1 00:00:26,151 --> 00:00:29,612 {\an8}"Monsieur, encore une semaine calme à Badger Falls, 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,659 {\an8}"où les femmes sont robustes, les hommes ont les joues roses, 3 00:00:34,868 --> 00:00:37,287 {\an8}"et les enfants ont les joues roses et sont robustes." 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,835 {\an8}Qu'est-ce qui est si drôle ? 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,338 {\an8}"Au Café Biscuit aux Pommes, 6 00:00:47,547 --> 00:00:49,966 {\an8}"où les sourires sont gratuits, vous savez, 7 00:00:50,341 --> 00:00:52,677 {\an8}"Sven Ingqvist a étudié le menu. 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,139 {\an8}"Il a finalement commandé la même chose que d'habitude." 9 00:01:00,477 --> 00:01:01,644 {\an8}C'est peut-être la télé. 10 00:01:02,270 --> 00:01:03,313 {\an8}Fichue télé ! 11 00:01:03,563 --> 00:01:05,190 {\an8}Sois plus drôle ! 12 00:01:06,524 --> 00:01:10,987 {\an8}Monsieur, il est temps de laisser la place à Troy McClure. 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,199 {\an8}Je ne peux pas tenir la cadence indéfiniment. 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,537 Ici Troy McClure. Vous m'avez sûrement vu dans les téléthons 15 00:01:19,788 --> 00:01:23,833 comme La Goutte 88 et Sauvons la maison de Tony Orlando. 16 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Sans votre soutien, la télévision publique ne peut offrir 17 00:01:27,629 --> 00:01:30,548 des émissions aussi récompensées qu' Edward le Pénitent. 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,301 Je suis vraiment, vraiment désolé. 19 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 "Désolé" ne suffira pas avec ce pape. 20 00:01:37,972 --> 00:01:40,767 Que se passe-t-il ? On a un appel. 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 Un débile appelle vraiment. 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,730 - Comment vous appelez-vous ? - Marge Simpson. 23 00:01:46,731 --> 00:01:50,026 Je fais un don de 30 $. Merci. 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 Marge, c'est la télé publique ! 25 00:01:53,029 --> 00:01:54,322 Ils ne passent rien de bien. 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,283 Qui diffuse Geraldo ? Et Bob Eubanks ? 27 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 Ils ont besoin de nous. 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,079 En plus, j'ai eu 2 billets pour le ballet. 29 00:02:01,412 --> 00:02:02,789 Le ballet ? 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Tu aimes le ballet ? 31 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 Marjorie, enfin. 32 00:02:06,292 --> 00:02:09,420 J'aime toutes les saveurs de notre ragoût culturel. 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,005 Le ballet. 34 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 - Salut, Ruth. - Salut, Marge. 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,319 Vous auriez une ponceuse à me prêter ? 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 - Homer ? - Non. 37 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 C'en est une, là. 38 00:02:37,699 --> 00:02:40,201 D'accord, mais souviens-toi, elle est à moi. 39 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS 40 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 {\an8}C'est ça, le ballet ? 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Tu as promis. 42 00:02:49,586 --> 00:02:52,505 Ne me refais pas le coup de l'expérience militaire 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,632 comme pour le dîner chez mes sœurs. 44 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 M. Simpson, vous savez que vous pouvez perdre vos cheveux 45 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 et avoir des vertiges ? 46 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 Ouais, donnez-moi le sérum. 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,478 Ça valait le coup. 48 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Tu veux une bière ? 49 00:03:16,070 --> 00:03:19,490 Je ne peux pas. Je dois emmener ma femme au ballet. 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 Tu vas voir l'ours dans la petite voiture ? 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 ESSAYEZ LE NOUVEAU COLA CRISTAL 52 00:03:25,747 --> 00:03:28,082 Cola invisible. 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 C'est le moment de faire intervenir l'homme. 54 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 Attention. Quelqu'un a perdu un bras comme ça. 55 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 Des histoires de bonnes femmes. 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,646 Encore un peu. 57 00:03:51,314 --> 00:03:52,232 Je l'ai ! 58 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 Je suis coincé ! À l'aide ! 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 - Il est foutu ! - Sortons de là ! 60 00:04:04,202 --> 00:04:07,247 Dois aller au ballet. 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 Promis à Marge. 62 00:04:10,833 --> 00:04:12,126 Hé ho ! 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Quelqu'un pourrait m'aider ? 64 00:04:14,712 --> 00:04:17,006 Mésaventure avec le distributeur ! 65 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 Bonbons. 66 00:04:28,559 --> 00:04:31,104 Marge, ça peut sembler dur à croire, 67 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 mais je suis coincé entre deux distributeurs. 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 C'est ça, Homer. Coincé entre deux distributeurs. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,781 Ça vous dirait d'aller au ballet ? 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,491 C'est un truc de filles. 71 00:04:45,576 --> 00:04:48,413 Quand mon mari est parti, il a pris tous les outils, 72 00:04:48,621 --> 00:04:52,583 ainsi que la voiture, ma jeunesse, et ma foi dans les hommes. 73 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 À bientôt. 74 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Attendez ! 75 00:04:57,380 --> 00:05:00,550 Ce soir : BALLET PROFESSIONNEL Demain : FERMÉ POUR FUITE DE GAZ 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Les reins de Vyachepov devraient être interdits. 77 00:05:17,108 --> 00:05:20,194 Beaucoup trop de danse, pas assez de cabrioles. 78 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Ils devraient se trémousser plus. 79 00:05:32,874 --> 00:05:34,917 Merci pour cette agréable soirée. 80 00:05:35,126 --> 00:05:38,296 - Vous ne rentrez pas déjà ? - Il est presque 21 h 30 ! 81 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Alors au lit. 82 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 Vous étiez sérieuse. 83 00:05:47,430 --> 00:05:50,850 Ces choses resteront attachées à mes bras pour toujours. 84 00:05:58,232 --> 00:06:00,443 Bonbons et boissons pour tout le monde ! 85 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 Pratique. 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,450 Homer, ça n'est jamais facile à dire. 87 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 Je vais devoir vous scier les bras. 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 - Ils vont repousser ? - Oh, oui. 89 00:06:15,166 --> 00:06:18,378 - Vous tenez toujours la cannette ? - Où voulez-vous en venir ? 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 CAFÉ JOE LE NERVEUX 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 Je vous envie, avec Homer. 93 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Merci. 94 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Pourquoi ? 95 00:06:31,933 --> 00:06:34,102 Si vous connaissiez mon ex-mari, vous sauriez. 96 00:06:34,310 --> 00:06:36,687 Il ne faisait que manger, dormir et boire. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 Où voulez-vous en venir ? 98 00:06:38,606 --> 00:06:42,360 Et il ne me paie plus de pension depuis quatre mois. 99 00:06:43,277 --> 00:06:47,031 Vous n'avez pas eu de chance, mais il y a plein d'hommes bons. 100 00:06:47,949 --> 00:06:51,327 Je peux vomir dans vos toilettes ? J'achèterai quelque chose. 101 00:06:56,624 --> 00:06:59,836 Je sais que tu ne m'as pas cru pour les distributeurs. 102 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 J'ai donc demandé au pompier de m'écrire un mot. 103 00:07:04,132 --> 00:07:07,009 "Mme Simpson, tandis qu'on secourait votre mari, 104 00:07:07,260 --> 00:07:08,928 "un dépôt de bois a pris feu." 105 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 Le bois sert à des millions de choses. 106 00:07:11,931 --> 00:07:16,436 Tu m'as déçue, mais j'ai passé un très bon moment avec Ruth Powers. 107 00:07:16,644 --> 00:07:18,479 On sort à nouveau demain soir. 108 00:07:18,729 --> 00:07:22,442 Deux fois ? Tu passes trop de temps avec cette femme. 109 00:07:22,692 --> 00:07:25,945 Tu sais que c'est dur pour moi de me faire des amies. 110 00:07:27,196 --> 00:07:29,449 Marge, on devrait faire ça tous les jeudis. 111 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 Marge, cette mouffette m'a arrosé ! 112 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Regarde, elle recommence ! 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,497 NON AUX GROS BOUDINS 114 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 Marge, tu ne peux pas sortir un samedi. 115 00:07:39,417 --> 00:07:41,043 C'est notre soirée spéciale. 116 00:07:41,252 --> 00:07:43,588 - Qu'a-t-elle de si spécial ? - Que... ? 117 00:07:44,088 --> 00:07:49,260 Je sais pas, une série du nom de Dr Quinn, Femme Médecin ? 118 00:07:52,472 --> 00:07:53,931 - Où vous allez ? - Je l'ignore. 119 00:07:54,140 --> 00:07:55,933 - Quand rentres-tu ? - Je ne sais pas. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 - Où allez-vous ? - Tu m'as déjà demandé. 121 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Tu vas me ramener quelque chose ? 122 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Ne m'attends pas. 123 00:08:06,527 --> 00:08:08,112 Comment peux-tu faire ça ? 124 00:08:08,404 --> 00:08:10,323 Comment peux-tu abandonner tes enfants ? 125 00:08:10,531 --> 00:08:12,950 - Fais la fête ! - Éclate-toi ! 126 00:08:13,201 --> 00:08:14,952 Le meilleur ami de l'homme, c'est ça, oui. 127 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 Vous êtes superbe. 128 00:08:21,000 --> 00:08:22,919 Ce soir n'a rien de superbe. 129 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 Ce soir, c'est... 130 00:08:28,716 --> 00:08:30,968 Désolée, Marge, c'est la mauvaise cassette. 131 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Je ne peux pas croire que votre mère sorte s'amuser sans moi. 132 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Ne t'inquiète pas. 133 00:08:45,107 --> 00:08:49,028 Tu te sentiras mieux quand on t'aura relooké, Homina. 134 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Ça serait merveilleux... Tais-toi ! Y a pas de quoi avoir honte. 135 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 Les femmes ont droit à une soirée. Pas vrai, Lisa ? 136 00:08:56,577 --> 00:08:57,828 Bien sûr, papa. 137 00:08:58,871 --> 00:09:00,790 C'en est trop ! J'appelle mes potes. 138 00:09:01,040 --> 00:09:03,751 Marge n'est pas la seule à avoir droit à une sortie entre filles. 139 00:09:03,960 --> 00:09:06,837 Je ne peux pas, Homer, je regarde le match. 140 00:09:07,922 --> 00:09:09,840 Rase en remontant, idiot. 141 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 Exquis. Laisse-moi enfiler un jean et... 142 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Attends une minute ! Qui est-ce ? 143 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 Allô ! Bien le bonsoir ! 144 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Allô ? 145 00:09:21,519 --> 00:09:22,853 Allô, à l'huile ? 146 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Tant pis ! Je peux m'amuser tout seul. 147 00:09:26,899 --> 00:09:29,860 La loi nous oblige à avoir une baby-sitter. 148 00:09:30,111 --> 00:09:32,613 Lisa, t'as pas vu Maman, j'ai raté l'avion ? 149 00:09:32,822 --> 00:09:37,493 Si des voleurs entrent, ça sera très drôle et divertissant. 150 00:09:37,743 --> 00:09:39,620 Tu as complètement raison. 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,664 Pas besoin d'une baby-sitter. 152 00:09:41,914 --> 00:09:43,249 Attends une seconde. 153 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 {\an8}Fais toujours le contraire de ce que dit Bart. 154 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Les enfants, il vous faut une baby-sitter. 155 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 Satanée carte ! 156 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 Ne me donne pas cette carte. 157 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Tiens. Non ! 158 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 M. Simpson, alors que je fouillais dans vos poubelles, 159 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 j'ai entendu que vous cherchiez une baby-sitter. 160 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 En tant qu'avocat très qualifié, 161 00:10:05,563 --> 00:10:09,066 je prends 175 $ de l'heure. 162 00:10:09,317 --> 00:10:12,445 On paie 8 $ la nuit, plus deux glaces à l'eau. 163 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 - Trois. - Deux. 164 00:10:13,613 --> 00:10:16,490 - Deux. Et cette vieille cage. - Vendu. 165 00:10:16,699 --> 00:10:17,992 Encore gagné. 166 00:10:18,743 --> 00:10:21,662 J'ai beaucoup entendu parler de Shot Kickers. 167 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Pourquoi aucune autre chaise ne fait ça ? 168 00:10:33,132 --> 00:10:35,509 Chérie, tu te sens chanceuse ? 169 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 J'ai de la chance. 170 00:10:37,261 --> 00:10:41,432 J'ai un mari et 3 merveilleux enfants, merci. 171 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Écoute, j'ai toujours ce que je veux. 172 00:10:45,394 --> 00:10:46,270 J'ai dit non. 173 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Vraiment ? J'ai mal compris. Acceptez mes excuses. 174 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 Parfois, il faut aller où tout le monde vous connaît. 175 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Salut, les gars ! 176 00:11:00,451 --> 00:11:02,119 Moe, sors les fléchettes. Je veux jouer. 177 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Non, c'est fini, les jeux. 178 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Les gens boivent moins quand ils s'amusent. 179 00:11:09,085 --> 00:11:10,002 LA LOI DE LOS ANGELES 180 00:11:10,252 --> 00:11:13,506 Des avocats dans des gratte-ciel avec des secrétaires... 181 00:11:13,714 --> 00:11:15,633 Regardez-le ! Il porte une ceinture ! 182 00:11:15,841 --> 00:11:17,510 C'est tout Hollywood, ça. 183 00:11:17,760 --> 00:11:19,387 LA BOÎTE DE LA HAINE 184 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 Ma première boîte underground. 185 00:11:25,017 --> 00:11:28,270 - Tes cheveux, c'est trop naze. - Mme Simpson ! 186 00:11:28,521 --> 00:11:31,148 Vous devriez goûter à l'une de ces boissons. 187 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 J'ai gaspillé ma vie. 188 00:11:36,195 --> 00:11:37,530 Vous voulez danser ? 189 00:11:37,738 --> 00:11:39,990 Maire Quimby ! Que faites-vous là ? 190 00:11:40,199 --> 00:11:43,953 - Je suis venu avec mes neveux. - C'est bien. 191 00:11:50,793 --> 00:11:52,628 C'est l'anniversaire de Garrett Morris ! 192 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Ce n'est pas une bibliothèque ! 193 00:11:56,882 --> 00:11:58,134 Ce n'est pas un supermarché ! 194 00:11:59,427 --> 00:12:01,303 Que vouliez-vous me montrer ? 195 00:12:01,512 --> 00:12:02,805 Ça. 196 00:12:03,264 --> 00:12:05,349 Vous n'allez pas jouer à me chasser ? 197 00:12:05,558 --> 00:12:07,101 Du calme, Marge. 198 00:12:07,309 --> 00:12:09,895 Je ne pointerais jamais d'arme sur une personne. 199 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Sur mon mari, par contre... 200 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 - Allez, essayez. - Je ne peux pas. 201 00:12:16,527 --> 00:12:19,405 Respirez lentement et appuyez sur... 202 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 - Je l'ai touchée ! - Mes cannettes ! 203 00:12:24,452 --> 00:12:26,328 Mes précieuses vieilles cannettes ! 204 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Regardez ce que vous avez fait ! 205 00:12:29,331 --> 00:12:32,126 Il se fait tard. On devrait rentrer. 206 00:12:32,334 --> 00:12:35,337 Il n'est que minuit. Je connais un endroit. 207 00:12:38,048 --> 00:12:40,009 C'est beau, hein ? 208 00:12:40,259 --> 00:12:42,762 Homer et moi, on se retrouvait ici. 209 00:12:45,264 --> 00:12:48,726 Homer, arrête ! Ce n'est qu'une station météo. 210 00:12:49,602 --> 00:12:52,313 Allez, Marge. C'est amusant, de casser des choses. 211 00:12:53,564 --> 00:12:55,191 Je l'ai bien fracassée ! 212 00:12:56,442 --> 00:12:58,444 Tu as vraiment de beaux cheveux. 213 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Marge, de tous les endroits où nous sommes allées, 214 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 celui-là est mon préféré. 215 00:13:03,908 --> 00:13:04,867 Moi aussi. 216 00:13:05,117 --> 00:13:07,453 Regardez, on voit nos maisons. 217 00:13:08,871 --> 00:13:11,916 Il y a beaucoup de fumée noire qui sort de ma cheminée. 218 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 M. Hutz, pourquoi brûlez-vous tous vos papiers ? 219 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 À partir de cet instant, Lionel Hutz n'existe plus. 220 00:13:18,506 --> 00:13:21,342 Dites bonjour à Miguel Sanchez. 221 00:13:21,926 --> 00:13:24,637 - On devrait peut-être rentrer. - D'accord. 222 00:13:24,845 --> 00:13:28,516 Je devrais rentrer voir ma fille avant que le porno ne commence. 223 00:13:31,435 --> 00:13:32,978 Les tourtereaux. 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,191 Le vieux rendez-vous des amoureux. 225 00:13:39,109 --> 00:13:41,070 Une nouvelle station météo. 226 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 Je vais la fracasser ! 227 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Ce n'est pas drôle sans Marge. 228 00:13:51,205 --> 00:13:53,624 Rien de tel qu'un petit alcool de contrebande fait maison. 229 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Simpson ! 230 00:13:56,377 --> 00:13:57,795 Que fais-tu là ? 231 00:13:58,045 --> 00:14:00,381 Ma femme est sortie avec sa copine. 232 00:14:00,631 --> 00:14:03,676 Achète-toi une poupée gonflable. Mais vérifie que c'est une femme, 233 00:14:03,884 --> 00:14:05,678 car une fois, je... 234 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Allez, je te ramène. 235 00:14:13,894 --> 00:14:16,272 Tu me manques, Marge. 236 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Leur feu arrière gauche est plus petit. 237 00:14:20,276 --> 00:14:22,027 Je ferais mieux de les arrêter. 238 00:14:23,153 --> 00:14:26,031 - Ils veulent qu'on s'arrête. - Aucune chance. 239 00:14:26,282 --> 00:14:28,450 - C'est une voiture volée. - Volée ? 240 00:14:31,036 --> 00:14:34,164 On va se retrouver dans une bonne vieille poursuite. 241 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 VOIE SPÉCIALE POUR LES POURSUITES 242 00:14:58,689 --> 00:15:00,816 Ruth, vous avez quelque chose à me dire ? 243 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Je vous ai dit que mon mari ne payait plus la pension ? 244 00:15:05,154 --> 00:15:07,615 Pour qu'on soit quittes, j'ai volé sa voiture. 245 00:15:08,198 --> 00:15:11,035 Il ne suffisait pas d'aller voir la police ? 246 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 Vous êtes l'amie équilibrée que j'ai jamais eue. 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,460 On poursuit deux femmes suspectes. 248 00:15:19,710 --> 00:15:24,048 L'une porte une robe verte, des perles, et a les cheveux bleus. 249 00:15:24,298 --> 00:15:27,259 Des cheveux bleus. C'est un monstre ! 250 00:15:30,554 --> 00:15:32,264 C'est Marge. 251 00:15:32,473 --> 00:15:36,185 Elle est devenue une criminelle car je l'ai pas emmenée au ballet. 252 00:15:36,393 --> 00:15:38,562 C'est ainsi qu'a commencé Dillinger. 253 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Vraiment ? 254 00:15:40,022 --> 00:15:43,317 Je ne veux pas être rabat-joie, mais on devrait s'arrêter. 255 00:15:43,525 --> 00:15:45,069 Question de principe. 256 00:15:45,277 --> 00:15:48,280 Je ne peux pas laisser ce parasite gagner. 257 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Vous êtes avec moi, non ? 258 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 Je devrais dire un truc rassurant, mais vague. 259 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 Marge, vous n'avez pas à être mêlée à ça. 260 00:15:57,748 --> 00:15:59,458 On les sème, et je vous laisserai partir. 261 00:15:59,667 --> 00:16:03,629 On va avoir du mal à les semer. Ce sont des professionnels. 262 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 Mon Dieu, elle a disparu ! 263 00:16:07,967 --> 00:16:09,677 C'est une voiture fantôme ! 264 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 Il y en a plein sur ces autoroutes. 265 00:16:15,265 --> 00:16:17,351 - Serre-moi fort. - Si tu me serres fort. 266 00:16:22,648 --> 00:16:23,732 LES SŒURS FURIEUSES 267 00:16:24,108 --> 00:16:26,276 Vous pouvez appeler un taxi d'ici. 268 00:16:26,568 --> 00:16:29,071 Eh bien, au revoir. 269 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 Désolée pour tout ça. 270 00:16:32,741 --> 00:16:34,910 Mais on s'est bien amusées. 271 00:16:35,160 --> 00:16:38,998 Tout, avant la poursuite, était simplement charmant. 272 00:16:40,874 --> 00:16:42,918 Vous êtes une bonne amie, Marge. 273 00:16:52,845 --> 00:16:56,974 Cette fuite serait un enfer si nous n'étions pas soudées. 274 00:16:57,224 --> 00:16:58,600 Les amies sont soudées. 275 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 C'est fou que malgré l'adversité, nous restions soudées. 276 00:17:02,563 --> 00:17:06,483 S'il y a une chose que les gens bien font, c'est rester soudés. 277 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 Je déteste quand les gaufres sont soudées. 278 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 Les bonnes gaufres restent soudées. 279 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 Merci, mon garçon. 280 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Marge, que faites-vous ? 281 00:17:25,502 --> 00:17:29,381 Ruth, j'ai bien réfléchi. Je vous considère comme une amie. 282 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Et l'important en amitié... 283 00:17:34,595 --> 00:17:37,890 Imbécile ! Tu sais que ça fait fuir mes clients ! 284 00:17:38,265 --> 00:17:40,559 À demain, loser. 285 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 Des œufs bloc-moteur. 286 00:17:46,732 --> 00:17:49,651 Si on ne les vomit pas, ça ira. 287 00:17:50,194 --> 00:17:52,905 - C'est elles ! - Chut. Je n'entends pas les œufs. 288 00:17:56,825 --> 00:17:59,161 C'est le matin. Maman et papa sont pas là. 289 00:17:59,369 --> 00:18:01,914 Ne t'inquiète pas, M. Hutz s'occupe de nous. 290 00:18:03,540 --> 00:18:05,084 Ne touche pas à mes affaires ! 291 00:18:06,251 --> 00:18:08,087 Ce n'est pas une auberge de jeunesse. 292 00:18:08,712 --> 00:18:12,633 Ici le chef Wiggum à la poursuite des femmes rebelles. 293 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 Très bien. Où êtes-vous ? 294 00:18:15,677 --> 00:18:19,515 Je suis sur une route, on dirait de l'asphalte. 295 00:18:20,641 --> 00:18:24,478 Des arbres, des arbustes, je suis dans la lumière... 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 maintenant. 297 00:18:26,313 --> 00:18:29,566 Nous interrompons ce programme pour un bulletin spécial. 298 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 Nous avons des nouvelles d'une poursuite dans le désert. 299 00:18:32,945 --> 00:18:36,824 Les suspectes ont été identifiées : Ruth Powers et Marge Simpson 300 00:18:37,074 --> 00:18:38,117 de Springfield. 301 00:18:38,951 --> 00:18:41,078 - Cool ! - Je savais qu'un jour, 302 00:18:41,286 --> 00:18:45,249 maman se libérerait des chaînes de nos oppresseurs mâles. 303 00:18:45,499 --> 00:18:46,875 Ferme ton clapet. 304 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Navré, mais ces femmes sont coupables 305 00:18:50,379 --> 00:18:52,798 et doivent être punies de façon sévère. 306 00:18:53,048 --> 00:18:57,719 Elles pourraient inspirer d'autres femmes, et nous mener à l'anarchie. 307 00:18:59,429 --> 00:19:01,807 C'est écrit dans l'Apocalypse ! 308 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 PROBLÈME TECHNIQUE MERCI DE PATIENTER 309 00:19:06,603 --> 00:19:09,648 Regardez ! On est à 3 km de la frontière de l'État. 310 00:19:10,107 --> 00:19:13,318 On va y arriver, tout ira bien. 311 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 Mon Dieu ! Ils ont réuni tous les policiers de Springfield ! 312 00:19:21,910 --> 00:19:23,704 C'est bon, j'abandonne. 313 00:19:23,912 --> 00:19:26,540 Une mère célibataire ne peut pas gagner dans un monde d'hommes. 314 00:19:26,623 --> 00:19:28,667 Ruth, c'est des foutaises. 315 00:19:28,917 --> 00:19:30,794 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 316 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Désolée, j'aurais dû vous demander. 317 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Vous avez réussi ! 318 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 On va vraiment s'en sortir maintenant. 319 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 Elles se dirigent vers le grand gouffre. 320 00:19:44,933 --> 00:19:48,645 Elles vont y tomber pour donner une leçon aux hommes. 321 00:19:48,854 --> 00:19:50,856 Tout est de ma faute ! 322 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 Marge, désolé de ne pas avoir été un meilleur mari. 323 00:19:58,822 --> 00:20:01,450 D'avoir tenté de cuisiner dans la baignoire. 324 00:20:01,700 --> 00:20:04,119 D'avoir utilisé ta robe de mariée pour lustrer la voiture. 325 00:20:04,286 --> 00:20:07,998 Et désolé pour ce que j'ai fait de notre mariage. 326 00:20:08,665 --> 00:20:10,751 Vous avez raison. J'ai de la chance. 327 00:20:11,001 --> 00:20:14,630 S'il te plaît, Marge, ne tombe pas dans ce gouffre ! 328 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Gouffre ? 329 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Et dire que ces idiots d'écologistes 330 00:20:33,106 --> 00:20:35,108 ont manifesté contre cette décharge. 331 00:20:35,359 --> 00:20:37,653 Déchets, je pourrais vous embrasser ! 332 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Je crois que c'était de la pizza. 333 00:20:47,871 --> 00:20:50,999 Ruth Powers fut jugée au tribunal de Springfield. 334 00:20:51,250 --> 00:20:53,919 Le juge rejeta la plainte de son mari 335 00:20:54,127 --> 00:20:57,089 et l'obligea à payer la totalité de sa pension. 336 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 M. Powers rejeta la faute sur son avocat, Lionel Hutz. 337 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 Lionel Hutz, alias Miguel Sanchez, 338 00:21:04,388 --> 00:21:06,765 alias le Dr Nguyen Van Thoc, 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 a été payé 8 $ pour ses 32 heures de baby-sitting. 340 00:21:10,018 --> 00:21:11,561 Il était content de les recevoir. 341 00:21:11,812 --> 00:21:14,690 Marge Simpson a été accusée de violation du code pénal, 342 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 alinéa 618A, 343 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 et de destruction gratuite de cannettes de collection. 344 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 Elle a dû payer 50 cents pour remplacer les cannettes, 345 00:21:23,156 --> 00:21:27,369 et 2000 $ pour dommages et intérêts dissuasifs et supplice mental. 346 00:21:27,703 --> 00:21:30,622 Homer Simpson a été déféré à l'armée américaine, 347 00:21:30,831 --> 00:21:33,875 au centre de recherche neurochimique de Fort Meade, 348 00:21:34,084 --> 00:21:35,877 pour une série de tests.