1
00:00:04,713 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:30,280 --> 00:00:34,409
{\an8}Basta, Bart.
Basta. ¡Basta!
3
00:00:34,492 --> 00:00:36,828
{\an8}¡Mamá, Bart está haciendo caras!
4
00:00:36,911 --> 00:00:39,873
{\an8}Ya basta, Bart.
Homero, habla con él.
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
Animales estúpidos.
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,047
Ah, el periódico.
7
00:00:47,130 --> 00:00:51,634
{\an8}El Albergue de Springfield
entrega 60 colchonetas sucias.
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,638
{\an8}¿Por qué lees la columna gratuita?
Nunca ofrecen nada bueno.
9
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
TRAMPOLÍN GRATIS
CALLE CENTRAL 534
10
00:00:58,224 --> 00:01:00,060
{\an8}-¡Dios mío!
-¿Qué pasa?
11
00:01:00,143 --> 00:01:03,605
{\an8}-¡Tramampolín! ¡Trambampolín!
-¿Qué dijo?
12
00:01:03,688 --> 00:01:07,067
{\an8}No traigas más muletas viejas.
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,947
{\an8}No me ganarás.
¡Ese trampolín es mío!
14
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
{\an8}¡Oye! El agua no es gratis.
15
00:01:28,630 --> 00:01:32,842
-¡Krusty!
-Soy yo.
16
00:01:32,926 --> 00:01:36,137
-¿Vienes por el trampolín?
-Sí, ¿por qué lo regalas?
17
00:01:36,221 --> 00:01:38,848
En mi acto hacía muchos saltos.
18
00:01:38,932 --> 00:01:41,601
Pero los estoy cambiando
por bromas obscenas.
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,853
Había un hombre llamado Enos...
20
00:01:43,937 --> 00:01:49,943
-¿Y me lo puedo llevar? ¿Gratis?
-Sí, es todo tuyo.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
Eres buen perro, ¿verdad?
¿Verdad?
22
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Hola, hijo.
23
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
Hola, hijo.
24
00:02:04,916 --> 00:02:06,835
Hola, hijo.
25
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
¡No lo puedo creer!
26
00:02:14,300 --> 00:02:18,429
Papá, este gesto casi repara
años de crianza cuestionable.
27
00:02:19,722 --> 00:02:23,518
¡Mírenme! ¡Bart, mira!
28
00:02:23,601 --> 00:02:28,022
-Nunca me cansaré de esto.
-Tendré mi boda aquí arriba.
29
00:02:30,817 --> 00:02:34,362
-No sé si es buena idea.
-Marge, es el ejercicio perfecto.
30
00:02:34,445 --> 00:02:38,366
Duplicará el valor de la casa.
Y fue gratis. ¡Gratis!
31
00:02:38,449 --> 00:02:41,286
-¿Crees que es seguro?
-Absolutamente.
32
00:02:41,369 --> 00:02:46,291
Y esto es sólo el comienzo.
Tengo grandes planes.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,961
HOMEROLANDIA
ENTRADA $50
34
00:02:50,044 --> 00:02:52,589
MUNDO DEL TRAMPOLÍN
35
00:02:52,672 --> 00:02:55,258
VILLA ESTIÉRCOL
EE.UU.
36
00:02:55,341 --> 00:02:56,968
FUERTE
AVENTURA
37
00:02:57,552 --> 00:03:01,306
-Huele extraño ahí dentro.
-No, no huele.
38
00:03:13,234 --> 00:03:17,822
-Otto, ¿estás bien?
-Sí, sólo colócame el hombro.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,909
Gracias, amigo.
Vaya, perdí mi turno.
40
00:03:23,244 --> 00:03:24,829
¡Mi brazo!
41
00:03:25,997 --> 00:03:27,832
Me mordí la lengua.
42
00:03:27,916 --> 00:03:30,877
Cada salto nos acerca a Dios.
43
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
Atrápame, Señor. Atrápame.
44
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
-¿Qué hicimos para enojar a Dios?
-Tú lo hiciste.
45
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
Dejen de saltarme encima.
Estoy herido.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,433
Si se lastiman, háganse a un lado
y dejen saltar a otros.
47
00:03:45,516 --> 00:03:50,563
-Homero, esto es terrible.
-De acuerdo, me encargaré.
48
00:03:50,647 --> 00:03:53,066
{\an8}CUIDADO
49
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
-Te dije que era mala idea.
-Está bien, está bien.
50
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Me desharé del trampolín.
51
00:04:11,918 --> 00:04:16,756
-Hola, Krusty, te devolveré el...
-Sólo sigue conduciendo.
52
00:04:21,552 --> 00:04:23,346
Eso es.
53
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Es lo último que veré
del Sr. Trampolín.
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,274
Sí, por fin se fue.
55
00:04:40,905 --> 00:04:45,868
Si esto fuera un dibujo animado,
el risco debería quebrarse.
56
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
Tengo sed.
57
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
Jaque mate, Sr. Trampolín.
58
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Está bien, por ahora ganas.
59
00:05:14,647 --> 00:05:17,859
¡Pero un día te oxidarás!
60
00:05:17,942 --> 00:05:21,029
¡Oxídate, te digo!
61
00:05:22,947 --> 00:05:28,161
Papá. ¡Papá! ¿De veras quieres
deshacerte del trampolín?
62
00:05:28,244 --> 00:05:30,455
Observa.
Un candado de bicicleta.
63
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
Date vuelta, y cuenta hasta tres.
64
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
Uno, dos, tres.
65
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
Mejor cuenta hasta cinco.
66
00:05:40,840 --> 00:05:44,052
¡Eso es! Conseguí una cama.
67
00:05:44,761 --> 00:05:47,096
Silencio. Despertarás
al viejo Simpson.
68
00:05:47,180 --> 00:05:52,477
-No hay más trampolín.
-¡Entonces saltemos sobre el auto!
69
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
Sí, el trampolín fue mala idea.
70
00:05:57,690 --> 00:06:01,194
Pero, ¿sabes? Al menos
intento cosas nuevas.
71
00:06:01,277 --> 00:06:04,322
Si fuera por ti, no haríamos más
que trabajar e ir a la iglesia.
72
00:06:04,405 --> 00:06:05,990
Eso no es verdad.
73
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
Nombra algo divertido
que hayas hecho este mes.
74
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
Puedo nombrar 10 cosas.
75
00:06:11,621 --> 00:06:14,957
-Hice hamburguesas.
-Eso no es divertido.
76
00:06:15,041 --> 00:06:18,836
Niños, la verdad. ¿No soy divertida?
¿Regaño todo el tiempo?
77
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
Bueno...
78
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Debiste llamar, estaba preocupada.
79
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
Homero, estamos cortos de dinero.
Bart, cuida tu lenguaje.
80
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
No harás esa operación tú mismo.
81
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Lo ves, Marge.
82
00:06:38,940 --> 00:06:41,943
No me di cuenta de que la gente
me ve de ese modo.
83
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
-¿Estás enojada?
-No, estoy bien.
84
00:06:45,113 --> 00:06:48,199
Iré a lo de mis hermanas.
85
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Cuidado, Marge, casi me atropellas.
86
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
Tu presión arterial
está fuera de rango.
87
00:06:55,706 --> 00:06:58,709
Esta muestra de orina
no me gusta nada.
88
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
Vas camino a una crisis nerviosa.
Necesitas a Brad Goodman.
89
00:07:01,796 --> 00:07:05,550
Su informativo está a toda hora
en el canal 77.
90
00:07:05,633 --> 00:07:08,386
Gracias, Martha Quinn.
Ahí lo tienen.
91
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
Testimonios espontáneos
de importantes celebridades.
92
00:07:12,056 --> 00:07:16,978
Es una de mis favoritas.
Me encantó en eso donde la vi.
93
00:07:17,061 --> 00:07:20,231
Mi curso ayudará
a cada desorden de personalidad...
94
00:07:20,314 --> 00:07:23,568
...en el arco iris del malestar.
95
00:07:23,651 --> 00:07:26,070
Veamos el arco iris.
¿Qué hay allí?
96
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
Depresión, insomnio, verborragia,
mirada inquieta, indecisión...
97
00:07:29,490 --> 00:07:32,410
...decisión, mandonería,
depresión incontrolable...
98
00:07:32,493 --> 00:07:37,582
...lenguaje obsceno en ancianos,
y regaño crónico.
99
00:07:37,665 --> 00:07:40,418
Regaño, regaño...
100
00:07:40,501 --> 00:07:43,171
-Disculpa, a veces le ocurre.
-Regaño, regaño...
101
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
-¿Qué hay, Marge?
-Veo un video...
102
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
...que podría cambiar
nuestras vidas.
103
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
AJUSTANDO SU
YO-STATO
104
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Hola, soy Troy McClure.
105
00:07:57,643 --> 00:08:01,481
Me recuerdan de videos de autoayuda
como Adelgaza Fumando...
106
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
...y Gana Confianza, Estúpido.
107
00:08:03,691 --> 00:08:07,904
Estoy aquí para mostrarles
el camino hacia la salud mental.
108
00:08:07,987 --> 00:08:12,325
Así es, Brad Goodman creó este...
lo que sea.
109
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
Marge, ¿puedo salir a jugar?
110
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
Hace semanas, yo era un actor
con problemas de alcoholismo.
111
00:08:18,122 --> 00:08:23,920
Brad Goodman me dio este empleo
y una lata de vino fortificado.
112
00:08:25,421 --> 00:08:27,548
El licor aplaca el dolor.
113
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
Ahora les presentaré al hombre...
114
00:08:29,842 --> 00:08:33,971
...que pondrá el "yo" en
"reacondi-yo-namiento". Brad Goodman.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,349
Muchas gracias, Troy.
116
00:08:36,432 --> 00:08:39,143
A propósito, no me alegra
que sigas bebiendo.
117
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
Pero al menos bebes uno
en vez de 50.
118
00:08:44,232 --> 00:08:46,734
A menudo me preguntan
por mis aptitudes.
119
00:08:46,817 --> 00:08:51,948
Tal vez no tenga "credenciales"
o "capacitación".
120
00:08:52,031 --> 00:08:57,036
Pero les diré algo:
Soy graduado en sufrimiento.
121
00:08:57,119 --> 00:09:01,666
Ahora les mostraré
cómo podrán cambiar su vida.
122
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
Troy, este círculo eres tú.
123
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
Dios, es como si me conocieras
de toda la vida.
124
00:09:12,426 --> 00:09:15,805
Doctor, resolvió
todos mis problemas.
125
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
El video me abrió los ojos.
126
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Veo que soy una co-culpable
pasivo-agresiva.
127
00:09:24,647 --> 00:09:29,110
Regañándote por tus tonterías,
escribo el guión de tu vida.
128
00:09:29,193 --> 00:09:33,531
-Y yo caigo en una espiral de vergüenza.
-Exacto.
129
00:09:33,614 --> 00:09:36,826
Desde ahora, dejaré de regañar
y me divertiré más.
130
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
{\an8}APRENDA
A SER POSITIVO
131
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
{\an8}Homero, ¿te comiste los bizcochos
de chocolate?
132
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Estás en problemas, papá.
133
00:09:45,793 --> 00:09:49,297
Marge, me siento muy avergonzado.
134
00:09:49,380 --> 00:09:51,841
Escucho que sientes vergüenza.
135
00:09:51,924 --> 00:09:57,305
-Y siento que oyes mi vergüenza.
-Siento disgusto y frustración.
136
00:09:57,388 --> 00:10:00,600
-Pero también tolerancia.
-Eso me valoriza.
137
00:10:00,683 --> 00:10:05,104
-Bien, me alegra que hablemos.
-A mí también.
138
00:10:09,900 --> 00:10:15,114
"¡Gratis! Toneles de mayonesa de
la Operación Tormenta del Desierto".
139
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
¡Brad Goodman viene a la ciudad!
140
00:10:17,325 --> 00:10:22,121
Marge, ahora estamos bien.
¿Quién necesita a Brad Goodman?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
{\an8}CENTRO COMUNITARIO
HOY BRAD GOODMAN
142
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
Aquí estamos para la conferencia
de Brad Goodman.
143
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Ya lo sabemos.
144
00:10:31,756 --> 00:10:36,636
Me pareció bien recordarlo. Acordamos
asistir al seminario de autoayuda.
145
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
Resulta extraño decir eso.
146
00:10:38,638 --> 00:10:40,348
BRAD GOODMAN
TALLER DEL NIÑO INTERIOR
147
00:10:40,431 --> 00:10:43,643
Gracias, amigos.
Expresen sus problemas.
148
00:10:43,726 --> 00:10:46,270
No sean tímidos.
Grítenlos, todos, vamos.
149
00:10:46,354 --> 00:10:49,857
-No logro relacionarme.
-Soy demasiado bueno.
150
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
-Tengo problemas...
-Siempre interrumpo a los demás.
151
00:10:52,735 --> 00:10:58,282
De acuerdo. Quiero que cada uno
intente algo interesante.
152
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
No hay ningún truco,
es un simple truco.
153
00:11:01,035 --> 00:11:05,790
Cierren los ojos un momento
y escuchen esa voz interior.
154
00:11:05,873 --> 00:11:09,710
Su niño interior.
Escuchen. ¿Qué les dice?
155
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
Sigue así, Ned.
Lo estás haciendo genial.
156
00:11:15,007 --> 00:11:16,842
La comida entra por aquí.
157
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Claro que sí.
158
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
Moe, ¿qué te pasa?
Ya no hablas con acento.
159
00:11:26,894 --> 00:11:30,564
Principal Skinner,
trabajemos la ira.
160
00:11:30,648 --> 00:11:34,151
Supongamos que este maniquí
es su madre.
161
00:11:34,235 --> 00:11:36,028
Bien, lo intentaré.
162
00:11:36,112 --> 00:11:40,449
Dígale a su madre,
cómo se siente exactamente.
163
00:11:40,533 --> 00:11:44,495
Estoy disgustado contigo, madre.
¡No sólo disgustado! ¡Furioso!
164
00:11:44,578 --> 00:11:46,372
¡Ya soy un adulto...
165
00:11:46,455 --> 00:11:49,542
...y puedo llevar mi propia vida!
166
00:11:51,168 --> 00:11:54,171
Tranquilo. Ah, conmovedor.
167
00:11:54,255 --> 00:11:56,173
Ya puede sentarse.
168
00:11:56,757 --> 00:11:59,385
Aún compraremos antigüedades
el sábado, ¿verdad, madre?
169
00:11:59,760 --> 00:12:04,140
Lo ven, todos tratamos
de complacer a otro.
170
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Y cuando el humano
deja de "ser"...
171
00:12:07,685 --> 00:12:10,604
...es un humano que "hace".
172
00:12:10,688 --> 00:12:14,734
-¿Y qué viene luego?
-¡Un humano que "huye"!
173
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
Bart, cállate.
174
00:12:18,446 --> 00:12:20,990
Hijo, eso es maravilloso.
Ven, sube aquí.
175
00:12:22,158 --> 00:12:25,703
-¿Qué te hizo gritar eso?
-No lo sé.
176
00:12:25,786 --> 00:12:29,123
Sólo querías expresarte, ¿sí?
177
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
-Hago lo que siento.
-Eso es maravilloso.
178
00:12:31,417 --> 00:12:33,961
No podría haberlo expresado mejor.
179
00:12:34,044 --> 00:12:38,674
"Hago lo que siento".
180
00:12:38,758 --> 00:12:42,261
Gente, este jovencito
es el niño interior...
181
00:12:42,344 --> 00:12:45,389
-...del que les hablé.
-¿Qué?
182
00:12:45,473 --> 00:12:48,309
Hijo, ¿nunca leíste mis libros?
183
00:12:48,392 --> 00:12:51,020
Especiales para aburrir.
184
00:12:51,687 --> 00:12:54,815
Eso significa que no, ¿verdad?
No soy tan anticuado.
185
00:12:54,899 --> 00:12:57,359
Tus padres hicieron
un fantástico trabajo.
186
00:12:57,443 --> 00:12:59,820
Mamá, papá, ¿pueden subir aquí?
187
00:13:00,196 --> 00:13:01,739
-¡Sí!
-¡Sí!
188
00:13:02,281 --> 00:13:05,034
Gracias, muchas gracias.
189
00:13:05,117 --> 00:13:07,495
Esto es realmente notable.
190
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
Un hombre con desorden alimenticio.
191
00:13:09,830 --> 00:13:15,836
Una mujer con peinado estrafalario,
utilizado para impresionar.
192
00:13:16,170 --> 00:13:21,884
Aún así, criaron un hijo
emocionalmente sano.
193
00:13:21,967 --> 00:13:23,969
-Es fantástico.
-Gracias.
194
00:13:24,053 --> 00:13:27,014
Todos podemos aprender mucho
de este jovencito...
195
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
-Rutiger.
-Rutiger.
196
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Si pudiéramos ser como Rutiger...
197
00:13:32,186 --> 00:13:34,480
-Se llama Bart.
-Su nombre no importa.
198
00:13:34,563 --> 00:13:39,401
Lo importante es que desarrolló
la integridad de su yo...
199
00:13:39,485 --> 00:13:43,989
...con límites bien definidos.
200
00:13:50,371 --> 00:13:52,790
Estoy emocionado.
201
00:13:52,873 --> 00:13:55,793
Esta noche siento
un cambio en el aire.
202
00:13:55,876 --> 00:14:00,297
Todos comenzarán a vivir,
a vivir de verdad.
203
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
¡A vivir! ¡A vivir!
204
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
¡Imitar al niño!
205
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
¡Imitar al niño!
¡Imitar al niño!
206
00:14:08,597 --> 00:14:12,643
-Sólo las mujeres.
-¡Imitar al niño!
207
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
Ahora los ancianos de atrás.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,857
¡Es mitad lampiño!
¡Es mitad lampiño!
209
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
¡Qué locura! Sólo pregona
un par de respuestas fáciles.
210
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
¡Y cómo!
211
00:14:36,041 --> 00:14:40,462
Un nuevo aire en Springfield,
refrescante como pañuelo húmedo.
212
00:14:40,546 --> 00:14:43,799
La gente acepta sus sentimientos,
y se comunica realmente...
213
00:14:43,883 --> 00:14:47,887
...sin contenerse. Este reportero
piensa que ya era la *** hora...
214
00:14:47,970 --> 00:14:51,974
Esta buena onda se debe
a un pícaro bribón...
215
00:14:52,057 --> 00:14:55,436
...que nos enseñó:
"Si es agradable, hazlo".
216
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
Lis, hoy soy un dios.
217
00:15:03,110 --> 00:15:06,280
¿Por eso te sentaste
sobre el sándwich de helado?
218
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
{\an8}Iglesia de Springfield
TEMA DE HOY: IMITAR AL NIÑO
219
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
En vez de mi viejo
y aburrido sermón...
220
00:15:15,164 --> 00:15:18,250
...seguiré una página
del Libro de Bart:
221
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
Haz lo que siempre quisiste hacer.
222
00:15:23,881 --> 00:15:26,675
Cinco minutos, Sra. Fische.
223
00:15:32,097 --> 00:15:35,100
Esperen, puedo hacerlo.
224
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
Esperen, no se vayan.
225
00:15:41,774 --> 00:15:44,985
La radio fue un invento
de Guglielmo Marconi.
226
00:15:45,069 --> 00:15:47,488
¿Quién puede decirme
cuál fue su primer mensaje?
227
00:15:47,571 --> 00:15:50,616
"¡Quiero cambiar mi nombre!"
228
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Buena respuesta, Milhouse.
¿Alguien más?
229
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
-¿El primer mensaje radial?
-Fue...
230
00:15:57,831 --> 00:16:01,543
"Los primeros 10 recibirán
entradas para Supertramp".
231
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Dios, todos son comediantes.
232
00:16:06,882 --> 00:16:11,720
Estoy triste. Hora de mis escupidas
desde el puente.
233
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
¡Santo Dios!
234
00:16:20,938 --> 00:16:25,442
Lis, todos actúan como yo.
¿Por qué me disgusta?
235
00:16:25,526 --> 00:16:27,444
Te has definido como un rebelde.
236
00:16:27,528 --> 00:16:32,616
En ausencia de un medio represor,
neutralizaron tu función social.
237
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
-Ya veo.
-Desde que vino ese tipo...
238
00:16:35,452 --> 00:16:37,037
...perdiste tu identidad...
239
00:16:37,121 --> 00:16:41,542
...en esta sociedad de logros
inmediatos y comida instantánea.
240
00:16:41,625 --> 00:16:44,336
-¿Cuál es la respuesta?
-Es la oportunidad de desarrollar...
241
00:16:44,420 --> 00:16:48,882
...una nueva y mejor identidad.
¿Puedo sugerir "debilucho bonachón"?
242
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
Suena bien. Dime qué hacer.
243
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
Springfield tendrá su primer
festival "Haz lo que sientas"...
244
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
...este sábado, cuando tengan
ganas de ir.
245
00:16:56,557 --> 00:17:00,060
Es buena alternativa al festival
anual "Haz lo que decimos"...
246
00:17:00,144 --> 00:17:02,980
...creado por colonos alemanes
en 1946.
247
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
FESTIVAL HAZ LO QUE SIENTAS
248
00:17:04,481 --> 00:17:08,318
Si me eligen alcalde, mi primer obra
será matarlos a todos.
249
00:17:08,402 --> 00:17:10,612
Y reducir la ciudad a cenizas.
250
00:17:10,696 --> 00:17:12,740
-El micrófono está encendido.
-¡Ya lo sé!
251
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
ESTACIONAMIENTO
DEL FESTIVAL
252
00:17:14,324 --> 00:17:17,619
Estacionen donde deseen.
Hoy no habrá reglas.
253
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
Me siento un espíritu libre.
254
00:17:30,674 --> 00:17:35,262
Y disfruto de esto
llamado "crema helada".
255
00:17:35,345 --> 00:17:40,893
Dentro del espíritu del festival,
quisiera decir que...
256
00:17:41,852 --> 00:17:45,189
...me gustas...
257
00:17:45,272 --> 00:17:47,900
...con esos colores.
258
00:17:47,983 --> 00:17:51,028
¿A quién engaño?
El momento fue en la casa de botes.
259
00:17:51,111 --> 00:17:54,615
-¡Dios, están desnudas!
-Duplica tu placer, Springfield.
260
00:17:54,698 --> 00:17:58,118
Estoy sudando.
Cabalga hacia el lavadero.
261
00:17:59,828 --> 00:18:04,541
Esta foto me servirá en las noches
solitarias de alta mar.
262
00:18:04,625 --> 00:18:10,380
Es genial. Puedo lucir como quiero
sin que me fastidien.
263
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
Cowabunga.
264
00:18:15,969 --> 00:18:19,807
Monopatines. Imitadores baratos.
265
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
Cómete mis calzones, jovencito.
266
00:18:22,518 --> 00:18:25,562
Buenas tardes, y bienvenidos
al Festival Haz lo que Sientas.
267
00:18:25,646 --> 00:18:29,441
Esta joven no es mi esposa,
pero me acuesto con ella.
268
00:18:29,525 --> 00:18:33,028
Se los digo porque estoy cómodo
con mi adulterio.
269
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
Y para inaugurar esta nueva era
de sentirse bien...
270
00:18:37,783 --> 00:18:41,370
...aquí está el padrino del soul,
James Brown.
271
00:19:06,520 --> 00:19:11,859
Un minuto, no se muevan.
No aplicaron atornillado doble.
272
00:19:12,234 --> 00:19:15,821
-No sentí ganas de hacerlo.
-Oye, te escuché.
273
00:19:15,904 --> 00:19:19,533
No quiero juzgar
la orientación de tu ego...
274
00:19:19,616 --> 00:19:22,494
...pero mi crítico interior dice
que debías hacer tu trabajo.
275
00:19:22,578 --> 00:19:26,540
Oye, Marge, deja de castigarlo
con "debías".
276
00:19:26,623 --> 00:19:31,670
Luego me harán sentir culpa
por no aceitar la rueda mágica.
277
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Dentro del espíritu de la ocasión,
debo decir lo que pienso:
278
00:19:51,565 --> 00:19:53,066
Ustedes metieron la pata.
279
00:19:53,150 --> 00:19:56,570
No siento ganas de que me culpen.
280
00:19:56,653 --> 00:19:58,906
Yo siento que deberías callarte.
281
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
Realmente me irritas, Skinner...
282
00:20:00,908 --> 00:20:04,036
...con tu peinado comprado
y tu excelente compostura.
283
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
Señor, no soporto
el sonido de su voz.
284
00:20:06,705 --> 00:20:08,207
¿De veras?
285
00:20:08,290 --> 00:20:11,418
No, no hace falta
recurrir a la violencia.
286
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Claro que sí.
287
00:20:17,299 --> 00:20:19,635
Lo sabía.
Si hubiera regañado más.
288
00:20:19,718 --> 00:20:24,640
Dios está enojado.
Brad Goodman es un ídolo falso.
289
00:20:24,723 --> 00:20:28,810
No se culpe, reverendo.
Hay que culpar al pequeño.
290
00:20:28,894 --> 00:20:31,146
-Él comenzó todo.
-¡Atrápenlo!
291
00:20:36,652 --> 00:20:39,029
Hijo, aquí dentro.
292
00:20:41,823 --> 00:20:43,158
{\an8}LIBRE COMO UN PÁJARO
293
00:20:44,034 --> 00:20:45,744
Sujétate, hijo.
294
00:20:56,755 --> 00:20:58,548
¡Adiós, imbéciles!
295
00:20:58,632 --> 00:21:02,177
Maldición. Se escapan lentamente.
296
00:21:02,261 --> 00:21:04,888
-Se dirigen al viejo granero.
-No, no vamos allí.
297
00:21:04,972 --> 00:21:08,141
Vayamos de todos modos.
Busquemos sidra.
298
00:21:08,225 --> 00:21:11,687
-¡Qué buena idea!
-¡Sí, traigamos sidra!
299
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Caramba.
300
00:21:14,022 --> 00:21:17,067
Si Bart hubiera sido
mejor modelo para todos.
301
00:21:17,150 --> 00:21:20,195
Eso no es justo. La lección
es que es mejor dejar...
302
00:21:20,279 --> 00:21:23,240
...la auto superación, para quienes
viven en grandes ciudades.
303
00:21:23,323 --> 00:21:26,743
No. Se puede lograr,
pero no es instantánea.
304
00:21:26,827 --> 00:21:30,664
Es un arduo viaje de
descubrimiento personal y espiritual.
305
00:21:30,747 --> 00:21:34,042
Eso es lo que decía yo.
Estamos bien así como somos.
306
00:21:35,002 --> 00:21:38,588
Es el policía que resuelve crímenes
en su tiempo libre.
307
00:21:38,672 --> 00:21:41,383
-Déjalo, Homero.
-Destrozaste esa casa.
308
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
McGonickle, ¿tenías que romper
tantos muebles?
309
00:21:45,178 --> 00:21:49,224
Dígalo usted, jefe. Tiene buena
vista desde su escritorio.
310
00:21:49,308 --> 00:21:52,936
McGonickle. Alivia el sufrimiento.
311
00:21:53,020 --> 00:21:57,024
-¡Estás fuera del caso!
-Usted está fuera, jefe.
312
00:21:57,107 --> 00:21:58,775
{\an8}¿Qué significa eso?
313
00:21:58,859 --> 00:22:01,611
{\an8}¡Significa que obtiene resultados,
jefe estúpido!
314
00:22:01,695 --> 00:22:03,697
{\an8}-Papá, siéntate.
-Lo siento.
315
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
{\an8}Traducción:
Javier Heuser