1
00:00:05,380 --> 00:00:06,548
LES SIMPSON
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
MANOIR DE BURNS
3
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
ATTENTION
DÉFENSE D'ENTRER
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,575
CLÔTURE ÉLECTRIQUE
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,201
LES INTRUS SERONT TUÉS
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,537
CHATONS GRATUITS
SONNEZ ICI
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
{\an8}Tout ce que nous possédons
Nous le devons
8
00:01:06,775 --> 00:01:10,528
Je suis le plus heureux.
N'est-ce pas, Bobo ?
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,617
{\an8}Heureux ! Viens ici, Heureux.
10
00:01:15,867 --> 00:01:16,910
Oui, maman ?
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
{\an8}Heureux, souhaites-tu
rester vivre avec nous,
12
00:01:20,413 --> 00:01:22,248
{\an8}tes parents aimants ?
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
{\an8}Ou veux-tu vivre
avec ce milliardaire tordu ?
14
00:01:28,129 --> 00:01:28,963
En route !
15
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
{\an8}Tu oublies ta peluche,
16
00:01:32,926 --> 00:01:35,303
{\an8}le symbole de ton innocence perdue !
17
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
{\an8}Au moins, il nous reste
son frère George.
18
00:01:39,724 --> 00:01:44,604
{\an8}Le soleil brille
sur ma vieille patrie du Kentucky...
19
00:01:44,813 --> 00:01:46,940
Ce sera plus drôle
quand je serai vieux.
20
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
Je veux mon nounours.
21
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
BOULES DE NEIGE INCASSABLES
22
00:02:03,248 --> 00:02:04,165
Bobo.
23
00:02:08,378 --> 00:02:09,462
{\an8}Oh, c'est vous.
24
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
Le bassin est là.
25
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
Qui est Bobo, monsieur ?
26
00:02:14,467 --> 00:02:17,971
Bobo ? Je voulais dire Lobo.
27
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
Sheriff Lobo.
Cette série était géniale.
28
00:02:21,307 --> 00:02:24,477
Je vois. On commence
à préparer votre anniversaire.
29
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
Je ne serai jamais comblé.
30
00:02:26,563 --> 00:02:27,605
Personne ne l'est.
31
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Lobo.
32
00:02:39,367 --> 00:02:41,202
Rendez-nous Sheriff Lobo !
33
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
Lobo !
34
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
Qu'y a-t-il ?
35
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
C'est l'anniversaire de Burns !
36
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
Et alors ?
37
00:02:49,169 --> 00:02:53,673
Chaque année, les employés
doivent préparer la fête.
38
00:02:53,923 --> 00:02:56,509
J'ai toujours d'horribles corvées.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,637
Où est cette fichue piñata ?
40
00:03:01,681 --> 00:03:02,557
Loupé !
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
C'est pas drôle.
Ça fait mal, dans le pantalon.
42
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
Qui est cet homme
qui est si drôle ?
43
00:03:20,575 --> 00:03:23,745
Simpson, un parasite,
mais je ne crois pas...
44
00:03:23,953 --> 00:03:27,707
Je veux qu'il fasse
un numéro pour ma fête.
45
00:03:27,916 --> 00:03:31,169
Je dois exploiter
sa vision arriérée de la vie.
46
00:03:31,419 --> 00:03:35,048
Bien. Il commencera
par des imitations ridicules.
47
00:03:38,009 --> 00:03:40,678
Que je suis drôle ! Ça promet.
48
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Tu fais quoi ?
49
00:03:41,971 --> 00:03:45,892
Je vais parodier M. Burns
pour son anniversaire.
50
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
"Caca", c'est en un mot ?
51
00:03:49,312 --> 00:03:53,107
C'est risqué d'humilier
son patron à son anniversaire.
52
00:03:53,316 --> 00:03:57,278
En fait, une satire
de Burns faite avec esprit
53
00:03:57,487 --> 00:03:59,822
pourrait valoir
une promotion à papa.
54
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
Je fais aussi
une formidable imitation.
55
00:04:04,410 --> 00:04:08,331
Je le dessine sur mon derrière
et baisse mon froc.
56
00:04:14,754 --> 00:04:17,924
ANNIVERSAIRE DE BURNS
SON PACTE AVEC SATAN
57
00:04:18,424 --> 00:04:21,719
Je ne dis pas que M. Burns
est incontinent...
58
00:04:22,220 --> 00:04:23,304
Incontinent.
59
00:04:24,806 --> 00:04:25,640
Trop fort.
60
00:04:25,723 --> 00:04:27,600
Vous savez ce que ça signifie ?
61
00:04:27,850 --> 00:04:30,478
- Sois pas rabat-joie.
- Allons-y.
62
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
D'accord, idiote.
63
00:04:32,313 --> 00:04:35,817
Arrête d'insulter les gens,
surtout ton patron.
64
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
La moquerie
est une tradition américaine.
65
00:04:39,070 --> 00:04:42,657
Ça nous permet
de critiquer les êtres supérieurs.
66
00:04:42,907 --> 00:04:45,785
Salut, Flanders.
Tu sens le fumier !
67
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
Je vais annuler mon dîner.
Merci pour l'info.
68
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
JOYEUX ANNIVERSAIRE
M. BURNS
69
00:04:59,674 --> 00:05:00,800
Pas d'intérimaires.
70
00:05:01,217 --> 00:05:04,053
Vous aussi ?
Je connais un bon glacier.
71
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
Casse-toi, raté.
72
00:05:05,763 --> 00:05:10,643
Mesdames et Messieurs,
voici La Vie de Montgomery Burns.
73
00:05:22,488 --> 00:05:23,323
Bobo...
74
00:05:26,326 --> 00:05:29,454
Voilà des jeunes hommes
qui iront très loin.
75
00:05:29,662 --> 00:05:31,539
Accueillons les Ramones.
76
00:05:32,290 --> 00:05:35,793
Ces ménestrels apaiseront
mes nerfs en pelote.
77
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
Cet endroit est pourri.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,131
Va te faire, Springfield !
79
00:05:56,898 --> 00:05:58,775
Va au diable, vieux croulant.
80
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
Ça leur a plu.
81
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
Tuez les Rolling Stones.
82
00:06:03,488 --> 00:06:05,406
- Ce ne sont pas...
- Faites-le.
83
00:06:07,492 --> 00:06:10,536
Nul... Futile... Un aspirateur ?
84
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
Le peuple australien
a bien voulu écrire
85
00:06:17,502 --> 00:06:19,212
votre nom avec des bougies.
86
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
Il y a une image satellite
si vous voulez.
87
00:06:22,715 --> 00:06:24,384
Pas le temps. Suivant !
88
00:06:26,052 --> 00:06:28,346
J'ai une mauvaise nouvelle.
89
00:06:28,554 --> 00:06:32,058
Un chiot vient d'être écrasé
sur le parking.
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,770
Voici le sketch d'Homer Simpson.
91
00:06:38,272 --> 00:06:40,733
Vous êtes prêts à rigoler ?
92
00:06:41,484 --> 00:06:42,443
Pauvre chien.
93
00:06:43,027 --> 00:06:47,073
J'ai dit :
"Vous êtes prêts à rigoler ?"
94
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Taisez-vous, espèce de monstre.
95
00:06:49,659 --> 00:06:53,162
- M. Burns est si pingre...
- Quoi ?
96
00:06:54,122 --> 00:06:57,417
Je veux dire
M. Burns est si vieux...
97
00:06:57,667 --> 00:06:58,751
Comment osez-vous ?
98
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
Public difficile.
Sortons l'artillerie.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
Voici une imitation de M. Burns
qui peut sembler
100
00:07:06,759 --> 00:07:08,761
un peu... lunatique.
101
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Je suis M. Burns.
102
00:07:13,558 --> 00:07:14,392
Faites ci,
103
00:07:14,517 --> 00:07:15,351
faites ça.
104
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Je me prends pour un caïd.
105
00:07:20,273 --> 00:07:21,357
Détruisez-le.
106
00:07:22,775 --> 00:07:23,609
Regardez...
107
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
La fête est finie.
108
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
Qu'est-ce que j'ai fait ?
109
00:07:35,872 --> 00:07:38,958
Je ne tortillerai plus
mon popotin nu en public.
110
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
J'aimerais y croire, cette fois.
Vraiment.
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
Va acheter
de la glace pour ton père.
112
00:07:45,965 --> 00:07:46,799
Oui, maman.
113
00:07:46,924 --> 00:07:50,720
Papa, ne prive pas
le monde de ton culot.
114
00:07:50,928 --> 00:07:55,349
T'inquiète. Il sera prêt
pour l'anniversaire de tante Selma.
115
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Je le savais.
116
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Regardez ces merveilles.
117
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
Excalibur,
la photo de Mark Twain nu,
118
00:08:03,733 --> 00:08:06,486
la Constitution
avec le mot "pigeons".
119
00:08:06,694 --> 00:08:09,947
- Oui. Et alors ?
- Mais vous voulez Bobo ?
120
00:08:10,198 --> 00:08:13,868
Taisez-vous !
Vous allez recevoir une raclée !
121
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
Inutile de résister.
122
00:08:20,541 --> 00:08:23,294
Dieu que j'aimerais le retrouver.
123
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
Mais il a disparu à jamais.
124
00:08:26,005 --> 00:08:28,508
Je donnerais tout
pour savoir où il est.
125
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
{\an8}Ramène tes fesses, Lindy.
126
00:08:43,814 --> 00:08:44,649
T'es en retard !
127
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Tout est de ta faute.
128
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
{\an8}Pôle Nord
129
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
Un dollar, le sac,
c'est pas assez.
130
00:09:14,303 --> 00:09:16,347
On a encore perdu 4 hommes.
131
00:09:16,556 --> 00:09:19,350
Avez-vous une alternative
à me proposer ?
132
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Il a raison...
133
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
Apu, il y a une tête dans la glace.
134
00:09:27,733 --> 00:09:30,987
Un sac à tête ?
Ça doit avoir un parfum...
135
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
entêtant !
136
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
C'est un nounours.
137
00:09:37,201 --> 00:09:40,246
Il pue. Il doit être infecté.
138
00:09:40,496 --> 00:09:41,372
Tiens, Maggie.
139
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
Voilà qui devrait vous réjouir.
140
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
C'est moi, Bobo.
Câline-moi. Serre-moi.
141
00:10:01,892 --> 00:10:03,185
Tire sur ma fourrure.
142
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
Arrêtez cette mascarade grotesque.
143
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
Trouvez mon nounours !
144
00:10:08,649 --> 00:10:11,319
Mais... laissez-moi le costume.
145
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
L'ours de Burns,
146
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
l'ours le plus précieux du monde,
147
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
pourrait être chez vous,
par exemple.
148
00:10:24,582 --> 00:10:27,001
Il est peut-être sous vos yeux,
149
00:10:27,251 --> 00:10:30,338
devant vous,
secoué dans tous les sens,
150
00:10:30,588 --> 00:10:32,340
dans les bras d'un des vôtres.
151
00:10:33,049 --> 00:10:35,259
Maggie, je regarde la télé.
152
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
Dégage cette vieille peluche pourrie.
153
00:10:38,304 --> 00:10:39,138
Vieille ?
154
00:10:39,305 --> 00:10:40,139
Pourrie ?
155
00:10:40,598 --> 00:10:42,391
Faut que je mange un truc.
156
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
Ce n'est pas votre nounours,
157
00:10:46,479 --> 00:10:49,148
mais il est programmé
pour être tendre.
158
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Eh mince !
159
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
Il est censé danser.
160
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
- Éteignez-le.
- Je l'ai.
161
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
J'essaie de l'éteindre.
162
00:10:59,450 --> 00:11:01,827
Non. Ours veut vivre.
163
00:11:19,970 --> 00:11:20,930
Espèce de...
164
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
satané escalier !
165
00:11:26,977 --> 00:11:29,146
Depuis quand on a ce poisson ?
166
00:11:29,897 --> 00:11:30,731
Attends.
167
00:11:30,856 --> 00:11:31,774
Le nounours.
168
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
Le nounours de Burns !
169
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
"Bobo". C'est bien
le nounours de M. Burns.
170
00:11:38,155 --> 00:11:40,866
Burns ne le récupérera pas
comme ça.
171
00:11:41,075 --> 00:11:45,663
Il va devoir m'offrir
mon propre studio d'enregistrement.
172
00:11:46,288 --> 00:11:50,501
2 steaks, salade, fromage,
oignons, dans des pains...
173
00:11:53,379 --> 00:11:55,297
Homer, tu baves sur le micro.
174
00:11:56,006 --> 00:11:59,885
On devrait lui rendre
le nounours qu'il chérit tant.
175
00:12:05,015 --> 00:12:06,600
Je vais recoudre son œil.
176
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
Non, envoyons l'œil par courrier.
177
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Il paiera plus comme ça.
178
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Oui, envoyons l'œil.
179
00:12:13,858 --> 00:12:16,610
Je suis sûre
qu'il nous récompensera.
180
00:12:17,278 --> 00:12:18,738
Et on exigera le double.
181
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
Je peux pas être cupide ?
182
00:12:23,576 --> 00:12:24,452
Bobo.
183
00:12:25,035 --> 00:12:27,246
Mon beau Bobo.
184
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Je ne te quitterai plus jamais.
185
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Je ne peux pas
vous donner de récompense
186
00:12:35,629 --> 00:12:37,465
car je n'ai pas de liquide.
187
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
Vous le voyez,
cet endroit est une ruine.
188
00:12:45,890 --> 00:12:48,058
On peut trouver un compromis.
189
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
Oui, monsieur.
190
00:12:49,268 --> 00:12:51,771
Dis non à la première offre.
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
Je vous offre un verre ?
192
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
Désolé, Burns. Pas question.
193
00:12:57,902 --> 00:13:00,946
Ne vous inquiétez pas.
Il fait le gros dur,
194
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
mais il ne tardera pas à craquer.
195
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Faut que j'appelle Burns.
196
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
L'offre tient peut-être toujours.
197
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
Plus t'attends, plus il paiera.
198
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
Oui. Ça semble logique.
199
00:13:18,756 --> 00:13:20,966
Non ! Non ! Lâchez-moi !
200
00:13:23,427 --> 00:13:25,930
Je savais que vous me supplieriez.
201
00:13:26,180 --> 00:13:29,391
- Combien ?
- Un million et 3 îles.
202
00:13:29,600 --> 00:13:30,935
Pas l'île des lépreux.
203
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Ça marche. Donnez-moi cet ours.
204
00:13:33,479 --> 00:13:34,605
Je suis riche !
205
00:13:35,064 --> 00:13:37,441
Riche, vous dis-je !
Tenez.
206
00:13:39,276 --> 00:13:40,945
On dirait qu'il est collé.
207
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Vilaine, Maggie.
208
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
Donnez-moi l'ours.
209
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
L'ours.
210
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
L'ours !
211
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
Tiens, Maggie.
212
00:14:04,051 --> 00:14:07,888
Le marché est annulé, M. Burns.
L'ours reste ici.
213
00:14:08,138 --> 00:14:09,849
Vous le regretterez.
214
00:14:13,018 --> 00:14:13,853
Peu importe.
215
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
Pas besoin d'argent.
216
00:14:15,479 --> 00:14:16,897
On s'en sort pas mal.
217
00:14:18,440 --> 00:14:20,234
Tu dois m'aider, fiston.
218
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
J'ai renversé trois personnes
et je ne suis pas assuré.
219
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Ça va, toi ?
220
00:14:32,204 --> 00:14:33,581
Beau tir, Smithers.
221
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
J'aurai mon Bobo d'ici peu.
222
00:14:36,250 --> 00:14:38,836
Messieurs, que puis-je pour vous ?
223
00:14:42,590 --> 00:14:46,176
Rappelez-vous.
On ne reste que 18 secondes.
224
00:14:53,017 --> 00:14:55,603
- Un autre chocolat, M. Burns ?
- Oui.
225
00:15:09,241 --> 00:15:12,161
64 tranches
de fromage américain.
226
00:15:13,412 --> 00:15:14,580
Soixante-quatre.
227
00:15:16,373 --> 00:15:17,666
Soixante-trois.
228
00:15:19,501 --> 00:15:20,794
Deux.
229
00:15:23,797 --> 00:15:25,049
Une.
230
00:15:27,509 --> 00:15:30,304
Tu as mangé du fromage
toute la nuit ?
231
00:15:30,554 --> 00:15:32,473
Je crois que je suis aveugle.
232
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Bonne journée.
233
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Excusez-moi.
234
00:15:38,896 --> 00:15:42,149
Où est l'idiot
qui privilégie sa famille ?
235
00:15:42,399 --> 00:15:43,233
Il est là.
236
00:15:43,400 --> 00:15:45,945
Sa tête ressemble pas à une balle !
237
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
Ma vie peut pas être pire.
238
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
M. Simpson
aux tâches ingrates.
239
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
- Après, je te fouette ?
- Non.
240
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
C'est pas juste.
241
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
- Comment ça tourne ?
- On s'en fout.
242
00:16:04,421 --> 00:16:06,966
Maggie, je sais que tu aimes l'ours,
243
00:16:07,174 --> 00:16:10,719
mais t'aimerais pas jouer
avec... cette boîte ?
244
00:16:10,928 --> 00:16:13,389
T'as vu, Maggie ? C'est drôle.
245
00:16:19,061 --> 00:16:20,896
Non ! C'est ma boîte.
246
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
Faut un nouveau sèche-cheveux.
247
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
Tu m'en veux
d'avoir refusé son argent ?
248
00:16:28,862 --> 00:16:31,740
Mais non, je suis fière de toi.
249
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Tu as soutenu ta fille
quand il le fallait.
250
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
Merci, Marge.
251
00:16:37,121 --> 00:16:40,916
Mais il en faudra plus
pour me réconforter.
252
00:16:42,209 --> 00:16:43,460
Salut, boîte.
253
00:16:44,128 --> 00:16:45,087
Donne-moi ça.
254
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
2 plus 2 font 4.
255
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
2 plus 2 font 4.
256
00:16:53,429 --> 00:16:56,390
Je comprends
pourquoi il est si populaire.
257
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
Rendez-moi mon ours, Simpson.
258
00:17:03,105 --> 00:17:07,568
{\an8}C'est le Système de transport
en commun de la soul.
259
00:17:08,986 --> 00:17:09,820
Donnez-le-moi.
260
00:17:16,160 --> 00:17:18,954
J'ai pris le contrôle de 78 chaînes.
261
00:17:19,204 --> 00:17:22,624
Vous ne reverrez plus vos programmes
si vous ne cédez pas.
262
00:17:22,875 --> 00:17:24,043
Ça fait mal.
263
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
Bon Dieu !
264
00:17:26,211 --> 00:17:27,171
Qu'en dites-vous ?
265
00:17:27,421 --> 00:17:30,966
Peu importe la télé
tant que vous avez de la bière ?
266
00:17:31,216 --> 00:17:32,301
Tout à fait.
267
00:17:32,551 --> 00:17:36,764
Faux. Les livraisons de bière
ont été détournées.
268
00:17:37,014 --> 00:17:39,224
Cette ville sera asséchée.
269
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Et si ça vous ennuie,
vous, les toxicos de la bière,
270
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
voyez ça avec Homer Simpson.
271
00:17:52,362 --> 00:17:55,824
Homer, donne-lui ce qu'il veut.
272
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Laisse-moi tranquille.
273
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
Mon vieux a pas de bière
274
00:18:06,085 --> 00:18:09,213
parce que son vieux
veut pas rendre un ours.
275
00:18:09,421 --> 00:18:10,339
Chopons-le !
276
00:18:10,547 --> 00:18:12,800
Attends. Pourquoi on le chope ?
277
00:18:13,050 --> 00:18:16,386
Regardez.
Le premier muflier de la saison.
278
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
- Laissez tomber. Chopons-le, lui.
- Ouais !
279
00:18:21,809 --> 00:18:23,227
Smithers, me voilà.
280
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
Quoi ? Déjà ?
281
00:18:28,565 --> 00:18:29,441
Oui.
282
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
C'est moi
ou ça s'arrange pas, la télé ?
283
00:18:34,780 --> 00:18:35,823
Comme d'hab.
284
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
Attention, Smithers !
285
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
J'adore cette série.
286
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
DONNEZ SON OURS À BURNS
287
00:18:46,542 --> 00:18:48,710
Regardez qui vient s'excuser.
288
00:18:48,961 --> 00:18:51,380
Rentrons chercher l'ours.
289
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Je l'ai.
290
00:19:05,519 --> 00:19:06,687
Oh, regardez-la !
291
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
Qu'est-on devenus ?
292
00:19:15,529 --> 00:19:18,365
Nous discréditons
les mouvements populaires.
293
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
Et on fait quoi ?
294
00:19:29,459 --> 00:19:32,337
Hé, allons chanter à l'hôpital.
295
00:19:32,588 --> 00:19:35,966
- Nous avons...
- De grands espoirs...
296
00:19:41,513 --> 00:19:44,558
Simpson, regardez
à quoi j'en suis réduit.
297
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
S'il vous plaît.
298
00:19:46,810 --> 00:19:49,688
M. Burns,
l'ours ne m'appartient pas.
299
00:19:50,397 --> 00:19:51,315
Il est à Maggie.
300
00:19:59,781 --> 00:20:01,700
Le sable est bon, non ?
301
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
Oh, je n'ai pas l'habitude de...
302
00:20:06,538 --> 00:20:07,956
Allez, pour goûter.
303
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
Va au diable, paparazzo.
304
00:20:13,462 --> 00:20:15,964
Maggie, j'ai beaucoup réfléchi.
305
00:20:16,215 --> 00:20:19,176
Je pense qu'on peut
trouver un compromis.
306
00:20:26,183 --> 00:20:29,811
Battu par un nourrisson.
Quoi de plus humiliant ?
307
00:20:30,562 --> 00:20:31,521
Quel scoop !
308
00:20:32,356 --> 00:20:35,609
OK, t'as gagné,
mais rends-moi un service.
309
00:20:36,360 --> 00:20:40,489
Garde ce nounours.
Ne fais pas la même erreur que moi.
310
00:20:49,706 --> 00:20:50,582
Pour moi ?
311
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Bobo ?
312
00:20:53,961 --> 00:20:55,462
Je suis si heureux.
313
00:20:56,129 --> 00:20:59,216
C'est incroyable.
Je suis heureux. Notez.
314
00:20:59,466 --> 00:21:03,011
Dorénavant,
je serai bon avec tout le monde.
315
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
- Je n'ai pas de crayon.
- Je m'en souviendrai.
316
00:21:09,851 --> 00:21:13,772
On n'a pas d'argent,
mais M. Burns a ce qu'il veut.
317
00:21:14,648 --> 00:21:18,235
Marge, je suis perdu.
Ça finit mal ou bien ?
318
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
C'est fini. C'est déjà ça.
319
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
Voilà.
320
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
Ah, Bobo...
321
00:21:26,118 --> 00:21:27,244
Enfin réunis.
322
00:21:27,452 --> 00:21:30,539
Je me demande
ce que l'avenir te réserve.
323
00:21:30,747 --> 00:21:33,709
Oui, je me demande...
324
00:21:36,503 --> 00:21:37,838
{\an8}1 000 000 APRÈS J.-C.
325
00:21:45,804 --> 00:21:50,517
Je te le dis chaque siècle,
mais je ne t'abandonnerai jamais.
326
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
Attendez-moi, monsieur.