1
00:00:26,151 --> 00:00:29,612
{\an8}"Monsieur, encore une semaine calme
à Badger Falls,
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,659
{\an8}"où les femmes sont robustes,
les hommes ont les joues roses,
3
00:00:34,868 --> 00:00:37,287
{\an8}"et les enfants ont les joues roses
et sont robustes."
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
{\an8}Qu'est-ce qui est si drôle ?
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,338
{\an8}"Au Café Biscuit aux Pommes,
6
00:00:47,547 --> 00:00:49,966
{\an8}"où les sourires sont gratuits,
vous savez,
7
00:00:50,341 --> 00:00:52,677
{\an8}"Sven Ingqvist a étudié le menu.
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,139
{\an8}"Il a finalement commandé
la même chose que d'habitude."
9
00:01:00,477 --> 00:01:01,644
{\an8}C'est peut-être la télé.
10
00:01:02,270 --> 00:01:03,313
{\an8}Fichue télé !
11
00:01:03,563 --> 00:01:05,190
{\an8}Sois plus drôle !
12
00:01:06,524 --> 00:01:10,987
{\an8}Monsieur, il est temps
de laisser la place à Troy McClure.
13
00:01:11,196 --> 00:01:14,199
{\an8}Je ne peux pas tenir la cadence
indéfiniment.
14
00:01:16,451 --> 00:01:19,537
Ici Troy McClure. Vous m'avez
sûrement vu dans les téléthons
15
00:01:19,788 --> 00:01:23,833
comme La Goutte 88
et Sauvons la maison de Tony Orlando.
16
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Sans votre soutien,
la télévision publique ne peut offrir
17
00:01:27,629 --> 00:01:30,548
des émissions aussi récompensées
qu' Edward le Pénitent.
18
00:01:30,799 --> 00:01:33,301
Je suis vraiment, vraiment désolé.
19
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
"Désolé"
ne suffira pas avec ce pape.
20
00:01:37,972 --> 00:01:40,767
Que se passe-t-il ? On a un appel.
21
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
Un débile appelle vraiment.
22
00:01:43,436 --> 00:01:45,730
- Comment vous appelez-vous ?
- Marge Simpson.
23
00:01:46,731 --> 00:01:50,026
Je fais un don de 30 $. Merci.
24
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
Marge, c'est la télé publique !
25
00:01:53,029 --> 00:01:54,322
Ils ne passent rien de bien.
26
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
Qui diffuse Geraldo ?
Et Bob Eubanks ?
27
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
Ils ont besoin de nous.
28
00:01:59,035 --> 00:02:01,079
En plus,
j'ai eu 2 billets pour le ballet.
29
00:02:01,412 --> 00:02:02,789
Le ballet ?
30
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Tu aimes le ballet ?
31
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
Marjorie, enfin.
32
00:02:06,292 --> 00:02:09,420
J'aime toutes les saveurs
de notre ragoût culturel.
33
00:02:09,671 --> 00:02:11,005
Le ballet.
34
00:02:28,898 --> 00:02:30,608
- Salut, Ruth.
- Salut, Marge.
35
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
Vous auriez une ponceuse
à me prêter ?
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,863
- Homer ?
- Non.
37
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
C'en est une, là.
38
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
D'accord, mais souviens-toi,
elle est à moi.
39
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS
40
00:02:45,623 --> 00:02:47,417
{\an8}C'est ça, le ballet ?
41
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Tu as promis.
42
00:02:49,586 --> 00:02:52,505
Ne me refais pas le coup
de l'expérience militaire
43
00:02:52,755 --> 00:02:54,632
comme pour le dîner
chez mes sœurs.
44
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
M. Simpson, vous savez
que vous pouvez perdre vos cheveux
45
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
et avoir des vertiges ?
46
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
Ouais, donnez-moi le sérum.
47
00:03:05,727 --> 00:03:07,478
Ça valait le coup.
48
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Tu veux une bière ?
49
00:03:16,070 --> 00:03:19,490
Je ne peux pas. Je dois emmener
ma femme au ballet.
50
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
Tu vas voir l'ours
dans la petite voiture ?
51
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
ESSAYEZ LE NOUVEAU COLA CRISTAL
52
00:03:25,747 --> 00:03:28,082
Cola invisible.
53
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
C'est le moment
de faire intervenir l'homme.
54
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
Attention.
Quelqu'un a perdu un bras comme ça.
55
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
Des histoires de bonnes femmes.
56
00:03:47,143 --> 00:03:49,646
Encore un peu.
57
00:03:51,314 --> 00:03:52,232
Je l'ai !
58
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
Je suis coincé ! À l'aide !
59
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
- Il est foutu !
- Sortons de là !
60
00:04:04,202 --> 00:04:07,247
Dois aller au ballet.
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,582
Promis à Marge.
62
00:04:10,833 --> 00:04:12,126
Hé ho !
63
00:04:12,377 --> 00:04:14,337
Quelqu'un pourrait m'aider ?
64
00:04:14,712 --> 00:04:17,006
Mésaventure avec le distributeur !
65
00:04:22,637 --> 00:04:23,805
Bonbons.
66
00:04:28,559 --> 00:04:31,104
Marge,
ça peut sembler dur à croire,
67
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
mais je suis coincé
entre deux distributeurs.
68
00:04:35,233 --> 00:04:38,861
C'est ça, Homer.
Coincé entre deux distributeurs.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,781
Ça vous dirait d'aller au ballet ?
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,491
C'est un truc de filles.
71
00:04:45,576 --> 00:04:48,413
Quand mon mari est parti,
il a pris tous les outils,
72
00:04:48,621 --> 00:04:52,583
ainsi que la voiture, ma jeunesse,
et ma foi dans les hommes.
73
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
À bientôt.
74
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Attendez !
75
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
Ce soir : BALLET PROFESSIONNEL
Demain : FERMÉ POUR FUITE DE GAZ
76
00:05:11,269 --> 00:05:14,480
Les reins de Vyachepov
devraient être interdits.
77
00:05:17,108 --> 00:05:20,194
Beaucoup trop de danse,
pas assez de cabrioles.
78
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Ils devraient se trémousser plus.
79
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Merci pour cette agréable soirée.
80
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
- Vous ne rentrez pas déjà ?
- Il est presque 21 h 30 !
81
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Alors au lit.
82
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
Vous étiez sérieuse.
83
00:05:47,430 --> 00:05:50,850
Ces choses resteront attachées
à mes bras pour toujours.
84
00:05:58,232 --> 00:06:00,443
Bonbons et boissons
pour tout le monde !
85
00:06:03,446 --> 00:06:04,489
Pratique.
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,450
Homer,
ça n'est jamais facile à dire.
87
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
Je vais devoir
vous scier les bras.
88
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
- Ils vont repousser ?
- Oh, oui.
89
00:06:15,166 --> 00:06:18,378
- Vous tenez toujours la cannette ?
- Où voulez-vous en venir ?
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
91
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
CAFÉ JOE LE NERVEUX
92
00:06:26,636 --> 00:06:28,221
Je vous envie, avec Homer.
93
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
Merci.
94
00:06:30,681 --> 00:06:31,682
Pourquoi ?
95
00:06:31,933 --> 00:06:34,102
Si vous connaissiez mon ex-mari,
vous sauriez.
96
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
Il ne faisait
que manger, dormir et boire.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,398
Où voulez-vous en venir ?
98
00:06:38,606 --> 00:06:42,360
Et il ne me paie plus de pension
depuis quatre mois.
99
00:06:43,277 --> 00:06:47,031
Vous n'avez pas eu de chance,
mais il y a plein d'hommes bons.
100
00:06:47,949 --> 00:06:51,327
Je peux vomir dans vos toilettes ?
J'achèterai quelque chose.
101
00:06:56,624 --> 00:06:59,836
Je sais que tu ne m'as pas cru
pour les distributeurs.
102
00:07:00,086 --> 00:07:03,256
J'ai donc demandé au pompier
de m'écrire un mot.
103
00:07:04,132 --> 00:07:07,009
"Mme Simpson,
tandis qu'on secourait votre mari,
104
00:07:07,260 --> 00:07:08,928
"un dépôt de bois a pris feu."
105
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
Le bois
sert à des millions de choses.
106
00:07:11,931 --> 00:07:16,436
Tu m'as déçue, mais j'ai passé
un très bon moment avec Ruth Powers.
107
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
On sort à nouveau demain soir.
108
00:07:18,729 --> 00:07:22,442
Deux fois ? Tu passes
trop de temps avec cette femme.
109
00:07:22,692 --> 00:07:25,945
Tu sais que c'est dur pour moi
de me faire des amies.
110
00:07:27,196 --> 00:07:29,449
Marge, on devrait faire ça
tous les jeudis.
111
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
Marge, cette mouffette m'a arrosé !
112
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
Regarde, elle recommence !
113
00:07:34,454 --> 00:07:36,497
NON AUX GROS BOUDINS
114
00:07:36,747 --> 00:07:39,208
Marge, tu ne peux pas
sortir un samedi.
115
00:07:39,417 --> 00:07:41,043
C'est notre soirée spéciale.
116
00:07:41,252 --> 00:07:43,588
- Qu'a-t-elle de si spécial ?
- Que... ?
117
00:07:44,088 --> 00:07:49,260
Je sais pas, une série du nom
de Dr Quinn, Femme Médecin ?
118
00:07:52,472 --> 00:07:53,931
- Où vous allez ?
- Je l'ignore.
119
00:07:54,140 --> 00:07:55,933
- Quand rentres-tu ?
- Je ne sais pas.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
- Où allez-vous ?
- Tu m'as déjà demandé.
121
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Tu vas me ramener quelque chose ?
122
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
Ne m'attends pas.
123
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
Comment peux-tu faire ça ?
124
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
Comment peux-tu abandonner
tes enfants ?
125
00:08:10,531 --> 00:08:12,950
- Fais la fête !
- Éclate-toi !
126
00:08:13,201 --> 00:08:14,952
Le meilleur ami de l'homme,
c'est ça, oui.
127
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
Vous êtes superbe.
128
00:08:21,000 --> 00:08:22,919
Ce soir n'a rien de superbe.
129
00:08:23,127 --> 00:08:24,253
Ce soir, c'est...
130
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
Désolée, Marge,
c'est la mauvaise cassette.
131
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Je ne peux pas croire que votre mère
sorte s'amuser sans moi.
132
00:08:43,689 --> 00:08:44,857
Ne t'inquiète pas.
133
00:08:45,107 --> 00:08:49,028
Tu te sentiras mieux
quand on t'aura relooké, Homina.
134
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Ça serait merveilleux... Tais-toi !
Y a pas de quoi avoir honte.
135
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Les femmes ont droit à une soirée.
Pas vrai, Lisa ?
136
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
Bien sûr, papa.
137
00:08:58,871 --> 00:09:00,790
C'en est trop !
J'appelle mes potes.
138
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
Marge n'est pas la seule à avoir
droit à une sortie entre filles.
139
00:09:03,960 --> 00:09:06,837
Je ne peux pas, Homer,
je regarde le match.
140
00:09:07,922 --> 00:09:09,840
Rase en remontant, idiot.
141
00:09:10,132 --> 00:09:13,469
Exquis.
Laisse-moi enfiler un jean et...
142
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
Attends une minute ! Qui est-ce ?
143
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
Allô ! Bien le bonsoir !
144
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Allô ?
145
00:09:21,519 --> 00:09:22,853
Allô, à l'huile ?
146
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Tant pis !
Je peux m'amuser tout seul.
147
00:09:26,899 --> 00:09:29,860
La loi nous oblige
à avoir une baby-sitter.
148
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
Lisa, t'as pas vu
Maman, j'ai raté l'avion ?
149
00:09:32,822 --> 00:09:37,493
Si des voleurs entrent,
ça sera très drôle et divertissant.
150
00:09:37,743 --> 00:09:39,620
Tu as complètement raison.
151
00:09:39,870 --> 00:09:41,664
Pas besoin d'une baby-sitter.
152
00:09:41,914 --> 00:09:43,249
Attends une seconde.
153
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
{\an8}Fais toujours le contraire
de ce que dit Bart.
154
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Les enfants,
il vous faut une baby-sitter.
155
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
Satanée carte !
156
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
Ne me donne pas cette carte.
157
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Tiens. Non !
158
00:09:56,887 --> 00:09:59,515
M. Simpson, alors que je fouillais
dans vos poubelles,
159
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
j'ai entendu
que vous cherchiez une baby-sitter.
160
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
En tant qu'avocat très qualifié,
161
00:10:05,563 --> 00:10:09,066
je prends 175 $ de l'heure.
162
00:10:09,317 --> 00:10:12,445
On paie 8 $ la nuit,
plus deux glaces à l'eau.
163
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
- Trois.
- Deux.
164
00:10:13,613 --> 00:10:16,490
- Deux. Et cette vieille cage.
- Vendu.
165
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
Encore gagné.
166
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
J'ai beaucoup entendu parler
de Shot Kickers.
167
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Pourquoi aucune autre chaise
ne fait ça ?
168
00:10:33,132 --> 00:10:35,509
Chérie, tu te sens chanceuse ?
169
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
J'ai de la chance.
170
00:10:37,261 --> 00:10:41,432
J'ai un mari
et 3 merveilleux enfants, merci.
171
00:10:41,682 --> 00:10:45,144
Écoute,
j'ai toujours ce que je veux.
172
00:10:45,394 --> 00:10:46,270
J'ai dit non.
173
00:10:46,520 --> 00:10:50,274
Vraiment ? J'ai mal compris.
Acceptez mes excuses.
174
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
Parfois, il faut aller
où tout le monde vous connaît.
175
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Salut, les gars !
176
00:11:00,451 --> 00:11:02,119
Moe, sors les fléchettes.
Je veux jouer.
177
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Non, c'est fini, les jeux.
178
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Les gens boivent moins
quand ils s'amusent.
179
00:11:09,085 --> 00:11:10,002
LA LOI DE LOS ANGELES
180
00:11:10,252 --> 00:11:13,506
Des avocats dans des gratte-ciel
avec des secrétaires...
181
00:11:13,714 --> 00:11:15,633
Regardez-le !
Il porte une ceinture !
182
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
C'est tout Hollywood, ça.
183
00:11:17,760 --> 00:11:19,387
LA BOÎTE DE LA HAINE
184
00:11:19,637 --> 00:11:21,597
Ma première boîte underground.
185
00:11:25,017 --> 00:11:28,270
- Tes cheveux, c'est trop naze.
- Mme Simpson !
186
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
Vous devriez goûter
à l'une de ces boissons.
187
00:11:34,110 --> 00:11:35,945
J'ai gaspillé ma vie.
188
00:11:36,195 --> 00:11:37,530
Vous voulez danser ?
189
00:11:37,738 --> 00:11:39,990
Maire Quimby !
Que faites-vous là ?
190
00:11:40,199 --> 00:11:43,953
- Je suis venu avec mes neveux.
- C'est bien.
191
00:11:50,793 --> 00:11:52,628
C'est l'anniversaire
de Garrett Morris !
192
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Ce n'est pas une bibliothèque !
193
00:11:56,882 --> 00:11:58,134
Ce n'est pas un supermarché !
194
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
Que vouliez-vous me montrer ?
195
00:12:01,512 --> 00:12:02,805
Ça.
196
00:12:03,264 --> 00:12:05,349
Vous n'allez pas jouer
à me chasser ?
197
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
Du calme, Marge.
198
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
Je ne pointerais jamais d'arme
sur une personne.
199
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Sur mon mari, par contre...
200
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
- Allez, essayez.
- Je ne peux pas.
201
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
Respirez lentement
et appuyez sur...
202
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
- Je l'ai touchée !
- Mes cannettes !
203
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
Mes précieuses vieilles cannettes !
204
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Regardez ce que vous avez fait !
205
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
Il se fait tard. On devrait rentrer.
206
00:12:32,334 --> 00:12:35,337
Il n'est que minuit.
Je connais un endroit.
207
00:12:38,048 --> 00:12:40,009
C'est beau, hein ?
208
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
Homer et moi, on se retrouvait ici.
209
00:12:45,264 --> 00:12:48,726
Homer, arrête !
Ce n'est qu'une station météo.
210
00:12:49,602 --> 00:12:52,313
Allez, Marge. C'est amusant,
de casser des choses.
211
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
Je l'ai bien fracassée !
212
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
Tu as vraiment
de beaux cheveux.
213
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Marge, de tous les endroits
où nous sommes allées,
214
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
celui-là est mon préféré.
215
00:13:03,908 --> 00:13:04,867
Moi aussi.
216
00:13:05,117 --> 00:13:07,453
Regardez, on voit nos maisons.
217
00:13:08,871 --> 00:13:11,916
Il y a beaucoup de fumée noire
qui sort de ma cheminée.
218
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
M. Hutz, pourquoi brûlez-vous
tous vos papiers ?
219
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
À partir de cet instant,
Lionel Hutz n'existe plus.
220
00:13:18,506 --> 00:13:21,342
Dites bonjour à Miguel Sanchez.
221
00:13:21,926 --> 00:13:24,637
- On devrait peut-être rentrer.
- D'accord.
222
00:13:24,845 --> 00:13:28,516
Je devrais rentrer voir ma fille
avant que le porno ne commence.
223
00:13:31,435 --> 00:13:32,978
Les tourtereaux.
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,191
Le vieux rendez-vous
des amoureux.
225
00:13:39,109 --> 00:13:41,070
Une nouvelle station météo.
226
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
Je vais la fracasser !
227
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
Ce n'est pas drôle sans Marge.
228
00:13:51,205 --> 00:13:53,624
Rien de tel qu'un petit
alcool de contrebande fait maison.
229
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Simpson !
230
00:13:56,377 --> 00:13:57,795
Que fais-tu là ?
231
00:13:58,045 --> 00:14:00,381
Ma femme
est sortie avec sa copine.
232
00:14:00,631 --> 00:14:03,676
Achète-toi une poupée gonflable.
Mais vérifie que c'est une femme,
233
00:14:03,884 --> 00:14:05,678
car une fois, je...
234
00:14:08,264 --> 00:14:10,182
Allez, je te ramène.
235
00:14:13,894 --> 00:14:16,272
Tu me manques, Marge.
236
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Leur feu arrière gauche
est plus petit.
237
00:14:20,276 --> 00:14:22,027
Je ferais mieux de les arrêter.
238
00:14:23,153 --> 00:14:26,031
- Ils veulent qu'on s'arrête.
- Aucune chance.
239
00:14:26,282 --> 00:14:28,450
- C'est une voiture volée.
- Volée ?
240
00:14:31,036 --> 00:14:34,164
On va se retrouver
dans une bonne vieille poursuite.
241
00:14:56,103 --> 00:14:58,314
VOIE SPÉCIALE POUR LES POURSUITES
242
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
Ruth, vous avez quelque chose
à me dire ?
243
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Je vous ai dit que mon mari
ne payait plus la pension ?
244
00:15:05,154 --> 00:15:07,615
Pour qu'on soit quittes,
j'ai volé sa voiture.
245
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
Il ne suffisait pas
d'aller voir la police ?
246
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
Vous êtes l'amie équilibrée
que j'ai jamais eue.
247
00:15:17,041 --> 00:15:19,460
On poursuit deux femmes suspectes.
248
00:15:19,710 --> 00:15:24,048
L'une porte une robe verte,
des perles, et a les cheveux bleus.
249
00:15:24,298 --> 00:15:27,259
Des cheveux bleus.
C'est un monstre !
250
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
C'est Marge.
251
00:15:32,473 --> 00:15:36,185
Elle est devenue une criminelle
car je l'ai pas emmenée au ballet.
252
00:15:36,393 --> 00:15:38,562
C'est ainsi
qu'a commencé Dillinger.
253
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Vraiment ?
254
00:15:40,022 --> 00:15:43,317
Je ne veux pas être rabat-joie,
mais on devrait s'arrêter.
255
00:15:43,525 --> 00:15:45,069
Question de principe.
256
00:15:45,277 --> 00:15:48,280
Je ne peux pas laisser
ce parasite gagner.
257
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
Vous êtes avec moi, non ?
258
00:15:50,074 --> 00:15:52,159
Je devrais dire un truc rassurant,
mais vague.
259
00:15:54,119 --> 00:15:57,498
Marge, vous n'avez pas
à être mêlée à ça.
260
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
On les sème,
et je vous laisserai partir.
261
00:15:59,667 --> 00:16:03,629
On va avoir du mal à les semer.
Ce sont des professionnels.
262
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
Mon Dieu, elle a disparu !
263
00:16:07,967 --> 00:16:09,677
C'est une voiture fantôme !
264
00:16:12,680 --> 00:16:15,015
Il y en a plein sur ces autoroutes.
265
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
- Serre-moi fort.
- Si tu me serres fort.
266
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
LES SŒURS FURIEUSES
267
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
Vous pouvez appeler un taxi d'ici.
268
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
Eh bien, au revoir.
269
00:16:30,531 --> 00:16:32,366
Désolée pour tout ça.
270
00:16:32,741 --> 00:16:34,910
Mais on s'est bien amusées.
271
00:16:35,160 --> 00:16:38,998
Tout, avant la poursuite,
était simplement charmant.
272
00:16:40,874 --> 00:16:42,918
Vous êtes une bonne amie, Marge.
273
00:16:52,845 --> 00:16:56,974
Cette fuite serait un enfer
si nous n'étions pas soudées.
274
00:16:57,224 --> 00:16:58,600
Les amies sont soudées.
275
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
C'est fou que malgré l'adversité,
nous restions soudées.
276
00:17:02,563 --> 00:17:06,483
S'il y a une chose que les gens bien
font, c'est rester soudés.
277
00:17:06,859 --> 00:17:09,069
Je déteste
quand les gaufres sont soudées.
278
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
Les bonnes gaufres
restent soudées.
279
00:17:20,706 --> 00:17:21,540
Merci, mon garçon.
280
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Marge, que faites-vous ?
281
00:17:25,502 --> 00:17:29,381
Ruth, j'ai bien réfléchi.
Je vous considère comme une amie.
282
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Et l'important en amitié...
283
00:17:34,595 --> 00:17:37,890
Imbécile ! Tu sais
que ça fait fuir mes clients !
284
00:17:38,265 --> 00:17:40,559
À demain, loser.
285
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
Des œufs bloc-moteur.
286
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
Si on ne les vomit pas, ça ira.
287
00:17:50,194 --> 00:17:52,905
- C'est elles !
- Chut. Je n'entends pas les œufs.
288
00:17:56,825 --> 00:17:59,161
C'est le matin.
Maman et papa sont pas là.
289
00:17:59,369 --> 00:18:01,914
Ne t'inquiète pas,
M. Hutz s'occupe de nous.
290
00:18:03,540 --> 00:18:05,084
Ne touche pas à mes affaires !
291
00:18:06,251 --> 00:18:08,087
Ce n'est pas
une auberge de jeunesse.
292
00:18:08,712 --> 00:18:12,633
Ici le chef Wiggum
à la poursuite des femmes rebelles.
293
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
Très bien. Où êtes-vous ?
294
00:18:15,677 --> 00:18:19,515
Je suis sur une route,
on dirait de l'asphalte.
295
00:18:20,641 --> 00:18:24,478
Des arbres, des arbustes,
je suis dans la lumière...
296
00:18:24,728 --> 00:18:25,604
maintenant.
297
00:18:26,313 --> 00:18:29,566
Nous interrompons ce programme
pour un bulletin spécial.
298
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Nous avons des nouvelles
d'une poursuite dans le désert.
299
00:18:32,945 --> 00:18:36,824
Les suspectes ont été identifiées :
Ruth Powers et Marge Simpson
300
00:18:37,074 --> 00:18:38,117
de Springfield.
301
00:18:38,951 --> 00:18:41,078
- Cool !
- Je savais qu'un jour,
302
00:18:41,286 --> 00:18:45,249
maman se libérerait des chaînes
de nos oppresseurs mâles.
303
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
Ferme ton clapet.
304
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
Navré, mais ces femmes
sont coupables
305
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
et doivent être punies
de façon sévère.
306
00:18:53,048 --> 00:18:57,719
Elles pourraient inspirer d'autres
femmes, et nous mener à l'anarchie.
307
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
C'est écrit dans l'Apocalypse !
308
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
PROBLÈME TECHNIQUE
MERCI DE PATIENTER
309
00:19:06,603 --> 00:19:09,648
Regardez ! On est à 3 km
de la frontière de l'État.
310
00:19:10,107 --> 00:19:13,318
On va y arriver,
tout ira bien.
311
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Mon Dieu ! Ils ont réuni
tous les policiers de Springfield !
312
00:19:21,910 --> 00:19:23,704
C'est bon, j'abandonne.
313
00:19:23,912 --> 00:19:26,540
Une mère célibataire ne peut pas
gagner dans un monde d'hommes.
314
00:19:26,623 --> 00:19:28,667
Ruth, c'est des foutaises.
315
00:19:28,917 --> 00:19:30,794
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
316
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
Désolée,
j'aurais dû vous demander.
317
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Vous avez réussi !
318
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
On va vraiment s'en sortir
maintenant.
319
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
Elles se dirigent
vers le grand gouffre.
320
00:19:44,933 --> 00:19:48,645
Elles vont y tomber
pour donner une leçon aux hommes.
321
00:19:48,854 --> 00:19:50,856
Tout est de ma faute !
322
00:19:56,236 --> 00:19:58,614
Marge, désolé de ne pas avoir été
un meilleur mari.
323
00:19:58,822 --> 00:20:01,450
D'avoir tenté de cuisiner
dans la baignoire.
324
00:20:01,700 --> 00:20:04,119
D'avoir utilisé ta robe de mariée
pour lustrer la voiture.
325
00:20:04,286 --> 00:20:07,998
Et désolé pour ce que j'ai fait
de notre mariage.
326
00:20:08,665 --> 00:20:10,751
Vous avez raison.
J'ai de la chance.
327
00:20:11,001 --> 00:20:14,630
S'il te plaît, Marge,
ne tombe pas dans ce gouffre !
328
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Gouffre ?
329
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
Et dire
que ces idiots d'écologistes
330
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
ont manifesté
contre cette décharge.
331
00:20:35,359 --> 00:20:37,653
Déchets,
je pourrais vous embrasser !
332
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
Je crois que c'était de la pizza.
333
00:20:47,871 --> 00:20:50,999
Ruth Powers fut jugée
au tribunal de Springfield.
334
00:20:51,250 --> 00:20:53,919
Le juge
rejeta la plainte de son mari
335
00:20:54,127 --> 00:20:57,089
et l'obligea
à payer la totalité de sa pension.
336
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
M. Powers rejeta la faute
sur son avocat, Lionel Hutz.
337
00:21:01,385 --> 00:21:04,179
Lionel Hutz, alias Miguel Sanchez,
338
00:21:04,388 --> 00:21:06,765
alias le Dr Nguyen Van Thoc,
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
a été payé 8 $
pour ses 32 heures de baby-sitting.
340
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
Il était content de les recevoir.
341
00:21:11,812 --> 00:21:14,690
Marge Simpson a été accusée
de violation du code pénal,
342
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
alinéa 618A,
343
00:21:16,942 --> 00:21:20,028
et de destruction gratuite
de cannettes de collection.
344
00:21:20,237 --> 00:21:22,906
Elle a dû payer 50 cents
pour remplacer les cannettes,
345
00:21:23,156 --> 00:21:27,369
et 2000 $ pour dommages et intérêts
dissuasifs et supplice mental.
346
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
Homer Simpson a été déféré
à l'armée américaine,
347
00:21:30,831 --> 00:21:33,875
au centre de recherche
neurochimique de Fort Meade,
348
00:21:34,084 --> 00:21:35,877
pour une série de tests.