt weh.
33
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Wer ist dieser Mann,
über den alle lachen?
34
00:03:19,991 --> 00:03:23,870
Homer Simpson. Einer von den Arbeitern
aus Sektor 7-G. Aber ich denke nicht...
35
00:03:23,953 --> 00:03:27,832
Ich will diesen Simpson
als Komiker auf meiner Party.
36
00:03:27,916 --> 00:03:31,377
Seine gebrochene Einstellung
zum modernen Leben kommt sicher gut.
37
00:03:31,461 --> 00:03:35,131
Gut, Sir. Ich lasse ihn was
Sindbad-mäßiges ausarbeiten.
38
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
- Das ist so komisch. Das wird toll.
- Was machst du da?
39
00:03:41,930 --> 00:03:46,100
Ich schreib 'ne tolle Stand-up-Nummer
über Mr. Burns für die Geburtstagsparty.
40
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Schreibt man "Baby-Kacke" zusammen?
41
00:03:49,354 --> 00:03:53,107
Ich halte es für keine gute Idee, deinen
Chef an seinem Geburtstag zu demütigen.
42
00:03:53,191 --> 00:03:56,986
Durch eine Anspielung auf Mr. Burns'
schwache Seiten könnte Dad...
43
00:03:57,070 --> 00:04:00,031
ihm sogar besonders ans Herz wachsen,
wenn er es vorsichtig anstellt.
44
00:04:00,114 --> 00:04:04,369
Nun, ich kann ihn auch
ganz wundervoll nachahmen.
45
00:04:04,452 --> 00:04:09,874
Ich male mir ein grimmiges Gesicht auf
den Hintern und lasse die Hosen runter.
46
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
- Ja!
- Ja!
47
00:04:14,837 --> 00:04:18,132
BURNS HAT HEUTE GEBURTSTAG
VERDANKT LANGES LEBEN SATAN
48
00:04:18,216 --> 00:04:21,928
Nun, ich will damit nicht sagen,
dass Mr. Burns inkontinent ist...
49
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
Inkontinent. Das ist stark.
50
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
Weiß einer von euch überhaupt,
was "inkontinent" bedeutet?
51
00:04:27,934 --> 00:04:30,687
- Lisa, verdirb uns nicht den Spaß.
- Komm schon, wir müssen gehen.
52
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
Ok, Dummerchen.
53
00:04:32,313 --> 00:04:36,067
Homer, hör auf, alle zu beleidigen,
vor allem deinen Chef.
54
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
Es ist amerikanische Tradition,
jemanden satirisch hochzunehmen.
55
00:04:38,945 --> 00:04:42,907
Das gibt uns die Freiheit,
sozial Höherstehende zu kritisieren.
56
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
Hey, Flanders, du riechst nach Kuhstall!
57
00:04:46,786 --> 00:04:50,540
Dann sag ich die Dinnerparty heute ab.
Danke für die Schnuppernachrichten.
58
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG
59
00:04:58,381 --> 00:05:01,092
Hey. Keine Zeitarbeiter.
60
00:05:01,175 --> 00:05:03,845
Sie auch, hm?
Hey, ich kenne da eine nette Milchbar.
61
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
Lassen Sie mich in Ruhe, Sie Verlierer.
62
00:05:05,847 --> 00:05:10,560
Meine Damen und Herren, sehen Sie
Montgomery Burns: sein Leben.
63
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
Bobo.
64
00:05:26,117 --> 00:05:29,245
Und jetzt ein paar feine junge Männer,
die es sicher noch weit bringen werden.
65
00:05:29,329 --> 00:05:32,290
Meine Damen und Herren, die Ramones.
66
00:05:32,373 --> 00:05:36,002
Diese Musikanten werden
meine angespannten Nerven beruhigen.
67
00:05:36,085 --> 00:05:40,340
- Dieser Auftritt ist echt beschissen.
- Du kannst mich mal, Springfield.
68
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
Eins, zwei, drei, vier!
69
00:05:56,939 --> 00:06:01,319
- Fahr zur Hölle, alter Bastard.
- Ich glaube, das kam gut an.
70
00:06:01,402 --> 00:06:03,321
Lassen Sie die Stones umbringen.
71
00:06:03,404 --> 00:06:05,531
- Sir, das sind nicht...
- Tun Sie, was ich sage.
72
00:06:07,158 --> 00:06:10,912
Mist. Unfug. Tischroller?
73
00:06:13,790 --> 00:06:17,210
Die Australier stehen heute Abend
Hand in Hand...
74
00:06:17,293 --> 00:06:19,295
und formen Ihren Namen mit Kerzen.
75
00:06:19,379 --> 00:06:22,799
Wir haben eine Satellitenverbindung,
wenn Sie hierher sehen wollen.
76
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Keine Zeit. Nächster!
77
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
Ich habe eine traurige Nachricht.
78
00:06:28,388 --> 00:06:32,183
Ein kleiner Welpe, der Lassie ähnelte,
wurde auf dem Parkplatz überfahren.
79
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Und jetzt ist es Zeit für
die Komikeinlage von Homer Simpson.
80
00:06:38,314 --> 00:06:40,983
Wollt ihr etwas zum Lachen?
81
00:06:41,067 --> 00:06:42,652
Oh, der arme Hund.
82
00:06:42,735 --> 00:06:47,323
Ich sagte, wollt ihr etwas zum Lachen?!
83
00:06:47,407 --> 00:06:49,659
Seien Sie still, Sie schrecklicher Mann.
84
00:06:49,742 --> 00:06:53,287
- Also Mr. Burns ist so geizig...
- Was?
85
00:06:53,913 --> 00:06:58,835
- Ich meine, er ist so alt...
- Wie können Sie es wagen!
86
00:06:59,877 --> 00:07:03,214
Schwieriges Publikum.
Ich muss schweres Geschütz auffahren.
87
00:07:03,297 --> 00:07:10,304
Hier ist eine Imitation von Mr. Burns,
die ihn mit vollen Backen zeigt.
88
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
Ich bin Mr. Burns.
89
00:07:13,516 --> 00:07:15,643
Tun Sie dies, tun Sie das.
90
00:07:16,978 --> 00:07:19,647
Ich halte mich für den Größten.
91
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Macht ihn fertig.
92
00:07:24,402 --> 00:07:26,821
Die Party ist vorbei.
93
00:07:34,036 --> 00:07:35,746
Wo hab ich die bloß verloren?
94
00:07:35,830 --> 00:07:39,208
Ich werde nie mehr öffentlich
mit meinem nackten Hintern wackeln.
95
00:07:39,292 --> 00:07:43,087
Ich würde dir diesmal gerne glauben.
Wirklich.
96
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
Lauf runter zum Laden.
Hol deinem Vater einen Eisbeutel.
97
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
Ja, Mom. Dad,
du bist jetzt sicher entmutigt...
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
aber bitte lass die Welt weiter
an deinem fetten Hintern teilhaben.
99
00:07:50,845 --> 00:07:53,181
Keine Angst, Junge. Am Geburtstag...
100
00:07:53,264 --> 00:07:56,767
- von Tante Selma ist er wieder ok.
- Ich wusste es.
101
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Sehen Sie sich all Ihre
wunderbaren Sachen an.
102
00:08:00,480 --> 00:08:03,524
König Arthurs Excalibur.
Das einzige Nacktfoto von Mark Twain.
103
00:08:03,608 --> 00:08:06,736
Eine seltene Ausgabe der Verfassung,
in der das Wort "Trottel" steht.
104
00:08:06,819 --> 00:08:10,156
- Ja, ja. Na und?
- Sie wollen Ihren Bären Bobo, oder?
105
00:08:10,239 --> 00:08:14,869
Lügner! Sie bekommen eine Tracht Prügel,
die Sie nie vergessen werden!
106
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Widerstand ist zwecklos.
107
00:08:20,416 --> 00:08:25,922
Gott, ich hätte so gerne meinen Bären.
Aber er ist weg. Für immer.
108
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Ich würde alles geben, um zu erfahren,
was aus ihm geworden ist.
109
00:08:41,521 --> 00:08:44,649
{\an8}Leg einen Zahn zu, Lindy.
Du bist spät dran!
110
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
Das ist alles deine Schuld.
111
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
{\an8}NORDPOL
112
00:09:08,548 --> 00:09:11,300
EIS
113
00:09:11,384 --> 00:09:14,011
Sie müssen dafür mehr als
$1 pro Beutel verlangen.
114
00:09:14,095 --> 00:09:16,305
Wir haben wieder vier Männer
auf dieser Expedition verloren.
115
00:09:16,389 --> 00:09:19,559
Wenn Ihnen etwas besseres einfällt,
um an Eis zu kommen, sagen Sie es.
116
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
- Da hat er recht.
- Mir fällt nichts ein.
117
00:09:23,729 --> 00:09:26,774
Hey, Apu, in diesem Eisbeutel
ist ein Kopf drin.
118
00:09:27,400 --> 00:09:33,531
Ein Kopfbeutel. Meine Güte,
da ist ein Kopf reingestopft.
119
00:09:34,824 --> 00:09:37,368
Hey, es ist ein Teddybär.
120
00:09:37,451 --> 00:09:40,454
Pfui Teufel.
Der ist bestimmt verseucht oder so was.
121
00:09:40,538 --> 00:09:42,415
Hier, Maggie.
122
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
BAUMWOLLE
123
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Das dürfte Sie aufmuntern, Sir.
124
00:09:58,639 --> 00:10:03,811
Ich bin's, Bobo. Umarmen Sie mich.
Drücken Sie mich. Zupfen Sie am Pelz.
125
00:10:03,894 --> 00:10:08,482
Schluss mit diesem Affentheater.
Suchen Sie mir jetzt meinen Teddy.
126
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
Ach, und lassen Sie das Kostüm da.
127
00:10:17,491 --> 00:10:21,329
Der Burns-Bär, der wohl
wertvollste Schmusebär der Welt...
128
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
könnte überall sein.
Er könnte bei Ihnen zu Hause sein.
129
00:10:24,415 --> 00:10:28,210
Vielleicht sehen Sie ihn gerade.
Er könnte vor Ihrer Nase sein...
130
00:10:28,294 --> 00:10:32,381
und schaukeln, während ich spreche,
vielleicht im Arm eines Ihrer Lieben.
131
00:10:32,923 --> 00:10:38,095
Maggie, ich will fernsehen.
Tu den vergammelten alten Bären weg.
132
00:10:38,179 --> 00:10:42,475
Vergammelt? Alt?
Ich hole mir etwas zu essen.
133
00:10:43,351 --> 00:10:45,478
Es ist natürlich nicht Ihr Originalbär.
134
00:10:46,270 --> 00:10:49,315
Aber er ist so programmiert,
dass er genauso kuschelig ist.
135
00:10:49,940 --> 00:10:50,816
Verdammt.
136
00:10:52,026 --> 00:10:54,236
Er müsste eigentlich
einen kleinen Tanz aufführen.
137
00:10:55,279 --> 00:10:57,531
- Halten Sie mir den Bären vom Leib.
- Ich hab ihn.
138
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
Ich versuche, ihn abzuschalten.
139
00:10:59,450 --> 00:11:01,911
Nein. Bär möchte leben.
140
00:11:19,804 --> 00:11:23,432
Verdammter...! Blöde Treppe!
141
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
Seit wann haben wir solche Fische?
142
00:11:29,772 --> 00:11:34,151
Moment, der Bär. Der Bär von Burns.
143
00:11:34,610 --> 00:11:38,072
"Bobo". Das ist der Bär von Burns.
144
00:11:38,155 --> 00:11:40,950
Den bekommt Burns nicht umsonst,
das kann ich garantieren.
145
00:11:41,033 --> 00:11:45,705
Er muss mir ein eigenes Aufnahmestudio
finanzieren.
146
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Homer, Sie sabbern schon wieder
auf das Mikrofon.
147
00:11:55,923 --> 00:11:59,969
Wir sollten ihm den Bären,
den er so sehr liebt, einfach geben.
148
00:12:04,932 --> 00:12:09,228
- Ich nähe lieber das Auge wieder an.
- Nein, schicken wir's Burns per Post.
149
00:12:09,311 --> 00:12:11,731
Er wird mehr bezahlen, wenn er denkt,
der Bär ist in Gefahr.
150
00:12:11,814 --> 00:12:17,194
- Ja, wir schicken ihm das Auge.
- Er wird eine hohe Belohnung bieten.
151
00:12:17,278 --> 00:12:19,822
Und dann holen wir das Doppelte raus.
152
00:12:20,906 --> 00:12:22,908
Warum darf ich
nicht auch mal raffgierig sein?
153
00:12:23,409 --> 00:12:27,496
Bobo. Mein hübscher Bobo.
154
00:12:27,580 --> 00:12:30,916
Ich verspreche,
dass ich dich nie wieder verlasse.
155
00:12:32,126 --> 00:12:35,171
Ach ja. Natürlich kann ich Ihnen
keine hohe Belohnung bezahlen...
156
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
weil ich knapp bei Bargeld bin.
157
00:12:42,595 --> 00:12:45,806
Sie sehen ja, dass der alte Schuppen
langsam auseinander fällt.
158
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
Aber ich bin sicher,
dass wir uns einigen können.
159
00:12:48,058 --> 00:12:49,226
Ja, Sir.
160
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
Das erste Angebot ablehnen.
161
00:12:52,021 --> 00:12:56,692
- Darf ich Ihnen einen Drink anbieten?
- Nein, Burns. Daraus wird nichts.
162
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
Keine Sorge, Smithers.
Er spielt jetzt den harten Burschen...
163
00:13:01,030 --> 00:13:03,240
aber er wird bald weich werden.
164
00:13:06,535 --> 00:13:11,624
Ich muss Burns anrufen.
Vielleicht kriege ich doch den Drink.
165
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
Dad, je länger er warten muss,
umso mehr wird er bezahlen.
166
00:13:14,168 --> 00:13:16,712
Richtig. Das ist logisch.
167
00:13:18,506 --> 00:13:21,008
Nein! Nein! Lasst mich los!
168
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
Sie mussten ja angekrochen kommen.
169
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
- Wie viel wollen Sie?
- Eine Million Dollar...
170
00:13:28,182 --> 00:13:31,101
und drei Hawaii-Inseln.
Und zwar gute. Nicht die Lepra-Insel.
171
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
Abgemacht. Geben Sie mir den Bären.
172
00:13:33,646 --> 00:13:38,734
Ich bin reich, sag ich euch! Hier bitte.
173
00:13:39,360 --> 00:13:41,946
Er hängt anscheinend fest.
174
00:13:42,613 --> 00:13:44,865
Böses Baby. Böse Maggie.
175
00:13:51,205 --> 00:13:55,417
- Geben Sie mir den Bären.
- Den Bären.
176
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Da hast du ihn, Maggie.
177
00:14:04,051 --> 00:14:08,097
Aus dem Geschäft wird nichts.
Der Bär bleibt hier.
178
00:14:08,180 --> 00:14:11,100
Sie machen einen Fehler, Simpson.
179
00:14:13,018 --> 00:14:18,065
Wenn schon. Wer braucht sein Geld?
Wir kommen gut zurecht.
180
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Sohn. Du musst mir helfen.
Ich hab unterwegs drei Leute überfahren...
181
00:14:22,903 --> 00:14:27,199
und bin nicht versichert.
Wie sieht's bei dir aus?
182
00:14:32,246 --> 00:14:36,208
Ausgezeichneter Schuss, Smithers.
Bald kann ich meinen Bobo drücken.
183
00:14:36,292 --> 00:14:39,795
Wie geht's, Leute.
Kann man was für euch tralla-tun?
184
00:14:42,590 --> 00:14:46,218
Denken Sie dran, Smithers,
wir haben 18 Sekunden Zeit.
185
00:14:53,017 --> 00:14:55,644
- Noch etwas Kakao, Mr. Burns?
- Ja.
186
00:15:09,283 --> 00:15:13,329
64 Scheiben amerikanischer Käse.
187
00:15:13,412 --> 00:15:15,789
64.
188
00:15:16,123 --> 00:15:18,834
63.
189
00:15:19,335 --> 00:15:21,962
Zwei.
190
00:15:23,672 --> 00:15:26,050
Eine.
191
00:15:27,343 --> 00:15:30,471
Warst du die ganze Nacht auf
und hast Käse gegessen?
192
00:15:30,554 --> 00:15:33,557
Ich glaube, ich bin blind.
193
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
Wir wünschen einen guten Tag.
194
00:15:38,187 --> 00:15:42,107
Wir wollten den Freak sehen,
dem seine Kinder wichtiger sind als Geld.
195
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
Hier sitzt er.
196
00:15:43,692 --> 00:15:46,737
Du hast gesagt,
sein Kopf hätte die Größe eines Baseballs.
197
00:15:46,820 --> 00:15:48,697
Schlimmer kann es nicht kommen.
198
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Homer Simpson, antreten zu
einem viel schlimmeren Dienst.
199
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
- Kriege ich nachher die Peitsche?
- Nein.
200
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
Nicht fair.
201
00:16:00,334 --> 00:16:03,754
- Ich frag mich, wie sich das dreht?
- Wen interessiert das schon?
202
00:16:04,338 --> 00:16:06,799
Ich weiß, du magst den Bären...
203
00:16:06,882 --> 00:16:10,719
aber könntest du nicht genauso gut
mit dieser Schachtel spielen, Maggie?
204
00:16:10,803 --> 00:16:14,556
Ist das nicht eine tolle Schachtel?
205
00:16:18,769 --> 00:16:22,064
Nein! Das ist meine Schachtel.
206
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Wir brauchen wohl einen neuen Föhn.
207
00:16:25,275 --> 00:16:28,612
Du musst mich hassen, weil ich das Geld
von Mr. Burns nicht genommen habe.
208
00:16:28,696 --> 00:16:31,782
Nein. Ich bin stolz auf dich.
209
00:16:31,865 --> 00:16:35,327
Du warst für deine Tochter da,
als sie dich am dringendsten brauchte.
210
00:16:35,411 --> 00:16:40,833
Danke, Marge. Aber das genügt nicht,
um meine gequälte Seele zu trösten.
211
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
Hey, Schächtelchen.
212
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
Gib das her.
213
00:16:53,262 --> 00:16:56,473
Klar, dass das so beliebt ist.
Seht euch den an.
214
00:16:59,518 --> 00:17:01,687
Geben Sie mir meinen Bären, Simpson.
215
00:17:03,063 --> 00:17:07,609
{\an8}Hier ist
The Soul Mass Transit System.
216
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
Geben Sie ihn mir.
217
00:17:15,451 --> 00:17:19,163
Sie sehen, Simpson,
ich habe alle 78 Kanäle übernommen.
218
00:17:19,246 --> 00:17:22,833
Und Sie werden Ihre Lieblingsshows
erst wieder sehen, wenn Sie nachgeben.
219
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
- Das hat gesessen.
- Heiliger Strohsack.
220
00:17:25,919 --> 00:17:29,339
Was sagen Sie da?
Sie können ohne Fernseher leben...
221
00:17:29,423 --> 00:17:32,509
- solange das Bier nicht ausgeht?
- Richtig.
222
00:17:32,593 --> 00:17:36,930
Falsch. Alle Biertransporte nach
Springfield wurden umgeleitet.
223
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
Diese Stadt bleibt knochentrocken.
224
00:17:39,475 --> 00:17:42,519
Und wenn Ihr Bier schluckenden
Röhrenklempner da draußen...
225
00:17:42,603 --> 00:17:47,733
ein Problem damit habt,
wendet euch an Homer Simpson.
226
00:17:52,362 --> 00:17:58,535
- Homer, gib ihm, was er will.
- Ach, Barney, lass mich in Ruhe.
227
00:18:04,124 --> 00:18:06,001
Mein Alter bekommt sein Bier nicht...
228
00:18:06,085 --> 00:18:10,422
weil sein Alter einem anderen Alten
seinen Bären nicht gibt. Schnappt ihn!
229
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
Halt. Wieso sollen wir ihn schnappen?
230
00:18:12,800 --> 00:18:16,345
Seht her, Leute.
Das erste Löwenmaul in diesem Jahr.
231
00:18:16,428 --> 00:18:19,932
- Egal. Schnappen wir uns den da.
- Ja.
232
00:18:21,725 --> 00:18:24,311
Smithers, ich bin wieder da.
233
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Was? Schon?
234
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Ja.
235
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
Bilde ich mir das ein oder wird
das Fernsehprogramm schlechter?
236
00:18:34,613 --> 00:18:36,073
Es ist immer dasselbe.
237
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
Pass auf, Smithers!
238
00:18:40,077 --> 00:18:41,370
Ich liebe diese Show.
239
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
GIB BURNS
DEN BÄREN
240
00:18:44,832 --> 00:18:48,919
Sieh mal da. Die kommen wohl,
um sich zu entschuldigen.
241
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
Los, wir gehen rein
und holen uns den Bären.
242
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Ich hab ihn.
243
00:19:05,060 --> 00:19:06,770
Mein Gott, schaut euch das an.
244
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
Was ist aus uns geworden?
245
00:19:15,404 --> 00:19:18,448
Wegen uns hat das Wort "Mob"
einen üblen Klang bekommen.
246
00:19:27,916 --> 00:19:29,376
Und was sollen wir jetzt machen?
247
00:19:29,459 --> 00:19:32,462
Kommt, wir ziehen alle los
und singen vor dem Krankenhaus.
248
00:19:41,430 --> 00:19:44,600
Simpson, schauen Sie,
was Sie aus mir gemacht haben.
249
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
Bitte. Bitte.
250
00:19:46,852 --> 00:19:52,441
Aber Mr. Burns, es ist nicht mein Bär.
Er gehört Maggie.
251
00:19:59,573 --> 00:20:02,868
Na, guter Sand heute, nicht?
252
00:20:04,077 --> 00:20:06,538
Ach weißt du, das ist wohl nicht...
253
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
Na ja, dieses eine Mal.
254
00:20:09,333 --> 00:20:12,169
Verdammter Paparazzo.
255
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Nun Maggie, ich habe lange
darüber nachgedacht.
256
00:20:16,173 --> 00:20:20,135
Ich bin sicher, dass wir uns
irgendwie einigen können.
257
00:20:25,974 --> 00:20:30,187
Von einem Säugling besiegt.
Wie tief kann man sinken?
258
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
Das gibt eine Schlagzeile.
259
00:20:32,064 --> 00:20:35,692
Ok, Maggie. Du hast gewonnen.
Aber du musst etwas für mich tun.
260
00:20:36,109 --> 00:20:41,490
Bleib diesem Bären treu.
Mach nicht denselben Fehler wie ich.
261
00:20:49,706 --> 00:20:53,752
Für mich? Bobo?
262
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
Smithers, ich bin so glücklich.
263
00:20:56,046 --> 00:20:58,548
Etwas Unglaubliches ist passiert.
Ich bin tatsächlich glücklich.
264
00:20:58,632 --> 00:21:03,220
Notieren Sie: Ab heute will ich immer
gut und freundlich zu allen sein.
265
00:21:03,303 --> 00:21:07,057
- Tut mir leid, ich hab keinen Stift da.
- Egal. Ich vergesse es bestimmt nicht.
266
00:21:09,851 --> 00:21:14,398
Nun, wir haben kein Geld bekommen,
aber Mr. Burns hat, was er wollte.
267
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
Marge, ich bin verwirrt.
Ist dieses Ende glücklich oder traurig?
268
00:21:18,360 --> 00:21:20,487
Es ist ein Ende. Das muss reichen.
269
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
So, bitte sehr.
270
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Bobo, endlich wieder vereint.
271
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
Aber ich frage mich,
was die Zukunft dir bringen mag.
272
00:21:31,206 --> 00:21:34,835
Ja, das frage ich mich...
273
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
{\an8}1.000.000 nach Christus
274
00:21:45,554 --> 00:21:50,600
Ich sage das zwar alle 100 Jahre,
aber ich verlasse dich nie mehr, Bobo.
275
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
Warten Sie auf mich, Sir.
276
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
{\an8}Übersetzung:
Rüdiger Dieterle