1 00:00:05,380 --> 00:00:06,548 LES SIMPSON 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 MANOIR DE BURNS 3 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 ATTENTION DÉFENSE D'ENTRER 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,575 CLÔTURE ÉLECTRIQUE 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,201 LES INTRUS SERONT TUÉS 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,537 CHATONS GRATUITS SONNEZ ICI 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 {\an8}Tout ce que nous possédons Nous le devons 8 00:01:06,775 --> 00:01:10,528 Je suis le plus heureux. N'est-ce pas, Bobo ? 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 {\an8}Heureux ! Viens ici, Heureux. 10 00:01:15,867 --> 00:01:16,910 Oui, maman ? 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 {\an8}Heureux, souhaites-tu rester vivre avec nous, 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,248 {\an8}tes parents aimants ? 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 {\an8}Ou veux-tu vivre avec ce milliardaire tordu ? 14 00:01:28,129 --> 00:01:28,963 En route ! 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 {\an8}Tu oublies ta peluche, 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,303 {\an8}le symbole de ton innocence perdue ! 17 00:01:36,679 --> 00:01:39,516 {\an8}Au moins, il nous reste son frère George. 18 00:01:39,724 --> 00:01:44,604 {\an8}Le soleil brille sur ma vieille patrie du Kentucky... 19 00:01:44,813 --> 00:01:46,940 Ce sera plus drôle quand je serai vieux. 20 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 Je veux mon nounours. 21 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 BOULES DE NEIGE INCASSABLES 22 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Bobo. 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,462 {\an8}Oh, c'est vous. 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 Le bassin est là. 25 00:02:12,006 --> 00:02:13,591 Qui est Bobo, monsieur ? 26 00:02:14,467 --> 00:02:17,971 Bobo ? Je voulais dire Lobo. 27 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 Sheriff Lobo. Cette série était géniale. 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,477 Je vois. On commence à préparer votre anniversaire. 29 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 Je ne serai jamais comblé. 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,605 Personne ne l'est. 31 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Lobo. 32 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 Rendez-nous Sheriff Lobo ! 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 Lobo ! 34 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 Qu'y a-t-il ? 35 00:02:45,498 --> 00:02:47,584 C'est l'anniversaire de Burns ! 36 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 Et alors ? 37 00:02:49,169 --> 00:02:53,673 Chaque année, les employés doivent préparer la fête. 38 00:02:53,923 --> 00:02:56,509 J'ai toujours d'horribles corvées. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,637 Où est cette fichue piñata ? 40 00:03:01,681 --> 00:03:02,557 Loupé ! 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 C'est pas drôle. Ça fait mal, dans le pantalon. 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 Qui est cet homme qui est si drôle ? 43 00:03:20,575 --> 00:03:23,745 Simpson, un parasite, mais je ne crois pas... 44 00:03:23,953 --> 00:03:27,707 Je veux qu'il fasse un numéro pour ma fête. 45 00:03:27,916 --> 00:03:31,169 Je dois exploiter sa vision arriérée de la vie. 46 00:03:31,419 --> 00:03:35,048 Bien. Il commencera par des imitations ridicules. 47 00:03:38,009 --> 00:03:40,678 Que je suis drôle ! Ça promet. 48 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Tu fais quoi ? 49 00:03:41,971 --> 00:03:45,892 Je vais parodier M. Burns pour son anniversaire. 50 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 "Caca", c'est en un mot ? 51 00:03:49,312 --> 00:03:53,107 C'est risqué d'humilier son patron à son anniversaire. 52 00:03:53,316 --> 00:03:57,278 En fait, une satire de Burns faite avec esprit 53 00:03:57,487 --> 00:03:59,822 pourrait valoir une promotion à papa. 54 00:04:00,073 --> 00:04:03,076 Je fais aussi une formidable imitation. 55 00:04:04,410 --> 00:04:08,331 Je le dessine sur mon derrière et baisse mon froc. 56 00:04:14,754 --> 00:04:17,924 ANNIVERSAIRE DE BURNS SON PACTE AVEC SATAN 57 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 Je ne dis pas que M. Burns est incontinent... 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Incontinent. 59 00:04:24,806 --> 00:04:25,640 Trop fort. 60 00:04:25,723 --> 00:04:27,600 Vous savez ce que ça signifie ? 61 00:04:27,850 --> 00:04:30,478 - Sois pas rabat-joie. - Allons-y. 62 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 D'accord, idiote. 63 00:04:32,313 --> 00:04:35,817 Arrête d'insulter les gens, surtout ton patron. 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,861 La moquerie est une tradition américaine. 65 00:04:39,070 --> 00:04:42,657 Ça nous permet de critiquer les êtres supérieurs. 66 00:04:42,907 --> 00:04:45,785 Salut, Flanders. Tu sens le fumier ! 67 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 Je vais annuler mon dîner. Merci pour l'info. 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 JOYEUX ANNIVERSAIRE M. BURNS 69 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 Pas d'intérimaires. 70 00:05:01,217 --> 00:05:04,053 Vous aussi ? Je connais un bon glacier. 71 00:05:04,304 --> 00:05:05,513 Casse-toi, raté. 72 00:05:05,763 --> 00:05:10,643 Mesdames et Messieurs, voici La Vie de Montgomery Burns. 73 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 Bobo... 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,454 Voilà des jeunes hommes qui iront très loin. 75 00:05:29,662 --> 00:05:31,539 Accueillons les Ramones. 76 00:05:32,290 --> 00:05:35,793 Ces ménestrels apaiseront mes nerfs en pelote. 77 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 Cet endroit est pourri. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,131 Va te faire, Springfield ! 79 00:05:56,898 --> 00:05:58,775 Va au diable, vieux croulant. 80 00:05:59,525 --> 00:06:01,110 Ça leur a plu. 81 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 Tuez les Rolling Stones. 82 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 - Ce ne sont pas... - Faites-le. 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 Nul... Futile... Un aspirateur ? 84 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 Le peuple australien a bien voulu écrire 85 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 votre nom avec des bougies. 86 00:06:19,420 --> 00:06:22,507 Il y a une image satellite si vous voulez. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,384 Pas le temps. Suivant ! 88 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 J'ai une mauvaise nouvelle. 89 00:06:28,554 --> 00:06:32,058 Un chiot vient d'être écrasé sur le parking. 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,770 Voici le sketch d'Homer Simpson. 91 00:06:38,272 --> 00:06:40,733 Vous êtes prêts à rigoler ? 92 00:06:41,484 --> 00:06:42,443 Pauvre chien. 93 00:06:43,027 --> 00:06:47,073 J'ai dit : "Vous êtes prêts à rigoler ?" 94 00:06:47,323 --> 00:06:49,409 Taisez-vous, espèce de monstre. 95 00:06:49,659 --> 00:06:53,162 - M. Burns est si pingre... - Quoi ? 96 00:06:54,122 --> 00:06:57,417 Je veux dire M. Burns est si vieux... 97 00:06:57,667 --> 00:06:58,751 Comment osez-vous ? 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 Public difficile. Sortons l'artillerie. 99 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Voici une imitation de M. Burns qui peut sembler 100 00:07:06,759 --> 00:07:08,761 un peu... lunatique. 101 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Je suis M. Burns. 102 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Faites ci, 103 00:07:14,517 --> 00:07:15,351 faites ça. 104 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Je me prends pour un caïd. 105 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 Détruisez-le. 106 00:07:22,775 --> 00:07:23,609 Regardez... 107 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 La fête est finie. 108 00:07:34,162 --> 00:07:35,663 Qu'est-ce que j'ai fait ? 109 00:07:35,872 --> 00:07:38,958 Je ne tortillerai plus mon popotin nu en public. 110 00:07:39,208 --> 00:07:42,462 J'aimerais y croire, cette fois. Vraiment. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 Va acheter de la glace pour ton père. 112 00:07:45,965 --> 00:07:46,799 Oui, maman. 113 00:07:46,924 --> 00:07:50,720 Papa, ne prive pas le monde de ton culot. 114 00:07:50,928 --> 00:07:55,349 T'inquiète. Il sera prêt pour l'anniversaire de tante Selma. 115 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Je le savais. 116 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Regardez ces merveilles. 117 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 Excalibur, la photo de Mark Twain nu, 118 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 la Constitution avec le mot "pigeons". 119 00:08:06,694 --> 00:08:09,947 - Oui. Et alors ? - Mais vous voulez Bobo ? 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,868 Taisez-vous ! Vous allez recevoir une raclée ! 121 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 Inutile de résister. 122 00:08:20,541 --> 00:08:23,294 Dieu que j'aimerais le retrouver. 123 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 Mais il a disparu à jamais. 124 00:08:26,005 --> 00:08:28,508 Je donnerais tout pour savoir où il est. 125 00:08:41,395 --> 00:08:43,564 {\an8}Ramène tes fesses, Lindy. 126 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 T'es en retard ! 127 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Tout est de ta faute. 128 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 {\an8}Pôle Nord 129 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 Un dollar, le sac, c'est pas assez. 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,347 On a encore perdu 4 hommes. 131 00:09:16,556 --> 00:09:19,350 Avez-vous une alternative à me proposer ? 132 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Il a raison... 133 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 Apu, il y a une tête dans la glace. 134 00:09:27,733 --> 00:09:30,987 Un sac à tête ? Ça doit avoir un parfum... 135 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 entêtant ! 136 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 C'est un nounours. 137 00:09:37,201 --> 00:09:40,246 Il pue. Il doit être infecté. 138 00:09:40,496 --> 00:09:41,372 Tiens, Maggie. 139 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 Voilà qui devrait vous réjouir. 140 00:09:58,639 --> 00:10:01,642 C'est moi, Bobo. Câline-moi. Serre-moi. 141 00:10:01,892 --> 00:10:03,185 Tire sur ma fourrure. 142 00:10:04,145 --> 00:10:06,480 Arrêtez cette mascarade grotesque. 143 00:10:06,731 --> 00:10:08,399 Trouvez mon nounours ! 144 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 Mais... laissez-moi le costume. 145 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 L'ours de Burns, 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,162 l'ours le plus précieux du monde, 147 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 pourrait être chez vous, par exemple. 148 00:10:24,582 --> 00:10:27,001 Il est peut-être sous vos yeux, 149 00:10:27,251 --> 00:10:30,338 devant vous, secoué dans tous les sens, 150 00:10:30,588 --> 00:10:32,340 dans les bras d'un des vôtres. 151 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 Maggie, je regarde la télé. 152 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 Dégage cette vieille peluche pourrie. 153 00:10:38,304 --> 00:10:39,138 Vieille ? 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 Pourrie ? 155 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 Faut que je mange un truc. 156 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 Ce n'est pas votre nounours, 157 00:10:46,479 --> 00:10:49,148 mais il est programmé pour être tendre. 158 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Eh mince ! 159 00:10:51,984 --> 00:10:54,153 Il est censé danser. 160 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 - Éteignez-le. - Je l'ai. 161 00:10:57,365 --> 00:10:59,200 J'essaie de l'éteindre. 162 00:10:59,450 --> 00:11:01,827 Non. Ours veut vivre. 163 00:11:19,970 --> 00:11:20,930 Espèce de... 164 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 satané escalier ! 165 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 Depuis quand on a ce poisson ? 166 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Attends. 167 00:11:30,856 --> 00:11:31,774 Le nounours. 168 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 Le nounours de Burns ! 169 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 "Bobo". C'est bien le nounours de M. Burns. 170 00:11:38,155 --> 00:11:40,866 Burns ne le récupérera pas comme ça. 171 00:11:41,075 --> 00:11:45,663 Il va devoir m'offrir mon propre studio d'enregistrement. 172 00:11:46,288 --> 00:11:50,501 2 steaks, salade, fromage, oignons, dans des pains... 173 00:11:53,379 --> 00:11:55,297 Homer, tu baves sur le micro. 174 00:11:56,006 --> 00:11:59,885 On devrait lui rendre le nounours qu'il chérit tant. 175 00:12:05,015 --> 00:12:06,600 Je vais recoudre son œil. 176 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 Non, envoyons l'œil par courrier. 177 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Il paiera plus comme ça. 178 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Oui, envoyons l'œil. 179 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Je suis sûre qu'il nous récompensera. 180 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 Et on exigera le double. 181 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Je peux pas être cupide ? 182 00:12:23,576 --> 00:12:24,452 Bobo. 183 00:12:25,035 --> 00:12:27,246 Mon beau Bobo. 184 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Je ne te quitterai plus jamais. 185 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Je ne peux pas vous donner de récompense 186 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 car je n'ai pas de liquide. 187 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 Vous le voyez, cet endroit est une ruine. 188 00:12:45,890 --> 00:12:48,058 On peut trouver un compromis. 189 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 Oui, monsieur. 190 00:12:49,268 --> 00:12:51,771 Dis non à la première offre. 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 Je vous offre un verre ? 192 00:12:53,689 --> 00:12:55,566 Désolé, Burns. Pas question. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,946 Ne vous inquiétez pas. Il fait le gros dur, 194 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 mais il ne tardera pas à craquer. 195 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 Faut que j'appelle Burns. 196 00:13:08,954 --> 00:13:11,123 L'offre tient peut-être toujours. 197 00:13:11,874 --> 00:13:13,876 Plus t'attends, plus il paiera. 198 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 Oui. Ça semble logique. 199 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 Non ! Non ! Lâchez-moi ! 200 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 Je savais que vous me supplieriez. 201 00:13:26,180 --> 00:13:29,391 - Combien ? - Un million et 3 îles. 202 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 Pas l'île des lépreux. 203 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Ça marche. Donnez-moi cet ours. 204 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 Je suis riche ! 205 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 Riche, vous dis-je ! Tenez. 206 00:13:39,276 --> 00:13:40,945 On dirait qu'il est collé. 207 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Vilaine, Maggie. 208 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Donnez-moi l'ours. 209 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 L'ours. 210 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 L'ours ! 211 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 Tiens, Maggie. 212 00:14:04,051 --> 00:14:07,888 Le marché est annulé, M. Burns. L'ours reste ici. 213 00:14:08,138 --> 00:14:09,849 Vous le regretterez. 214 00:14:13,018 --> 00:14:13,853 Peu importe. 215 00:14:14,061 --> 00:14:15,229 Pas besoin d'argent. 216 00:14:15,479 --> 00:14:16,897 On s'en sort pas mal. 217 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 Tu dois m'aider, fiston. 218 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 J'ai renversé trois personnes et je ne suis pas assuré. 219 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Ça va, toi ? 220 00:14:32,204 --> 00:14:33,581 Beau tir, Smithers. 221 00:14:33,831 --> 00:14:36,000 J'aurai mon Bobo d'ici peu. 222 00:14:36,250 --> 00:14:38,836 Messieurs, que puis-je pour vous ? 223 00:14:42,590 --> 00:14:46,176 Rappelez-vous. On ne reste que 18 secondes. 224 00:14:53,017 --> 00:14:55,603 - Un autre chocolat, M. Burns ? - Oui. 225 00:15:09,241 --> 00:15:12,161 64 tranches de fromage américain. 226 00:15:13,412 --> 00:15:14,580 Soixante-quatre. 227 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Soixante-trois. 228 00:15:19,501 --> 00:15:20,794 Deux. 229 00:15:23,797 --> 00:15:25,049 Une. 230 00:15:27,509 --> 00:15:30,304 Tu as mangé du fromage toute la nuit ? 231 00:15:30,554 --> 00:15:32,473 Je crois que je suis aveugle. 232 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Bonne journée. 233 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Excusez-moi. 234 00:15:38,896 --> 00:15:42,149 Où est l'idiot qui privilégie sa famille ? 235 00:15:42,399 --> 00:15:43,233 Il est là. 236 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 Sa tête ressemble pas à une balle ! 237 00:15:46,946 --> 00:15:48,656 Ma vie peut pas être pire. 238 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 M. Simpson aux tâches ingrates. 239 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 - Après, je te fouette ? - Non. 240 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 C'est pas juste. 241 00:16:00,501 --> 00:16:03,003 - Comment ça tourne ? - On s'en fout. 242 00:16:04,421 --> 00:16:06,966 Maggie, je sais que tu aimes l'ours, 243 00:16:07,174 --> 00:16:10,719 mais t'aimerais pas jouer avec... cette boîte ? 244 00:16:10,928 --> 00:16:13,389 T'as vu, Maggie ? C'est drôle. 245 00:16:19,061 --> 00:16:20,896 Non ! C'est ma boîte. 246 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 Faut un nouveau sèche-cheveux. 247 00:16:25,401 --> 00:16:28,654 Tu m'en veux d'avoir refusé son argent ? 248 00:16:28,862 --> 00:16:31,740 Mais non, je suis fière de toi. 249 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Tu as soutenu ta fille quand il le fallait. 250 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 Merci, Marge. 251 00:16:37,121 --> 00:16:40,916 Mais il en faudra plus pour me réconforter. 252 00:16:42,209 --> 00:16:43,460 Salut, boîte. 253 00:16:44,128 --> 00:16:45,087 Donne-moi ça. 254 00:16:46,213 --> 00:16:47,965 2 plus 2 font 4. 255 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 2 plus 2 font 4. 256 00:16:53,429 --> 00:16:56,390 Je comprends pourquoi il est si populaire. 257 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Rendez-moi mon ours, Simpson. 258 00:17:03,105 --> 00:17:07,568 {\an8}C'est le Système de transport en commun de la soul. 259 00:17:08,986 --> 00:17:09,820 Donnez-le-moi. 260 00:17:16,160 --> 00:17:18,954 J'ai pris le contrôle de 78 chaînes. 261 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 Vous ne reverrez plus vos programmes si vous ne cédez pas. 262 00:17:22,875 --> 00:17:24,043 Ça fait mal. 263 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 Bon Dieu ! 264 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 Qu'en dites-vous ? 265 00:17:27,421 --> 00:17:30,966 Peu importe la télé tant que vous avez de la bière ? 266 00:17:31,216 --> 00:17:32,301 Tout à fait. 267 00:17:32,551 --> 00:17:36,764 Faux. Les livraisons de bière ont été détournées. 268 00:17:37,014 --> 00:17:39,224 Cette ville sera asséchée. 269 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Et si ça vous ennuie, vous, les toxicos de la bière, 270 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 voyez ça avec Homer Simpson. 271 00:17:52,362 --> 00:17:55,824 Homer, donne-lui ce qu'il veut. 272 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Laisse-moi tranquille. 273 00:18:04,124 --> 00:18:05,876 Mon vieux a pas de bière 274 00:18:06,085 --> 00:18:09,213 parce que son vieux veut pas rendre un ours. 275 00:18:09,421 --> 00:18:10,339 Chopons-le ! 276 00:18:10,547 --> 00:18:12,800 Attends. Pourquoi on le chope ? 277 00:18:13,050 --> 00:18:16,386 Regardez. Le premier muflier de la saison. 278 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 - Laissez tomber. Chopons-le, lui. - Ouais ! 279 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 Smithers, me voilà. 280 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 Quoi ? Déjà ? 281 00:18:28,565 --> 00:18:29,441 Oui. 282 00:18:31,860 --> 00:18:34,571 C'est moi ou ça s'arrange pas, la télé ? 283 00:18:34,780 --> 00:18:35,823 Comme d'hab. 284 00:18:36,532 --> 00:18:37,866 Attention, Smithers ! 285 00:18:40,035 --> 00:18:41,286 J'adore cette série. 286 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 DONNEZ SON OURS À BURNS 287 00:18:46,542 --> 00:18:48,710 Regardez qui vient s'excuser. 288 00:18:48,961 --> 00:18:51,380 Rentrons chercher l'ours. 289 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Je l'ai. 290 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 Oh, regardez-la ! 291 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 Qu'est-on devenus ? 292 00:19:15,529 --> 00:19:18,365 Nous discréditons les mouvements populaires. 293 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 Et on fait quoi ? 294 00:19:29,459 --> 00:19:32,337 Hé, allons chanter à l'hôpital. 295 00:19:32,588 --> 00:19:35,966 - Nous avons... - De grands espoirs... 296 00:19:41,513 --> 00:19:44,558 Simpson, regardez à quoi j'en suis réduit. 297 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 S'il vous plaît. 298 00:19:46,810 --> 00:19:49,688 M. Burns, l'ours ne m'appartient pas. 299 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 Il est à Maggie. 300 00:19:59,781 --> 00:20:01,700 Le sable est bon, non ? 301 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 Oh, je n'ai pas l'habitude de... 302 00:20:06,538 --> 00:20:07,956 Allez, pour goûter. 303 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 Va au diable, paparazzo. 304 00:20:13,462 --> 00:20:15,964 Maggie, j'ai beaucoup réfléchi. 305 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 Je pense qu'on peut trouver un compromis. 306 00:20:26,183 --> 00:20:29,811 Battu par un nourrisson. Quoi de plus humiliant ? 307 00:20:30,562 --> 00:20:31,521 Quel scoop ! 308 00:20:32,356 --> 00:20:35,609 OK, t'as gagné, mais rends-moi un service. 309 00:20:36,360 --> 00:20:40,489 Garde ce nounours. Ne fais pas la même erreur que moi. 310 00:20:49,706 --> 00:20:50,582 Pour moi ? 311 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Bobo ? 312 00:20:53,961 --> 00:20:55,462 Je suis si heureux. 313 00:20:56,129 --> 00:20:59,216 C'est incroyable. Je suis heureux. Notez. 314 00:20:59,466 --> 00:21:03,011 Dorénavant, je serai bon avec tout le monde. 315 00:21:03,262 --> 00:21:07,015 - Je n'ai pas de crayon. - Je m'en souviendrai. 316 00:21:09,851 --> 00:21:13,772 On n'a pas d'argent, mais M. Burns a ce qu'il veut. 317 00:21:14,648 --> 00:21:18,235 Marge, je suis perdu. Ça finit mal ou bien ? 318 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 C'est fini. C'est déjà ça. 319 00:21:23,156 --> 00:21:24,157 Voilà. 320 00:21:24,825 --> 00:21:25,867 Ah, Bobo... 321 00:21:26,118 --> 00:21:27,244 Enfin réunis. 322 00:21:27,452 --> 00:21:30,539 Je me demande ce que l'avenir te réserve. 323 00:21:30,747 --> 00:21:33,709 Oui, je me demande... 324 00:21:36,503 --> 00:21:37,838 {\an8}1 000 000 APRÈS J.-C. 325 00:21:45,804 --> 00:21:50,517 Je te le dis chaque siècle, mais je ne t'abandonnerai jamais. 326 00:21:53,812 --> 00:21:55,314 Attendez-moi, monsieur.