1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:26,067 --> 00:00:30,113
{\an8}Ha sido una semana
de lo más tranquila en Badger Falls...
3
00:00:30,905 --> 00:00:34,659
{\an8}...donde las mujeres son robustas,
los hombres sonrosados...
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,370
{\an8}...y los niños son sonrosados
y robustos".
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
{\an8}¿Dónde está la gracia?
6
00:00:44,878 --> 00:00:50,133
{\an8}"En el Café de la Galleta de Manzana,
donde las sonrisas son gratis...
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,594
{\an8}...Sven Ingqvist estudió el menú.
8
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
{\an8}Finalmente, pidió lo mismo
de todos los días".
9
00:01:00,560 --> 00:01:03,229
{\an8}- A lo mejor es la tele.
- ¡Estúpida tele!
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
{\an8}¡Sé más graciosa!
11
00:01:06,441 --> 00:01:10,945
{\an8}Es el momento de que Troy McClure
siga con la recaudación de donaciones.
12
00:01:11,029 --> 00:01:14,949
{\an8}No puedo mantener
este ritmo eternamente.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,913
Hola, soy Troy McClure. Me recordarán
de otros maratones televisivos como...
14
00:01:19,996 --> 00:01:23,875
..."¡Se acabó la gota 88!" y
"¡Salvemos la casa de Tony Orlando!"
15
00:01:23,958 --> 00:01:27,253
Sin su apoyo, la televisión pública
no podría ofrecerles...
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
...unos programas
tan premiados como...
17
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
...Eduardo el Penitente.
18
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
Lo siento mucho, mucho, mucho.
19
00:01:33,593 --> 00:01:36,888
Me temo que "lo siento" no es suficiente
para este Papa.
20
00:01:37,764 --> 00:01:40,850
¿Qué es eso? ¡Ah!
¡Tenemos una llamada!
21
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
Algún idiota ha llamado.
22
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
- ¡Hola! ¿Cómo se llama?
- Marge Simpson.
23
00:01:46,564 --> 00:01:50,110
Querría donar 30 dólares.
Ah, gracias.
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,654
¡Marge, es la televisión pública!
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,405
Nunca tienen cosas buenas.
26
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
¿Dónde están los Geraldos?
¿Y los Eubanks?
27
00:01:57,325 --> 00:01:58,743
Necesitan nuestro apoyo.
28
00:01:58,827 --> 00:02:01,246
Además, me han dado
dos entradas para el ballet.
29
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
¿Para el ballet?
30
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
- ¿Te gusta el ballet?
- Por supuesto, Marjorie.
31
00:02:06,459 --> 00:02:09,462
Me gustan todas las carnes
de nuestro estofado cultural.
32
00:02:10,463 --> 00:02:12,257
Ballet.
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
- Hola, Ruth.
- Hola, Marge.
34
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
¿Tienes una lijadora eléctrica
para prestarme?
35
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
- ¿Homer?
- No.
36
00:02:36,197 --> 00:02:37,740
Ahí hay una.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
De acuerdo, pero recuerda que es mía.
38
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
PROPIEDAD DE
NED FLANDERS
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
{\an8}¿Así que esto es ballet?
40
00:02:48,585 --> 00:02:52,172
Lo prometiste. No puedes echarte atrás
como cuando te presentaste voluntario...
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
...para aquel experimento para evitar
cenar con mis hermanas.
42
00:02:55,675 --> 00:02:58,761
Señor Simpson, ¿es consciente
de que esto puede causarle calvicie...
43
00:02:58,845 --> 00:03:03,349
- ...atolondramiento y vértigo?
- Sí, sí, inyécteme el suero.
44
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
Mereció la pena.
45
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
Homer, ¿quieres una cerveza?
46
00:03:16,112 --> 00:03:19,616
No puedo. Tengo que llevar
a mi esposa al ballet.
47
00:03:19,699 --> 00:03:22,577
Va a ver al oso
en el cochecito, ¿verdad?
48
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
PRUEBE LA NUEVA
CRYSTAL BUZZ COLA
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,291
Cola invisible.
50
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
Voy a coger una por la cara.
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,759
Ten cuidado, Homer. He oído
que alguien perdió un brazo haciendo eso.
52
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
Cuentos de viejas.
53
00:03:47,101 --> 00:03:49,854
Un poquito más.
54
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
¡La tengo!
55
00:03:54,108 --> 00:03:55,818
¡Estoy atrapado!
¡Ayudadme!
56
00:03:55,902 --> 00:03:58,571
- ¡Está perdido!
- ¡Vámonos de aquí!
57
00:04:04,118 --> 00:04:07,497
Debo llegar al ballet.
58
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
Se lo prometí a Marge.
59
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
¿Hola?
60
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
¿Puede ayudarme alguien?
61
00:04:14,754 --> 00:04:17,924
¡Accidente de aperitivo!
62
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Caramelos.
63
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
- ¿Diga?
- Marge...
64
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
...sé que te va a parecer increíble...
65
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
...pero estoy atrapado
en dos máquinas expendedoras.
66
00:04:35,149 --> 00:04:39,112
Claro, Homer. Atrapado en máquinas
expendedoras. De acuerdo.
67
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
¿Os gustaría ir al ballet?
68
00:04:42,031 --> 00:04:43,616
Eso son cosas de chicas.
69
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
Gracias. Cuando mi marido me dejó,
se llevó las herramientas...
70
00:04:48,579 --> 00:04:52,625
...junto con el coche, mi juventud
y mi fe en la humanidad.
71
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
Bueno, hasta luego.
72
00:04:55,920 --> 00:04:57,255
¡Eh, espera!
73
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Hoy: BALLET PROFESIONAL
74
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
Mañana: REPARACIÓN
DE ESCAPE DE GAS
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
El trasero de Vyachepov
debería estar prohibido.
76
00:05:17,025 --> 00:05:20,361
Demasiado baile
y muy pocas cabriolas.
77
00:05:20,445 --> 00:05:22,238
No estaría mal que fuese
algo más refinado.
78
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Gracias por una agradable velada.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
- ¿No querrás irte a casa tan pronto?
- ¡Son casi las 9:30!
80
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
Sí, más vale que volvamos.
81
00:05:43,509 --> 00:05:45,636
Ah, lo decías en serio.
82
00:05:47,513 --> 00:05:51,017
Voy a quedarme
con esto en los brazos para siempre.
83
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
¡Caramelos y refrescos para todos!
84
00:06:03,279 --> 00:06:04,739
Muy práctico.
85
00:06:04,822 --> 00:06:07,367
Homer, esto... No es fácil decirlo.
86
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
Voy a tener que cortarte
los brazos.
87
00:06:09,744 --> 00:06:12,288
- Volverán a crecer, ¿verdad?
- Sí, claro.
88
00:06:14,540 --> 00:06:18,628
- ¿Aún estás agarrando la lata?
- ¿Y qué más da?
89
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
90
00:06:20,797 --> 00:06:22,423
ENTRADA DE
EMPLEADOS
91
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
SOLO PERSONAL
AUTORIZADO
92
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
CAFETERÍA
JOE TEMBLORES
93
00:06:26,719 --> 00:06:28,471
Os envidio a Homer y a ti.
94
00:06:28,554 --> 00:06:30,390
Gracias.
95
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
¿Por qué?
96
00:06:32,016 --> 00:06:34,352
Si hubieras conocido a mi ex marido,
lo comprenderías.
97
00:06:34,435 --> 00:06:36,813
No hacía más que comer,
dormir y beber cerveza.
98
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
¿Y?
99
00:06:38,689 --> 00:06:42,485
Y para rematarlo, hace cuatro meses
que no me pasa el cheque para mi hija.
100
00:06:43,194 --> 00:06:44,821
Bueno, tuviste mala suerte...
101
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
...pero aún quedan
muchos hombres buenos por ahí.
102
00:06:47,365 --> 00:06:49,909
¿Puedo ir a vomitar a su servicio?
103
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
Consumiré algo.
104
00:06:56,541 --> 00:07:00,086
Marge, sé que no me creíste
con lo de las máquinas expendedoras.
105
00:07:00,169 --> 00:07:03,381
Por eso le he pedido al bombero
que me escribiera una nota.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
"Señora Simpson, mientras
rescatábamos a su marido...
107
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
...se quemó un almacén de madera".
108
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
La madera tiene muchos usos.
109
00:07:11,973 --> 00:07:16,436
Me has decepcionado, pero me lo he pasado
muy bien con Ruth Powers.
110
00:07:16,519 --> 00:07:18,729
De hecho, mañana volveremos
a salir.
111
00:07:18,813 --> 00:07:22,692
Eso son dos veces. Estás pasando
demasiado tiempo con esa mujer.
112
00:07:22,775 --> 00:07:26,112
Homer, por favor. Ya sabes
lo que me cuesta hacer amigas.
113
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Ay, Marge, deberíamos reunirnos
cada jueves.
114
00:07:29,574 --> 00:07:32,326
¡Marge, esta mofeta me ha manchado!
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
¡Mira, está haciéndolo otra vez!
116
00:07:34,537 --> 00:07:35,997
FUERA LAS CHICAS GORDAS
117
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
Marge, no puedes salir el sábado.
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
Es nuestra noche especial.
119
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
- ¿Qué tiene de especial?
- ¿Cómo que...?
120
00:07:43,421 --> 00:07:49,802
Ah, no lo sé, ¿quizás una serie titulada
La doctora Quinn?
121
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
- ¿Adónde vais a ir?
- No lo sé.
122
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
- ¿Cuándo volverás?
- No estoy segura.
123
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
- ¿Adónde vais a ir?
- Ya me has preguntado eso.
124
00:07:58,311 --> 00:08:00,771
¿Me traerás algo?
125
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
No me esperes despierto.
126
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
¿Cómo puedes hacer esto, Marge?
127
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
¿Cómo puedes abandonar
a tus hijos?
128
00:08:10,406 --> 00:08:13,159
- ¡Pásatelo bomba, mamá!
- ¡Disfruta de la noche!
129
00:08:13,242 --> 00:08:15,036
La mejor amiga del hombre, seguro.
130
00:08:18,456 --> 00:08:21,000
Estás muy guapa.
131
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
Esta noche sí que va a ser guapa.
132
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
Esta noche va a ser...
133
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
Lo siento, Marge,
me he equivocado de cinta.
134
00:08:40,603 --> 00:08:43,523
No me puedo creer que vuestra madre
se haya ido a divertirse sin mí.
135
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
No te preocupes.
136
00:08:45,107 --> 00:08:49,320
Estarás mejor cuando te arreglemos
el pelo y te dejemos guapa, Homina.
137
00:08:49,403 --> 00:08:51,906
Eso sería maravilloso...
¡Cállate, mocoso!
138
00:08:51,989 --> 00:08:53,908
No tengo nada de qué avergonzarme.
139
00:08:53,991 --> 00:08:56,577
Las mujeres tienen derecho a salir
de noche. ¿Verdad, Lisa?
140
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
Claro, papá.
141
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
¡Se acabó! Voy a llamar a mis amigos.
142
00:09:01,123 --> 00:09:04,001
Marge no es la única que puede disfrutar
de una noche para chicas.
143
00:09:04,085 --> 00:09:07,505
No puedo, Homer,
estoy viendo el partido.
144
00:09:07,838 --> 00:09:10,007
Afeita hacia arriba,
no hacia abajo, idiota.
145
00:09:10,466 --> 00:09:13,553
Me parece fantástico.
Me pondré unos vaqueros y...
146
00:09:13,636 --> 00:09:15,763
¡Un momento! ¿Quién es?
147
00:09:16,556 --> 00:09:18,391
¿Hola holita?
148
00:09:19,100 --> 00:09:21,352
¿Hola?
149
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
¿Hola holita?
150
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
¡De acuerdo! Puedo pasármelo
bien yo solo.
151
00:09:26,232 --> 00:09:30,111
Creo que las leyes estatales y federales
exigen que tengamos una canguro.
152
00:09:30,194 --> 00:09:32,697
Ay, Lisa, ¿acaso no has visto
Solo en casa?
153
00:09:32,780 --> 00:09:37,785
Si entrasen unos ladrones, viviríais
una situación muy cómica y entretenida.
154
00:09:37,868 --> 00:09:39,912
Tienes razón, Homer.
155
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
No necesitamos una canguro.
156
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Un momento.
157
00:09:43,624 --> 00:09:46,085
{\an8}HAZ SIEMPRE LO CONTRARIO
DE LO QUE DICE BART.
158
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Sí que necesitáis una canguro.
159
00:09:48,504 --> 00:09:50,923
¡Maldita tarjeta!
160
00:09:51,007 --> 00:09:53,426
No me des esa tarjeta.
161
00:09:53,509 --> 00:09:54,802
Aquí tienes. ¡No!
162
00:09:56,804 --> 00:09:59,599
Señor Simpson, estaba curioseando
en su basura...
163
00:09:59,682 --> 00:10:02,977
...y no pude evitar oír que necesita
un canguro.
164
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
Como soy un abogado
altamente cualificado...
165
00:10:05,479 --> 00:10:09,317
...mis honorarios son 175 dólares
la hora.
166
00:10:09,400 --> 00:10:10,693
Ocho dólares la noche...
167
00:10:10,776 --> 00:10:13,112
- ...y con derecho a dos helados.
- Tres.
168
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
- Dos.
- Dos. Pero me quedo con esta jaula.
169
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
- Hecho.
- Estás hecho un tigre.
170
00:10:18,659 --> 00:10:21,787
He oído hablar mucho de Shot Kickers.
171
00:10:29,045 --> 00:10:31,589
¿Por qué mi silla es la única
que hace esto?
172
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
- Eh, nena, ¿quieres sentirte afortunada?
- Soy afortunada.
173
00:10:37,261 --> 00:10:40,097
Tengo un marido
y tres hijos maravillosos...
174
00:10:40,181 --> 00:10:41,724
...muchas gracias.
175
00:10:41,807 --> 00:10:46,562
- Nena, siempre consigo lo que quiero.
- He dicho que no.
176
00:10:46,646 --> 00:10:50,566
¿Que no? Lo había malinterpretado.
Acepte mis disculpas.
177
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
TABERNA DE MOE
178
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
A veces es mejor ir a un lugar en el que
todos me conozcan. ¡Hola, chicos!
179
00:11:00,576 --> 00:11:04,205
- Moe, los dardos. Quiero jugar.
- No. Voy a retirar los juegos.
180
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
La gente bebe menos
cuando se divierte.
181
00:11:10,294 --> 00:11:13,673
¡Ya, claro! Los abogados no trabajan
en rascacielos ni tienen secretarias.
182
00:11:13,756 --> 00:11:15,633
¡Fijaos en ese! ¡Lleva un cinturón!
183
00:11:15,716 --> 00:11:17,718
Así es Hollywood.
184
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
LA CAJA DEL ODIO
185
00:11:19,303 --> 00:11:21,639
Nunca había estado en un club
tan alternativo.
186
00:11:24,934 --> 00:11:28,437
- ¿No cree que se ha pasado con el pelo?
- ¡Eh, señora Simpson!
187
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
Debería probar
una de estas bebidas energéticas.
188
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
He desperdiciado mi vida.
189
00:11:36,195 --> 00:11:39,949
- ¿Le apetece un baile?
- ¡Alcalde Quimby! ¿Qué hace aquí?
190
00:11:40,032 --> 00:11:43,994
- He venido con mis sobrinos.
- Vaya, qué bien.
191
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Jet.
192
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
¡Es el cumpleaños de Garrett Morris!
193
00:11:54,171 --> 00:11:56,006
¡Esto no es una biblioteca!
194
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
¡Esto no es un supermercado!
195
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
¿Qué quieres enseñarme?
196
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
Esto.
197
00:12:03,097 --> 00:12:05,433
No irás a cazarme
por deporte, ¿verdad?
198
00:12:05,516 --> 00:12:07,059
Tranquila, Marge.
199
00:12:07,143 --> 00:12:09,895
Jamás usaría una pistola
contra un ser humano.
200
00:12:09,979 --> 00:12:11,522
Aunque contra mi marido...
201
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
- Vamos, pruébalo.
- No. No podría.
202
00:12:16,485 --> 00:12:20,364
Sí, respira profundamente
y aprieta el...
203
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
- ¡Le he dado!
- ¡Mis latas!
204
00:12:24,326 --> 00:12:29,039
¡Mis valiosas latas antiguas!
¡Miren lo que han hecho!
205
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
Se nos está haciendo tarde.
Deberíamos volver a casa.
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
No es más que medianoche.
Vamos, conozco un lugar.
207
00:12:38,007 --> 00:12:40,176
¿A que es bonito?
208
00:12:40,259 --> 00:12:42,970
Homer y yo solíamos venir aquí
cuando salíamos.
209
00:12:45,097 --> 00:12:48,976
¡Homer, para!
Es solo una estación meteorológica.
210
00:12:49,435 --> 00:12:52,521
Vamos, Marge.
Romper cosas es divertido.
211
00:12:53,314 --> 00:12:55,483
¡La he roto del todo!
212
00:12:56,484 --> 00:12:58,652
Tienes un pelo precioso.
213
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
Marge, de todos los sitios
en los que hemos estado esta noche...
214
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
...creo que este es el que más me gusta.
215
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
A mí también.
216
00:13:05,117 --> 00:13:07,787
Mira, se ven nuestras casas.
217
00:13:08,871 --> 00:13:11,957
Está saliendo un humo muy negro
de mi chimenea.
218
00:13:12,333 --> 00:13:15,294
Señor Hutz, ¿por qué está quemando
todos sus documentos personales?
219
00:13:15,377 --> 00:13:18,339
A partir de ahora, Lionel Hutz
ha dejado de existir.
220
00:13:18,422 --> 00:13:21,383
Os presento a Miguel Sanchez.
221
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
- Creo que deberíamos ir a casa.
- De acuerdo.
222
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Debería volver con mi hija
antes de que empiece el programa erótico.
223
00:13:31,185 --> 00:13:33,771
Amor juvenil.
224
00:13:35,314 --> 00:13:37,233
El viejo rincón de meter mano.
225
00:13:38,901 --> 00:13:41,111
¡Eh! Una nueva estación
meteorológica.
226
00:13:41,529 --> 00:13:44,114
¡La voy a destrozar!
227
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
Sin Marge no es divertido.
228
00:13:51,247 --> 00:13:55,209
No hay nada como un orujillo
de tu propia destilería. ¡Ah, Simpson!
229
00:13:56,418 --> 00:13:58,003
¿Qué hace usted aquí?
230
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
Mi esposa se ha ido por ahí.
231
00:14:00,673 --> 00:14:03,759
Cómprese una muñeca hinchable.
Asegúrese de que es una mujer...
232
00:14:03,843 --> 00:14:06,011
...porque yo, una vez...
233
00:14:08,180 --> 00:14:10,266
Vamos, le... Le llevaré a casa.
234
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
Te echo de menos, Marge.
235
00:14:17,314 --> 00:14:19,775
El piloto izquierdo
es algo más pequeño que el derecho.
236
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
Voy a hacerles parar.
237
00:14:22,987 --> 00:14:26,240
- Creo que quieren que paremos.
- Mala suerte.
238
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
- Es un coche robado.
- ¿Robado?
239
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
Parece que va a empezar la típica
persecución de coches.
240
00:14:55,227 --> 00:14:56,770
TIERRAS YERMAS
241
00:14:56,854 --> 00:14:58,480
PERSECUCIONES
USEN CARRIL DE AUTOBUSES
242
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
Ruth, ¿hay algo que quieras decirme?
243
00:15:00,941 --> 00:15:04,945
¿Recuerdas cuando te dije que mi ex marido
no me pagaba la pensión?
244
00:15:05,029 --> 00:15:07,823
Bueno, para ajustar las cuentas,
le robé el coche.
245
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
¿No sabías que bastaba con denunciarlo
a la policía?
246
00:15:11,327 --> 00:15:14,455
Marge, eres la amiga sensata
que nunca tuve.
247
00:15:17,082 --> 00:15:19,543
Estoy persiguiendo
a dos sospechosas.
248
00:15:19,627 --> 00:15:24,256
Una lleva un vestido verde, perlas
y tiene mucho pelo azul.
249
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
Pelo azul. ¡Vaya espantajo!
250
00:15:30,930 --> 00:15:32,348
Es Marge.
251
00:15:32,431 --> 00:15:36,185
Se ha convertido en una criminal
porque no la llevé al ballet.
252
00:15:36,268 --> 00:15:39,813
- Así es como empezó Dillinger.
- ¿De verdad?
253
00:15:39,897 --> 00:15:43,400
No quiero ser aguafiestas,
pero creo que deberías rendirte.
254
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Es una cuestión de principios.
255
00:15:45,152 --> 00:15:48,280
No puedo dejar que ese inútil
vuelva a ganar.
256
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
Estás conmigo, ¿verdad?
257
00:15:50,032 --> 00:15:53,285
He de decir algo solidario,
pero que no me comprometa.
258
00:15:53,994 --> 00:15:57,498
Marge, no hay motivos
para que te veas arrastrada a esto.
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
En cuanto los perdamos,
te dejaré bajar.
260
00:15:59,541 --> 00:16:03,712
No creo que sea tan fácil perderlos.
Son agentes de la ley profesionales...
261
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
¡Dios mío, ha desaparecido!
262
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
¡Es un coche fantasma!
263
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Hay coches fantasmas a lo largo
de toda la autopista.
264
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
- Abráceme.
- Si usted me abraza también.
265
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
LAS HERMANAS AGITADAS
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,360
Ahí dentro podrás llamar a un taxi.
267
00:16:26,443 --> 00:16:29,613
En fin, adiós.
268
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
Lamento todo esto.
269
00:16:32,658 --> 00:16:35,077
Pero debes admitir
que lo hemos pasado bien.
270
00:16:35,160 --> 00:16:39,206
Sí. Lo de antes de la persecución
ha sido maravilloso.
271
00:16:39,289 --> 00:16:40,708
Oye...
272
00:16:40,791 --> 00:16:43,335
...eres una buena amiga, Marge.
273
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
Esta fuga a través del país habría sido
un infierno de no haber estado unidas.
274
00:16:56,306 --> 00:16:58,600
Las amigas han de permanecer unidas.
275
00:16:58,684 --> 00:17:02,354
Es increíble que sigamos juntas
tras tantas adversidades.
276
00:17:02,438 --> 00:17:06,608
Si hay algo que hace la gente decente,
es permanecer unida.
277
00:17:06,692 --> 00:17:09,194
Odio cuando los gofres
se quedan unidos.
278
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Los buenos gofres
siempre se quedan unidos.
279
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
Gracias, chico.
280
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Marge, ¿qué estás haciendo?
281
00:17:25,544 --> 00:17:29,465
Ruth, he estado pensando,
y te considero una amiga.
282
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Y una parte importante
de la amistad es...
283
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
¡Maldito niño!
¡Espantas a mi clientela!
284
00:17:38,140 --> 00:17:40,601
Hasta mañana, perdedor.
285
00:17:44,855 --> 00:17:46,690
Huevos fritos sobre el motor.
286
00:17:46,774 --> 00:17:49,526
Si consigo que no se quemen,
ya verá lo buenos que salen.
287
00:17:50,027 --> 00:17:52,988
- ¡Son ellas!
- Silencio. No puedo oír los huevos.
288
00:17:56,617 --> 00:17:59,119
Ya ha amanecido y papá y mamá
no han vuelto aún.
289
00:17:59,203 --> 00:18:01,997
No te preocupes, el señor Hutz
está aquí para cuidar de nosotros.
290
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
¡No toques mis cosas!
291
00:18:05,375 --> 00:18:08,128
Vaya, si no estoy en el albergue.
292
00:18:08,504 --> 00:18:12,633
Central, al habla el Jefe Wiggum,
continúo persiguiendo a las dos rebeldes.
293
00:18:12,716 --> 00:18:15,094
De acuerdo. ¿Cuál es su situación?
294
00:18:15,552 --> 00:18:19,848
Estoy en una carretera,
parece que está hecha de asfalto.
295
00:18:20,474 --> 00:18:25,687
Árboles, arbustos, estoy justo debajo
del sol terrestre... ahora.
296
00:18:26,188 --> 00:18:29,775
Interrumpimos este programa
para un boletín especial.
297
00:18:29,858 --> 00:18:32,903
Nos ha llegado la noticia
de una persecución en el desierto.
298
00:18:32,986 --> 00:18:36,782
Las sospechosas han sido identificadas
como Ruth Powers y Marge Simpson...
299
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
...de Springfield.
300
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
- ¡Mola!
- Siempre supe que algún día...
301
00:18:41,120 --> 00:18:45,499
...mamá se rebelaría y rompería
las cadenas de la opresión machista.
302
00:18:45,582 --> 00:18:47,042
No digas tonterías.
303
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
Aún a riesgo de prejuzgar,
esas dos mujeres son culpables...
304
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
...y se debe actuar con ellas
de forma dura y brutal.
305
00:18:53,006 --> 00:18:55,300
Su comportamiento podría incitar
a otras mujeres...
306
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
...provocando una anarquía
de proporciones bíblicas.
307
00:18:59,471 --> 00:19:02,015
¡Lo dice en el Apocalipsis!
308
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
PROBLEMAS TÉCNICOS
PERMANEZCAN A LA ESPERA
309
00:19:06,478 --> 00:19:09,815
¡Mira! Estamos a tres kilómetros
de la frontera estatal.
310
00:19:09,898 --> 00:19:13,402
Lo conseguiremos,
no nos pasará nada.
311
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
¡Dios mío! ¡Deben de haber avisado
a todos los policías de Springfield!
312
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Se acabó, me rindo.
313
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Una madre soltera no puede ganar
en un mundo de hombres.
314
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
Ruth, eso son tonterías.
315
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
Aún no se ha acabado.
316
00:19:32,296 --> 00:19:36,175
- Lo siento, no he avisado del giro.
- ¡No, Marge, lo has conseguido!
317
00:19:36,258 --> 00:19:38,260
Ahora sí que lo vamos a conseguir.
318
00:19:41,805 --> 00:19:44,892
Ay, no, van directas
hacia el Gran Precipicio.
319
00:19:44,975 --> 00:19:48,729
¡Dios mío! Van a lanzarse al vacío
para darnos una lección a los hombres.
320
00:19:48,812 --> 00:19:50,939
¡Y es culpa mía!
321
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
- ¡Marge!
- ¿Homer?
322
00:19:56,069 --> 00:19:58,655
Marge, siento no haber sido
mejor marido.
323
00:19:58,739 --> 00:20:01,491
Siento lo de aquella vez
que intenté hacer salsa en la bañera.
324
00:20:01,575 --> 00:20:05,120
Siento aquella vez que usé tu vestido
de boda para encerar el coche. Siento...
325
00:20:05,204 --> 00:20:08,081
En fin, siento todo lo que he hecho
desde que nos casamos.
326
00:20:08,498 --> 00:20:10,959
Tienes razón. Soy muy afortunada
de tenerlo.
327
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
¡Pero por favor, Marge,
no te lances al precipicio!
328
00:20:14,880 --> 00:20:16,548
- ¿Precipicio?
- ¿Precipicio?
329
00:20:30,479 --> 00:20:32,898
Y pensar que esos ecologistas
idiotas...
330
00:20:32,981 --> 00:20:35,275
...protestaron por este vertedero.
331
00:20:35,359 --> 00:20:37,736
¡Residuos sólidos, podría besaros!
332
00:20:44,952 --> 00:20:46,828
Creo que esto era pizza.
333
00:20:47,746 --> 00:20:50,999
Ruth Powers fue juzgada
por el Tribunal Superior de Springfield.
334
00:20:51,083 --> 00:20:54,127
El juez desestimó los cargos
por el robo del coche del ex marido...
335
00:20:54,211 --> 00:20:57,297
...y le obligó a volver a pagar
la pensión.
336
00:20:57,381 --> 00:21:01,343
El señor Powers acusó de tal resultado
a su abogado, Lionel Hutz.
337
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Lionel Hutz, conocido
como Miguel Sanchez...
338
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
...conocido como
Dr. Nguyen Van Thoc...
339
00:21:06,848 --> 00:21:09,768
...recibió ocho dólares por sus 32 horas
de canguro.
340
00:21:09,851 --> 00:21:11,770
Se alegró de cobrar.
341
00:21:11,853 --> 00:21:16,692
Marge Simpson fue acusada de violar
el artículo 618A del código penal...
342
00:21:16,775 --> 00:21:20,028
...destrucción premeditada
de valiosas latas antiguas.
343
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Fue condenada a pagar 50 centavos
para reemplazar las latas...
344
00:21:22,990 --> 00:21:27,661
...y 2000 dólares por daños y perjuicios
y angustia mental.
345
00:21:27,744 --> 00:21:30,789
Homer Simpson fue enviado al centro
de investigaciones neuroquímicas...
346
00:21:30,872 --> 00:21:33,834
...del ejército de los Estados Unidos
en Fuerte Meade, Maryland...
347
00:21:33,917 --> 00:21:36,336
...para realizar numerosas pruebas.
348
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
{\an8}Traducción:
Iñaki Gorraiz