1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
MI CENA
CON ANDRÉ
3
00:00:31,948 --> 00:00:35,243
Ansiando una manera
de expresar lo inexpresable.
4
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
Dime más.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,543
Calma, Simpson. Atento al juego,
no te dejes dominar por él.
6
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
Los ganadores no toman drogas.
7
00:00:57,599 --> 00:01:00,727
- Ya no tengo dinero.
- No digas eso en voz alta.
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,938
{\an8}Dos varones blancos sin dinero.
Código rojo.
9
00:01:16,367 --> 00:01:19,037
{\an8}Lo siento. Tienen que irse.
10
00:01:19,120 --> 00:01:22,290
{\an8}Oye, tío, ¿cómo vamos a matar
el resto de la tarde?
11
00:01:22,624 --> 00:01:27,837
{\an8}No debéis matar el tiempo, chicos.
Debéis disfrutarlo. Aprovechad el día.
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
{\an8}¿Tenéis unas monedas
para ir a emborracharme?
13
00:01:31,841 --> 00:01:36,763
{\an8}Por fin, un poquillo de tranquilidad
para mis lecturas clásicas favoritas.
14
00:01:37,347 --> 00:01:40,642
{\an8}"Cacahuetes fritos con miel.
Ingredientes:
15
00:01:40,725 --> 00:01:46,481
{\an8}Sal, fritura de miel artificial,
restos de cacahuetes prensados".
16
00:01:47,315 --> 00:01:49,818
{\an8}Homer, voy a salir
a por algo para la cena.
17
00:01:50,151 --> 00:01:52,695
- ¿Bistec?
- No nos da para bistecs.
18
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
¿Bistec?
19
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Por supuesto, bistec.
20
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
{\an8}El último cacahuete.
21
00:01:58,910 --> 00:02:03,832
{\an8}Rebosante del aceite y la sal
de sus difuntos hermanos.
22
00:02:06,084 --> 00:02:08,419
{\an8}Algo va mal.
23
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
¡Ay, pincha!
24
00:02:13,466 --> 00:02:15,051
Viscoso.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,761
¡Se mueve!
26
00:02:17,137 --> 00:02:20,682
Vaya, 20 dólares.
Yo quería un cacahuete.
27
00:02:20,765 --> 00:02:23,476
- Esto puede comprar cacahuetes y más.
- Explica cómo.
28
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
El dinero se cambia
por bienes y servicios.
29
00:02:46,249 --> 00:02:49,878
- ¿Sabes?, esto ya no tiene gracia.
- ¿Tú crees?
30
00:02:50,253 --> 00:02:53,840
- Bart, mira.
- Quizá ha explotado un avión.
31
00:02:53,923 --> 00:02:57,135
Nuestras oraciones han sido escuchadas.
32
00:03:00,096 --> 00:03:02,223
Hola, caballeros. ¿Qué les pongo?
33
00:03:02,307 --> 00:03:05,268
Apu, danos un supergranizado.
34
00:03:05,351 --> 00:03:08,938
Uno completamente hecho de sirope.
35
00:03:09,022 --> 00:03:10,773
Completamente...
36
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
¿Un supergranizado todo de sirope?
37
00:03:15,862 --> 00:03:18,781
Algo así jamás se ha hecho.
38
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
{\an8}Pues haz que ocurra.
39
00:03:21,075 --> 00:03:22,577
¡Vaya!
40
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
DOSIS
RECOMENDADA
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
DOSIS NOCIVA
EXPERIMENTAL
42
00:03:34,505 --> 00:03:38,426
¡No! ¡No aguantará! ¡Se hará pedazos!
43
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Ya está. Si sobrevivís,
volved de nuevo.
44
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
Es muy espeso.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,276
Te toca, Bart.
46
00:03:59,530 --> 00:04:01,908
Esto es un buen granizado.
47
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
¿Qué tal es, Bart? ¿Bart? ¿Bart?
48
00:04:08,665 --> 00:04:10,333
¡Dame eso!
49
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Somos jóvenes, ricos
y llenos de azúcar. ¿Qué hacemos?
50
00:04:17,423 --> 00:04:21,094
¡A hacer locuras, estilo Broadway!
51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
Springfield, Springfield
Infierno de ciudad
52
00:04:25,640 --> 00:04:28,226
El colegio arriba
Y el centro comercial abajo
53
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
Los chuchos van a la perrera
54
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
- Springfield, Springfield
- Springfield, Springfield
55
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
- Nueva York, Nueva York.
- Nueva York es por ahí, tío.
56
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
Gracias, chico.
57
00:04:39,404 --> 00:04:44,409
- Es un infierno de ciudad
- Es un infierno de ciudad
58
00:04:49,163 --> 00:04:50,915
{\an8}SOLO
VIPS
59
00:05:05,305 --> 00:05:06,848
{\an8}DESDENTADO
JOE
60
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
Chicle gratis.
61
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
TATUAJES FRICCIÓN
ABIERTO 24 HORAS
62
00:05:21,612 --> 00:05:24,324
¡Eh, no juegues con ese granizado!
63
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
No sé de dónde venís,
duendecillos...
64
00:05:28,745 --> 00:05:31,789
...pero me gusta esta bebida mágica.
65
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
Mi cabeza.
66
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
El remordimiento del azúcar-adicto.
67
00:05:48,348 --> 00:05:51,726
- No me acuerdo de nada.
- ¿De verdad?
68
00:05:51,809 --> 00:05:54,479
¿Ni siquiera de esto?
69
00:05:55,897 --> 00:05:59,317
¡Oye, no! ¡He debido apuntarme
a los Boy Scouts!
70
00:05:59,400 --> 00:06:02,487
Los pocos, los orgullosos, los pelmas.
71
00:06:03,404 --> 00:06:07,241
Chico, un hombre borracho de granizado
puede hacer verdaderas locuras.
72
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
Otra vez no.
73
00:06:18,127 --> 00:06:20,380
Vale, mira. Cometí un error terrible.
74
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
Me pasé por un centro
de enganche de Boy-Scouts.
75
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
Lo hecho, hecho está y a lo hecho pecho.
Ahora tengo que escaquearme.
76
00:06:27,261 --> 00:06:31,516
Sé que crees que los Boy-Scouts
son unos carcas y "un rollo"...
77
00:06:31,599 --> 00:06:36,813
...pero hacen otras cosas estupendas,
como recitales y jura de bandera.
78
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Marge, no desanimes al chico.
79
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Es importante aprender
a escaquearse.
80
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
Es lo que nos distingue de los animales.
Excepto de la comadreja.
81
00:06:49,450 --> 00:06:51,869
Solo tengo que devolver
este uniforme.
82
00:06:51,953 --> 00:06:55,915
Tienes suerte. Tú solo te apuntaste
a los Boy-Scouts.
83
00:06:55,998 --> 00:06:59,627
Yo me afeité una palabrota
en la nuca.
84
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
¿Chicos, qué hacéis con esa palabra?
85
00:07:02,880 --> 00:07:05,216
Te voy a rapar al cero,
jovencito...
86
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
...y aprenderás que ese pelo
no es un derecho. Es un privilegio.
87
00:07:09,387 --> 00:07:14,559
¿Qué tienes en la bolsa, cagón?
Ah, mira. Un mimado de los Scout.
88
00:07:16,102 --> 00:07:19,522
- ¡A que no me pillas!
- ¡A que no me pillas!
89
00:07:19,605 --> 00:07:21,649
Sí, lo que sea.
90
00:07:22,942 --> 00:07:27,363
Mejor que intentes recuperar
tu uniforme, imbécil.
91
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
- ¡A que no me pillas!
- ¡A que no me pillas!
92
00:07:29,949 --> 00:07:33,953
Oye, no. Pobre de mí.
Mi preciado uniforme.
93
00:07:35,121 --> 00:07:38,166
- Adivinad, chicos.
- ¿Un examen sorpresa?
94
00:07:38,249 --> 00:07:41,002
No iba a decir eso,
pero es una buena idea.
95
00:07:41,085 --> 00:07:43,045
Sacad un folio.
96
00:07:43,754 --> 00:07:48,009
Pero yo tenía que... Debo...
Yo tenía que...
97
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Ah, Warren, casi me olvido.
98
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Todos los Boy-Scouts están exentos
para asistir a su reunión.
99
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Señorita Krabappel, me gustaría quedarme,
pero el uniforme trae responsabilidades.
100
00:07:58,936 --> 00:08:02,190
¡Eh, mirad! ¡El sargento Idiota!
101
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
Disfruta tu examen.
102
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
SALA DE REUNIONES
EXPLORADORES
103
00:08:08,070 --> 00:08:11,115
Hola, alternativa al examen.
104
00:08:14,368 --> 00:08:16,746
Vaya, Bart Simpson. Pasa.
105
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
A tiempo para el Día del Baño
de Viejos con Esponja.
106
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
Sírvete tú mismo,
pero por encima del ecuador.
107
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
Bien, hazle el boca a boca
cada tres segundos.
108
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
Asegúrate de que sellas
herméticamente su boca.
109
00:08:33,513 --> 00:08:35,306
No...
110
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
¿Sigo haciéndolo?
111
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
Aplicáis una pizca de manteca
de cacahuete a una piña normal...
112
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
...y conseguís un comedero
para pájaros casero, señor.
113
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
Me largo, tío.
114
00:08:49,695 --> 00:08:53,658
Vale, ahora que todos cojan
sus navajas de Boy-Scout.
115
00:08:53,741 --> 00:08:57,787
¿Podéis jugar con navajas?
Guay, un cucharanedor.
116
00:08:58,120 --> 00:09:02,041
- No me hagas daño.
- Perdón, Bart. Esto es negativito.
117
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
No puedes usar una navaja...
118
00:09:04,085 --> 00:09:07,088
{\an8}...sin leer este folleto
de seguridad y pasar un test.
119
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
{\an8}¿Y quién necesita una asquerosa navaja?
120
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
Me aburren las navajas.
121
00:09:13,594 --> 00:09:17,056
¡Si digo que uses posavasos,
te lo digo en serio!
122
00:09:17,139 --> 00:09:22,061
¿Y eso es un cuchillo?
Esto es un cuchillo.
123
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
Que me caigo.
124
00:09:28,568 --> 00:09:32,154
Hola, Bart. Compartiría encantado
estas galletas contigo...
125
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
...si me ayudaras
a quitar esta cinta.
126
00:09:34,740 --> 00:09:36,951
- Toma una navaja.
- Oye, gracias.
127
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
- Ahora compartamos todos la bondad.
- Comparte esto.
128
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
El apéndice de este hombre va a estallar.
129
00:09:50,172 --> 00:09:53,175
Por suerte, tengo mi fiel navaja.
130
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
¡Atrás!
131
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
- Gracias, doctor Hibbert.
- No me des las gracias a mí.
132
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
Agradéceselo a la navaja.
133
00:10:07,690 --> 00:10:11,235
Dondequiera que miro,
la gente disfruta de sus navajas.
134
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
{\an8}LOS 10 PROS Y 500 CONTRAS
DE LAS NAVAJAS
135
00:10:14,905 --> 00:10:17,658
{\an8}"No hagas lo que hace Donny No".
136
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
{\an8}Podrían ponerlo más claro.
137
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
¡DONNY NO!
138
00:10:26,417 --> 00:10:29,211
{\an8}Oye, no te dejan
divertirte.
139
00:10:29,295 --> 00:10:33,507
{\an8}Vaya, si este no es el jefe
de la patrulla salchicha...
140
00:10:33,591 --> 00:10:35,968
{\an8}...empollando sus tontas lecciones.
141
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
{\an8}Homer, deberías ser más comprensivo.
142
00:10:38,596 --> 00:10:41,974
{\an8}Tienes razón, Marge. Buen trabajo, chico.
143
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
{\an8}- El empollón y sus libracos...
- ¡Homer!
144
00:10:45,269 --> 00:10:46,854
{\an8}Solo lo estoy arropando.
145
00:10:46,937 --> 00:10:49,398
Toma tu navaja de goma de prueba.
146
00:10:49,482 --> 00:10:51,776
Has adquirido el rango
de sauce blanco.
147
00:10:51,859 --> 00:10:54,528
¿Navaja de goma? Esto es para endebles.
148
00:10:54,862 --> 00:10:58,991
Bien, chicos. Ahora os voy a enseñar
a atrapar animales salvajes.
149
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
Pero solo debéis usarlo
en una situación de vida o muerte.
150
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Pastel de suelo...
151
00:11:20,513 --> 00:11:21,847
{\an8}TIRO CON ARCO
COBRO DE DEUDAS
152
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
{\an8}DISECACIÓN
CONCURSOS DE TV
153
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
{\an8}FALSIFICACIÓN DE PARCHES
154
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
¡Bart!
155
00:11:33,776 --> 00:11:35,111
Manzana.
156
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
EL SHOW DE RASCA Y PICA
157
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
¡AAAAAH!
¡LA SELVA!
158
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
Los que escribieron esto
no saben ni pío.
159
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
Pica debía tensar la lengua de Rasca
con una piqueta.
160
00:12:03,222 --> 00:12:07,893
Oye, Bart, los dibujos no tienen
que ser realistas al cien por cien.
161
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
Hola, holita, Bart.
¿Listo para la reunión de hoy?
162
00:12:12,440 --> 00:12:14,483
- Por supuestillo.
- Estupendillo.
163
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
La excursión anual de padres e hijos
es la semana que viene.
164
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
No. ¿Llevar a Homer
a una excursión?
165
00:12:21,824 --> 00:12:26,203
Yo soy el capitán. Mi hijo es Bart.
166
00:12:26,287 --> 00:12:28,205
- ¡Qué patán!
- ¡Qué violento!
167
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
Menos mal que no es mi padre.
168
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
Warren, ya sé que tu papá
está en prisión, no te inquietes.
169
00:12:37,798 --> 00:12:40,509
Hemos buscado
un papá famoso para ti.
170
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
Pero mi hermano mayor quería...
171
00:12:42,428 --> 00:12:46,098
Lo siento, pero me temo
que Ernest Borgnine ya ha sido confirmado.
172
00:12:47,767 --> 00:12:50,644
Hola. Seguro que me conocéis mejor...
173
00:12:50,728 --> 00:12:54,565
...como el sargento "Fatso" Judson
en From Here To Eternity.
174
00:12:57,401 --> 00:13:01,697
¿Qué tal los tontos ejercicios, chico?
¿Te enseñaron a cantar a los árboles?
175
00:13:01,781 --> 00:13:05,993
¿Y a hacer muebles malos
de troncos inservibles?
176
00:13:08,746 --> 00:13:10,498
Estúpida justicia divina.
177
00:13:10,581 --> 00:13:13,751
En realidad, preparamos
una excursión de padres e hijos.
178
00:13:14,335 --> 00:13:15,836
Tú no tienes hijos.
179
00:13:15,920 --> 00:13:20,341
Mira, Homer no querrá ir,
solo hay que pedírselo y dirá que no.
180
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
Así será culpa suya.
181
00:13:22,384 --> 00:13:25,846
Yo no quiero ir,
así que si me lo pide le diré que sí.
182
00:13:25,930 --> 00:13:28,724
Espera, ¿seguro que es así
como funciona esto?
183
00:13:28,808 --> 00:13:30,893
Calla o te clavo
un bastoncillo.
184
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
Papá, me gustaría mucho que vinieras
a la excursión conmigo.
185
00:13:37,942 --> 00:13:41,904
Bart, estaré encantado de ir
contigo a la excursión.
186
00:13:43,239 --> 00:13:48,160
Oye, venga, chico. Deja de llorar.
Será divertido. Lo prometo.
187
00:13:56,752 --> 00:14:01,215
Aquí hay un buen navío.
El barco fluvial más brioso que hay.
188
00:14:01,298 --> 00:14:03,300
Me lo quedo.
189
00:14:05,094 --> 00:14:07,346
No sé lo que hago.
190
00:14:07,429 --> 00:14:11,642
Estupendillo, todos con su pareja.
Dos padres por balsa.
191
00:14:16,438 --> 00:14:19,525
Por favor, Flanders no.
Por favor, Flanders no.
192
00:14:19,608 --> 00:14:24,113
Vaya, Homer, parece que somos coleguis
de balsa. ¿Te pongo un poco en la nariz?
193
00:14:31,704 --> 00:14:36,292
Creo que ya sabemos por qué se llaman
rápidos y no "léntidos".
194
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
Tú no eres mi hijo.
195
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
¿Dónde está ese maldito mapa
que había traído?
196
00:14:44,633 --> 00:14:47,720
No sé. Por suerte para ti,
aquí hay alguien responsable.
197
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
MAPA DE BROMA
HAMBURGUESERÍAS DE KRUSTY
198
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
Eh, hay un Nuevo México.
199
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
¡Vaya, caracoles!
200
00:14:56,145 --> 00:14:58,022
Rápido, Homer, ¿hacia qué lado vamos?
201
00:14:58,105 --> 00:15:01,901
Tantas hamburgueserías de Krusty.
202
00:15:03,152 --> 00:15:07,740
¡No hay tiempo! ¡Mateo, Marcos,
Lucas y Juan!
203
00:15:11,035 --> 00:15:14,163
Eh, ¿adónde van
el nenaza y el calvo?
204
00:15:22,171 --> 00:15:24,673
Rema más fuerte, Homer,
vamos contracorriente.
205
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
¡Error de nuevo, Flanders!
En situaciones así...
206
00:15:28,260 --> 00:15:32,723
...solo hay que relajarse y dejar
que la corriente te devuelva a tierra.
207
00:15:57,623 --> 00:15:59,959
¡Trasto asqueroso!
208
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
¡Eh! ¡Eso era mi regalo de cumpleaños!
209
00:16:03,462 --> 00:16:06,173
Ahora tendré que afrontar
la estúpida realidad.
210
00:16:06,256 --> 00:16:09,677
¡Flanders! Mis calcetines están sucios.
Dame agua para lavarlos.
211
00:16:09,760 --> 00:16:14,139
¿Otra vez? Homer, hay que racionar
el agua. Es nuestra única esperanza.
212
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
Oye, perdona.
Señor Racionémoslo-Todo.
213
00:16:16,850 --> 00:16:18,686
¿Dónde crees que flotamos?
214
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
¿No sabes el poema?
Agua, agua por todas partes
215
00:16:21,480 --> 00:16:23,732
Así que bebamos un trago
216
00:16:24,149 --> 00:16:26,193
¡Homer, no!
217
00:16:26,694 --> 00:16:30,114
¿Qué importa? Estamos condenados.
218
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
Error. Estamos salvados.
219
00:16:33,158 --> 00:16:36,662
Las gaviotas se quedan cerca
de la costa. Solo van al mar a morir.
220
00:16:40,082 --> 00:16:44,086
¿Ves eso, chico? ¡Tu viejo
tenía razón! ¡No Flanders!
221
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
¡Estamos condenados!
¡Sin remedio, Flanders!
222
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
Bueno, al menos Ned lo intenta.
¿En qué ayudas tú?
223
00:16:50,676 --> 00:16:53,595
Ya que sois un puñado
de bebés racionadores...
224
00:16:53,679 --> 00:16:56,515
...me haré cargo del racionamiento.
Toma, chico.
225
00:16:56,598 --> 00:16:59,893
El secreto está en dar bocaditos
pequeños. Así.
226
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
- ¡Para! ¡Vamos!
- ¡Para!
227
00:17:08,777 --> 00:17:10,070
- ¡Para!
- ¡Papá!
228
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
¿Por qué no estoy
en una balsa lista?
229
00:17:17,244 --> 00:17:19,621
Seguro que se lo están pasando genial.
230
00:17:30,507 --> 00:17:34,428
Le repito, señora. Su marido
y su hijo deben faltar una semana...
231
00:17:34,511 --> 00:17:37,848
...para que empecemos a buscar.
Ayudaría antes. Lo haría.
232
00:17:37,931 --> 00:17:42,561
Pero estamos muy ocupados.
Dama.
233
00:17:43,187 --> 00:17:46,857
- Seguimos sin ayuda.
- Sabes, es la temporada del puma.
234
00:17:46,940 --> 00:17:48,650
Y esas cosas no se andan con chiquitas.
235
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
¡Un avión de rescate! ¡La bengala!
236
00:17:57,618 --> 00:18:01,080
Esto no es un disparo de tus picnics
parroquiales, Flanders.
237
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
¡Esto es real!
238
00:18:06,835 --> 00:18:12,007
Bien, vale, de acuerdo. Cuando vengan
a rescatarlo, nos rescatarán a nosotros.
239
00:18:20,432 --> 00:18:24,394
Nuestra oportunidad. Los delfines
siempre ayudan a los náufragos.
240
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
{\an8}"Vais a morir todos".
241
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
¡Volved! ¡Volved!
242
00:18:32,778 --> 00:18:37,116
Estamos acabados. Estamos acabados.
Estamos acaba-acabadillos.
243
00:18:37,199 --> 00:18:41,912
Estamos acaba-di-dillos,
acaba-dos-dillos, acaba-dos-dillos...
244
00:18:41,995 --> 00:18:43,831
¡Flanders, ten ánimo!
245
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Gracias, Homer.
No sé qué pasó...
246
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
Papá, creo que está bien...
247
00:18:50,003 --> 00:18:53,674
Es mejor asegurarse que lamentarse.
248
00:18:54,925 --> 00:18:56,385
- Lo siento.
- Dillo.
249
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
- ¿Aún no se ve nada?
- Nada, capitán.
250
00:18:58,846 --> 00:19:00,973
Se han llevado
la cerveza y los fiambres.
251
00:19:01,056 --> 00:19:04,309
Ya está. No soltaré amarras
hasta que vayamos a comprar.
252
00:19:07,312 --> 00:19:12,109
Sabes, Homer, ese gusanito
es el último bocado que nos queda.
253
00:19:12,192 --> 00:19:17,156
Me lo agradecerás cuando
friamos un pez grande y jugoso.
254
00:19:18,282 --> 00:19:21,118
Buena suerte, gusanito.
255
00:19:23,370 --> 00:19:24,955
Volverá.
256
00:19:26,582 --> 00:19:29,626
Aquí, pececillo, pececillo, pececillo.
257
00:19:29,710 --> 00:19:32,588
Estamos esperando.
258
00:19:35,591 --> 00:19:40,095
Hijo, iba a darte una cosa
al final de la excursión.
259
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Pero como no vamos a sobrevivir,
quiero dártela ahora.
260
00:19:45,267 --> 00:19:48,478
¡Una navaja suiza de verdad! ¡Guay!
261
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Se la quité a ese tipo, Borgnine.
262
00:19:53,734 --> 00:19:57,863
No os preocupéis, chicos.
Me ocuparé de él con mi fiel...
263
00:20:04,870 --> 00:20:09,249
Papá, sé que he sido algo duro
contigo estos días.
264
00:20:09,333 --> 00:20:13,128
Si tuviera fuerzas
te daría un abrazo.
265
00:20:13,212 --> 00:20:16,673
Gracias, chico. Pero ten cuidado
cuando...
266
00:20:25,641 --> 00:20:28,352
Papá, no lo tomes a mal,
pero tu expresión...
267
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
...no me da confianza.
268
00:20:30,395 --> 00:20:33,482
¡El insoportable hedor de la muerte
está sobre nosotros!
269
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
Hamburguesas.
270
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
Oye, esperad. Yo también huelo
hamburguesas.
271
00:20:41,615 --> 00:20:46,245
En este mapa, hay una hamburguesería
Krusty en una plataforma petrolífera.
272
00:20:46,328 --> 00:20:49,957
Eso es lo que hueles, Homer.
Si no fuera por esta niebla...
273
00:20:50,040 --> 00:20:52,793
- ...estaríamos salvados.
- No importa la niebla.
274
00:20:53,460 --> 00:20:57,422
¡Por allí! ¡Remad! ¡No hay mucho
tiempo!
275
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Menuda pérdida.
276
00:21:04,471 --> 00:21:07,266
Tratamos de decirle que en
estas plataformas no ha personal.
277
00:21:07,349 --> 00:21:10,394
Cierren la maldita cosa.
Nadie va a venir nunca.
278
00:21:12,854 --> 00:21:15,232
¡Póngame 700 hamburguesas de Krusty!
279
00:21:15,732 --> 00:21:17,943
¿Quiere patatas?
280
00:21:18,026 --> 00:21:22,364
¡Lo conseguiste, papá! ¡Nos salvaste!
Estoy orgulloso de que seas mi padre.
281
00:21:22,447 --> 00:21:25,617
Vete. Comiendo.
282
00:21:25,701 --> 00:21:30,831
Seguro que es suerte haber dado
con este campamento de verano abandonado.
283
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
Oye, ¿qué tal una canción?
284
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
- Vale.
- Sí.
285
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
{\an8}Traducción:
Antonio Palacios