1 00:00:03,294 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 MANSIÓN BURNS 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,157 PROHIBIDO EL PASO 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,950 PELIGRO VERJA ELECTRIFICADA 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 DISPARAMOS A LOS INTRUSOS 6 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 GATITOS GRATIS MÁS INFORMACIÓN DENTRO 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,612 Soy el niño más feliz que hay. ¿Verdad que sí, Bobo? 8 00:01:13,531 --> 00:01:17,160 {\an8}- ¡Feliz! Ven aquí, Feliz. - ¿Sí, mami? 9 00:01:17,243 --> 00:01:20,413 {\an8}Feliz, ¿te gustaría seguir viviendo con nosotros... 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 {\an8}...tus tiernos papás biológicos? 11 00:01:22,332 --> 00:01:26,002 {\an8}¿O preferirías vivir con este odioso multimillonario? 12 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 En marcha. 13 00:01:30,757 --> 00:01:36,221 {\an8}¡Espera! Te olvidas tu osito, símbolo de tu juventud e inocencia perdidas. 14 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 {\an8}Bueno. Al menos, nos queda su hermanito, George. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,107 Creedme, será divertido cuando sea viejo. 16 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 Quiero mi osito. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 GLOBOS DE NIEVE IRROMPIBLES 18 00:02:03,164 --> 00:02:06,876 {\an8}Bobo. 19 00:02:08,294 --> 00:02:11,923 {\an8}Ah, eres tú. La cuña está debajo de la almohada. 20 00:02:12,006 --> 00:02:18,096 - ¿Quién es Bobo, señor? - ¿Bobo? Quería decir Lobo. 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,307 Sheriff Lobo. No tendrían que haber quitado esa serie. 22 00:02:21,391 --> 00:02:24,727 Entiendo. Han comenzado los preparativos de su cumpleaños. 23 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 - No recibiré lo que realmente deseo. - Eso nos pasa a todos. 24 00:02:36,781 --> 00:02:39,242 Lobo. 25 00:02:39,325 --> 00:02:41,244 ¡Devolvednos a Sheriff Lobo! 26 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 ¡Lobo! 27 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 - ¿Qué, Homie? - ¡Ay, no, el cumpleaños de Burns! 28 00:02:47,834 --> 00:02:51,296 - ¿Y qué? - Cada vez que Burns cumple años... 29 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 ...los empleados debemos ayudar en la fiesta. 30 00:02:54,007 --> 00:02:56,718 Y a mí siempre me endilgan una tarea espantosa. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,929 ¿Dónde está esa maldita piñata? 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 No me ha dado. 33 00:03:11,441 --> 00:03:15,987 No tiene gracia. Y la que tengo en los pantalones duele de verdad. 34 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 ¿Quién es ese que hace que se rían todos? 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,912 Homer Simpson. Uno de los paletos del sector 7G. Pero no creo que... 36 00:03:23,995 --> 00:03:27,874 Quiero que ese Simpson haga comedia en mi fiesta. 37 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 Debo aprovechar su desternillante visión de la vida moderna. 38 00:03:31,502 --> 00:03:35,173 Bien, señor. Le mandaré preparar algo ágil y punzante. 39 00:03:38,134 --> 00:03:41,888 - Qué gracioso soy. Esto será genial. - ¿Qué haces? 40 00:03:41,971 --> 00:03:46,142 Estoy escribiendo una deliciosa parodia del señor Burns para su fiesta. 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 ¿"Titi-caca" es una palabra o dos? 42 00:03:49,395 --> 00:03:53,149 No me parece buena idea humillar a tu jefe en su cumpleaños. 43 00:03:53,233 --> 00:03:57,445 Un pellizco en las flaquezas del señor Burns, hecho con gran cuidado... 44 00:03:57,528 --> 00:04:00,073 ...podría valerle un lugar en su corazón. 45 00:04:00,156 --> 00:04:04,410 Bueno, también hago una imitación estupenda de él. 46 00:04:04,494 --> 00:04:09,916 Me pinto una cara ceñuda en el culo y me bajo los pantalones. 47 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 - ¡Sí! - ¡Sí! 48 00:04:14,879 --> 00:04:18,174 CUMPLEAÑOS DE BURNS ABONO MILLONARIO A SATÁN 49 00:04:18,258 --> 00:04:21,970 Bueno, no digo que el señor Burns sea incontinente... 50 00:04:22,053 --> 00:04:25,473 Incontinente. Qué gracioso. 51 00:04:25,556 --> 00:04:27,892 ¿Sabéis qué significa "incontinente"? 52 00:04:27,976 --> 00:04:30,728 - No seas aguafiestas. - Vamos, es hora de irse. 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,272 Vale, estúpida. 54 00:04:32,355 --> 00:04:36,109 Homer, deja de insultar a todo el mundo, sobre todo a tu jefe. 55 00:04:36,192 --> 00:04:38,903 Marge, la parodia es una tradición americana. 56 00:04:38,987 --> 00:04:42,949 Nos da la libertad de criticar a nuestros superiores. 57 00:04:43,032 --> 00:04:45,952 ¡Oye, Flanders, hueles a estiércol! 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Mejor cancelo la cena de esta noche. Gracias por la noticia odorífica. 59 00:04:50,665 --> 00:04:52,166 FELIZ CUMPLEAÑOS SEÑOR BURNS 60 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 Oiga. Presidentes de un solo mandato, no. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,886 Tú también, ¿eh? Conozco una buena tienda de yogur. 62 00:05:03,970 --> 00:05:05,805 Déjame en paz, perdedor. 63 00:05:05,888 --> 00:05:10,601 Damas y caballeros, les presento La vida de Montgomery Burns. 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 Bobo. 65 00:05:26,159 --> 00:05:29,287 Aquí están unos jóvenes que seguro llegarán lejos. 66 00:05:29,370 --> 00:05:32,332 Damas y caballeros, los Ramones. 67 00:05:32,415 --> 00:05:36,044 Estos juglares calmarán mis nervios crispados. 68 00:05:36,127 --> 00:05:40,381 - Este concierto es una mierda. - Que os den, Springfield. 69 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 70 00:05:56,981 --> 00:06:01,361 - Vete al infierno, malnacido. - Creo que les hemos caído bien. 71 00:06:01,444 --> 00:06:03,363 Haz matar a los Rolling Stones. 72 00:06:03,446 --> 00:06:05,573 - Señor, esos no... - Haz lo que digo. 73 00:06:07,200 --> 00:06:10,953 Apesta. Morralla. ¿Un miniaspirador? 74 00:06:13,831 --> 00:06:17,251 He dispuesto que toda la gente de Australia se coja de la mano... 75 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 ...y escriba su nombre con velas. 76 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 Tenemos una conexión vía satélite. Si mira el monitor... 77 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 No hay tiempo. ¡Lo siguiente! 78 00:06:26,010 --> 00:06:28,346 Tengo que darles una noticia triste. 79 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Un cachorro, parecido a Lassie, acaba de ser atropellado en el parking. 80 00:06:33,643 --> 00:06:37,021 A continuación, la comedia de Homer Simpson. 81 00:06:38,356 --> 00:06:41,025 ¿Están listos para reírse? 82 00:06:41,109 --> 00:06:42,693 Pobre perro. 83 00:06:42,777 --> 00:06:47,365 He dicho, ¿están listos para reírse? 84 00:06:47,448 --> 00:06:49,700 Cállese, hombre espantoso. 85 00:06:49,784 --> 00:06:53,329 - El señor Burns es tan tacaño... - ¿Qué? 86 00:06:53,955 --> 00:06:58,876 - O sea, es tan viejo... - ¿Cómo te atreves? 87 00:06:59,919 --> 00:07:03,256 Un público difícil. Tendré que sacar la artillería pesada. 88 00:07:03,339 --> 00:07:09,929 Haré una imitación del señor Burns que quizá les parezca un poco descarada. 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,890 Soy el señor Burns. 90 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 Haz esto, haz aquello. 91 00:07:17,019 --> 00:07:19,689 Creo que soy muy importante. 92 00:07:20,356 --> 00:07:22,316 Destruidle. 93 00:07:24,444 --> 00:07:26,863 Se acabó la fiesta. 94 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 ¿Qué es lo que no ha gustado? 95 00:07:35,872 --> 00:07:39,250 No volveré a menear el culo desnudo en público. 96 00:07:39,333 --> 00:07:43,129 Me gustaría creerte esta vez. De verdad que sí. 97 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 Corre a comprar una bolsa de hielo para tu padre. 98 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 Sí. Papá, sé que estás desalentado... 99 00:07:48,217 --> 00:07:50,803 ...pero no le niegues al mundo tu gordo trasero. 100 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 Tranquilo, chico. Estará listo... 101 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 - ...para el cumpleaños de tu tía Selma. - Lo sabía. 102 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 Mire las cosas maravillosas que posee. 103 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 La Excálibur del rey Arturo. La única foto de Mark Twain desnudo. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 Un borrador de la Constitución con la palabra "mamones". 105 00:08:06,777 --> 00:08:10,114 - Sí, sí. ¿Y qué? - Usted desea a su osito Bobo, ¿verdad? 106 00:08:10,198 --> 00:08:14,827 ¡Embustero! ¡Te daré la mayor paliza de tu vida! 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,540 Resistirse es inútil. 108 00:08:20,374 --> 00:08:25,880 Ay, Dios, cuánto deseo a mi osito. Pero lo he perdido. Para siempre. 109 00:08:25,963 --> 00:08:28,549 Daría lo que fuera por saber qué le ocurrió. 110 00:08:39,060 --> 00:08:41,395 {\an8}1927 - NUEVA YORK 111 00:08:41,479 --> 00:08:44,690 {\an8}Dale un poquito de caña, Lindy. ¡Llegas tarde! 112 00:08:44,774 --> 00:08:45,816 {\an8}ESPÍRITU DE ST. LOUIS 113 00:08:57,745 --> 00:09:00,540 ¡Tú tienes la culpa de todo! 114 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 {\an8}1957 - EL POLO NORTE 115 00:09:08,506 --> 00:09:11,259 HIELO 116 00:09:11,342 --> 00:09:14,053 Tendría que vender esto a más de un dólar la bolsa. 117 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Hemos perdido a cuatro hombres en esta expedición. 118 00:09:16,514 --> 00:09:19,600 Si se le ocurre un modo mejor de conseguir hielo, dígamelo. 119 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 - Nos ha pillado. - Ni idea. 120 00:09:23,688 --> 00:09:26,732 Apu, esta bolsa de hielo tiene una cabeza dentro. 121 00:09:27,358 --> 00:09:33,489 Una bolsa con cabeza. Esas tienen un valor alimenticio muy cabezudo. 122 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 Anda, es un osito de peluche. 123 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Qué asco. Seguro que está putrefacto o algo así. 124 00:09:40,496 --> 00:09:42,373 Toma, Maggie. 125 00:09:44,542 --> 00:09:46,085 100% ALGODÓN 126 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 Aquí tengo algo que le animará, señor. 127 00:09:58,639 --> 00:10:03,811 Soy yo, señor. Bobo. Abráceme. Apriéteme. Tíreme del pelo. 128 00:10:03,894 --> 00:10:08,482 Basta. Pon fin a esta payasada. Encuentra mi osito. 129 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 Y deja el disfraz. 130 00:10:17,491 --> 00:10:21,329 El osito Burns, tal vez el osito más mono y valioso del mundo... 131 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 ...podría estar en cualquier parte. Incluso en su casa. 132 00:10:24,415 --> 00:10:28,210 Podría estar viéndolo ahora mismo. Lo podría tener delante... 133 00:10:28,294 --> 00:10:32,381 ...mientras digo esto, quizá en manos de un ser querido. 134 00:10:32,923 --> 00:10:38,095 Maggie, intento ver la tele. Aparta ese osito viejo y mohoso. 135 00:10:38,179 --> 00:10:43,267 ¿Mohoso? ¿Viejo? Me voy a comer algo. 136 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 Bueno, no es su osito original. 137 00:10:46,270 --> 00:10:49,315 Pero está programado para ser igual de adorable. 138 00:10:49,940 --> 00:10:51,942 Mecachis. 139 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 Debería ponerse a bailar un poco. 140 00:10:55,279 --> 00:10:57,531 - Quíteme este oso. - Lo tengo. 141 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Intento desconectarlo. 142 00:10:59,450 --> 00:11:03,079 No. Oso querer vivir. 143 00:11:19,804 --> 00:11:23,891 ¡Hija de...! ¡Estúpida escalera! 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 ¿Desde cuándo tenemos este pez? 145 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Un momento, el osito. ¡El osito de Burns! 146 00:11:34,610 --> 00:11:38,072 "Bobo". Es el osito del señor Burns, sí. 147 00:11:38,155 --> 00:11:40,950 Pero a Burns no le va a salir barato. 148 00:11:41,033 --> 00:11:45,705 Tendrá que darme un estudio de grabación. 149 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Homer, vuelves a babear sobre el micro. 150 00:11:55,923 --> 00:12:00,928 Creo que debemos darle el osito que tanto aprecia. 151 00:12:05,266 --> 00:12:09,562 - Deberíamos coser ese ojo. - No, enviémoselo a Burns por correo. 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,897 Pagará más si cree que el osito corre peligro. 153 00:12:11,981 --> 00:12:17,236 - Sí, le enviaremos el ojo. - Nos ofrecerá una recompensa justa. 154 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 Y luego haremos que la duplique. 155 00:12:20,865 --> 00:12:23,242 ¿No puedo ser codiciosa alguna vez? 156 00:12:23,617 --> 00:12:27,830 Bobo. Mi hermoso Bobo. 157 00:12:27,913 --> 00:12:30,958 Te prometo que nunca más te abandonaré. 158 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Ah, sí. No podré darte mucha recompensa... 159 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 ...porque ando corto de efectivo. 160 00:12:42,928 --> 00:12:45,806 Como ves, este viejo lugar se viene abajo. 161 00:12:45,890 --> 00:12:48,309 Seguro que podemos llegar a un acuerdo. 162 00:12:48,392 --> 00:12:49,560 Sí, señor. 163 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 Rechaza la primera oferta. 164 00:12:52,021 --> 00:12:56,692 - ¿Puedo ofrecerte una copa? - Lo siento, Burns. No hay trato. 165 00:12:58,360 --> 00:13:01,030 Tranquilo, Smithers. Se hace el duro... 166 00:13:01,113 --> 00:13:03,324 ...pero no tardará mucho en rajarse. 167 00:13:06,619 --> 00:13:11,707 ¡Tengo que llamar a Burns! Quizá aún pueda conseguir esa copa. 168 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 Papá, cuanto más espere, más pagará. 169 00:13:14,251 --> 00:13:16,796 Sí, eso tiene sentido. 170 00:13:18,589 --> 00:13:21,091 ¡No! ¡No! ¡Soltadme! 171 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 Sabía que volvería arrastrándose. 172 00:13:26,180 --> 00:13:28,224 - ¿Cuánto quieres? - Un millón de dólares... 173 00:13:28,307 --> 00:13:31,185 ...y tres islas hawaianas. Buenas. No la leprosa. 174 00:13:31,268 --> 00:13:33,395 Trato hecho. Ahora dame ese osito. 175 00:13:33,479 --> 00:13:38,818 ¡Soy rico! ¡Rico! Tome. 176 00:13:39,443 --> 00:13:42,029 Parece estar atascado. 177 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Bebé malo. Maggie mala. 178 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 - Dame el osito. - El osito. 179 00:14:01,966 --> 00:14:04,051 Toma, Maggie. 180 00:14:04,134 --> 00:14:08,180 No hay trato, señor Burns. El osito se queda aquí. 181 00:14:08,264 --> 00:14:11,183 Has cometido un error, Simpson. 182 00:14:13,102 --> 00:14:18,148 Pues vaya. ¿Quién necesita su dinero? Nos las arreglamos bien. 183 00:14:18,232 --> 00:14:22,903 ¡Hijo! ¡Tienes que ayudarme! ¡He atropellado a tres personas... 184 00:14:22,987 --> 00:14:27,283 ...y no tengo seguro! ¿Y tú? 185 00:14:32,329 --> 00:14:36,292 Excelente lanzamiento, Smithers. Muy pronto estaré abrazando a Bobo. 186 00:14:36,375 --> 00:14:39,879 Hola, caballeros. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 187 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 Recuerde Smithers, entrar y salir en 18 segundos. 188 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 - ¿Más chocolate, señor Burns? - Sí. 189 00:15:09,366 --> 00:15:13,412 Sesenta y cuatro lonchas de queso. 190 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 Sesenta y cuatro. 191 00:15:16,206 --> 00:15:18,918 Sesenta y tres. 192 00:15:19,418 --> 00:15:22,046 Dos. 193 00:15:23,756 --> 00:15:26,133 Una. 194 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 ¿Has estado toda la noche comiendo queso? 195 00:15:30,638 --> 00:15:33,641 Creo que estoy ciego. 196 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Buenos días. 197 00:15:38,270 --> 00:15:42,191 Queríamos ver al tonto que valoró más la felicidad de su hija que el dinero. 198 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 Aquí está. 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,820 Dijiste que su cabeza era como una pelota de béisbol. 200 00:15:46,904 --> 00:15:48,781 Mi vida no puede empeorar. 201 00:15:48,864 --> 00:15:51,492 Simpson, preséntese para tareas mucho peores. 202 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 - Después, ¿puedo azotarte yo? - No. 203 00:15:56,455 --> 00:15:57,790 No es justo. 204 00:16:00,417 --> 00:16:03,837 - Me pregunto qué lo hace girar. - ¿A quién le importa? 205 00:16:04,421 --> 00:16:06,882 Maggie, sé que te gusta el osito... 206 00:16:06,966 --> 00:16:10,803 ...pero ¿no sería igual de divertido jugar con esta caja? 207 00:16:10,886 --> 00:16:14,640 ¿Ves, Maggie? ¿Ves la caja divertida? 208 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 ¡No! Esta caja es mía. 209 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 Necesitamos un secador nuevo. 210 00:16:25,359 --> 00:16:28,696 Marge, debes odiarme por no aceptar el dinero del señor Burns. 211 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 No te odio. Estoy orgullosa de ti. 212 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 No le fallaste a tu hija cuando más te necesitaba. 213 00:16:35,494 --> 00:16:40,916 Gracias. Pero hará falta algo más para consolar a esta alma torturada. 214 00:16:41,875 --> 00:16:45,129 - Hola, cajita. - Dame eso. 215 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 Entiendo por qué esto es tan popular. Mírale. 216 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 Dame mi osito, Simpson. 217 00:17:03,147 --> 00:17:07,693 {\an8}Es El Sistema de Tráfico Masivo de Soul. 218 00:17:09,069 --> 00:17:10,821 Dámelo. 219 00:17:15,534 --> 00:17:19,246 Como ves, Simpson, me he apropiado de los 78 canales. 220 00:17:19,329 --> 00:17:22,916 Y no verás ninguno de tus programas favoritos hasta que cedas. 221 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 - Eso escuece. - Ostras. 222 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 ¿Qué dices? ¿Que puedes vivir sin televisión... 223 00:17:29,506 --> 00:17:32,593 - ...mientras tengas cerveza? - Así es. 224 00:17:32,676 --> 00:17:37,014 Error. He desviado todos los camiones de cerveza con destino a Springfield. 225 00:17:37,097 --> 00:17:39,475 Este pueblo quedará totalmente seco. 226 00:17:39,558 --> 00:17:42,603 Y si al resto de vosotros, tragones de cerveza... 227 00:17:42,686 --> 00:17:47,816 ...esto os supone un problema, hablad con Homer Simpson. 228 00:17:52,446 --> 00:17:58,619 - Homer, dale lo que quiere. - Barney, déjame en paz. 229 00:18:04,208 --> 00:18:06,085 Mi viejo no puede beber cerveza... 230 00:18:06,168 --> 00:18:10,506 ...porque su viejo no le da un osito al otro viejo. ¡Zurrémosle! 231 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Espera. ¿Por qué vamos a zurrarle? 232 00:18:12,883 --> 00:18:16,428 Mirad, amigos. La primera boca de dragón de la temporada. 233 00:18:16,512 --> 00:18:20,015 - No importa. Zurrémosle a él. - Sí. 234 00:18:21,809 --> 00:18:24,394 Smithers, ya estoy en casa. 235 00:18:25,562 --> 00:18:28,148 ¿Qué? ¿Ya? 236 00:18:28,690 --> 00:18:30,526 Sí. 237 00:18:31,860 --> 00:18:34,613 ¿Es imaginación mía o la programación está empeorando? 238 00:18:34,696 --> 00:18:36,156 Viene a ser lo mismo. 239 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 ¡Cuidado, Smithers! 240 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Me encanta este programa. 241 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 DALE A BURNS EL OSITO 242 00:18:44,915 --> 00:18:49,002 Vaya, vaya, mira quién viene a disculparse. 243 00:18:49,086 --> 00:18:51,547 Vamos. Entremos y cojamos el osito. 244 00:18:58,804 --> 00:19:00,931 Lo tengo. 245 00:19:05,269 --> 00:19:07,896 Cielos, mirad eso. 246 00:19:13,986 --> 00:19:15,404 ¿En qué nos hemos convertido? 247 00:19:15,487 --> 00:19:19,408 Somos una muchedumbre de lo peor. 248 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 ¿Qué hacemos ahora? 249 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 Vayamos al hospital a cantar. 250 00:19:41,513 --> 00:19:44,683 Simpson, mira lo bajo que me has hecho caer. 251 00:19:44,766 --> 00:19:46,852 Por favor. 252 00:19:46,935 --> 00:19:52,524 Pero, señor Burns, no es mi osito. Es de Maggie. 253 00:19:59,656 --> 00:20:02,951 Hay buena arena hoy. 254 00:20:04,161 --> 00:20:06,622 Bueno, yo no suelo... 255 00:20:06,705 --> 00:20:09,041 Bueno, solo esta vez. 256 00:20:09,416 --> 00:20:12,252 Malditos seáis, paparazzis. 257 00:20:13,420 --> 00:20:16,173 Maggie, he estado pensando mucho en esto. 258 00:20:16,256 --> 00:20:20,219 Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 259 00:20:26,058 --> 00:20:30,270 Derrotado por un bebé. ¿Qué puede ser más humillante? 260 00:20:30,354 --> 00:20:32,064 Qué primicia. 261 00:20:32,147 --> 00:20:35,776 Vale, Maggie. Tú ganas, pero quiero que hagas algo por mí. 262 00:20:36,193 --> 00:20:41,573 Conserva ese osito. No cometas el mismo error que yo. 263 00:20:49,790 --> 00:20:53,835 ¿Para mí? ¿Bobo? 264 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Smithers, qué feliz soy. 265 00:20:56,129 --> 00:20:58,632 Algo increíble ha sucedido. Soy feliz. 266 00:20:58,715 --> 00:21:03,303 Toma nota: a partir de ahora, solo seré bueno y amable con todos. 267 00:21:03,387 --> 00:21:07,140 - Lo siento, no tengo ningún lápiz. - Tranquilo. Seguro que lo recordaré. 268 00:21:09,935 --> 00:21:14,481 No hemos sacado nada de dinero y el señor Burns se ha llevado lo que quería. 269 00:21:14,564 --> 00:21:18,360 Marge, estoy confuso. ¿Es un final feliz o triste? 270 00:21:18,443 --> 00:21:20,570 Es un final. Con eso basta. 271 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Así. 272 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Bobo, reunidos al fin. 273 00:21:27,244 --> 00:21:31,206 Pero me pregunto qué te deparará el futuro. 274 00:21:31,290 --> 00:21:34,918 Sí, me pregunto... 275 00:21:36,503 --> 00:21:38,046 {\an8}1 000 000 d. de C. 276 00:21:45,637 --> 00:21:50,684 Bobo, sé que digo esto cada siglo, pero nunca más volveré a abandonarte. 277 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Espéreme, señor. 278 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas