1
00:00:03,461 --> 00:00:04,587
LES SIMPSON
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,197
MON DÎNER AVEC ANDRÉ
3
00:00:31,406 --> 00:00:35,076
Avoir soif
d'exprimer l'inexprimable.
4
00:00:35,326 --> 00:00:36,411
Je veux en savoir plus.
5
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Du calme, Simpson.
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,501
Entre dans le jeu.
Ne deviens pas le jeu.
7
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Les gagnants ne se dopent pas.
8
00:00:57,432 --> 00:01:00,560
- Je n'ai plus de fric.
- Ne le dis pas trop fort !
9
00:01:00,977 --> 00:01:02,687
{\an8}Deux hommes blancs sans argent.
10
00:01:02,937 --> 00:01:03,855
Alerte rouge.
11
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
{\an8}Désolé, vous devez partir.
12
00:01:19,245 --> 00:01:22,457
{\an8}Comment va-t-on tuer le temps
cet après-midi ?
13
00:01:22,707 --> 00:01:24,667
{\an8}Il ne faut pas tuer le temps.
14
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
{\an8}Il faut en profiter.
15
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
{\an8}Vous auriez une pièce
pour boire un coup ?
16
00:01:31,883 --> 00:01:36,179
{\an8}Enfin tranquille
pour lire ce que j'aime.
17
00:01:37,472 --> 00:01:39,265
{\an8}"Cacahuètes grillées au miel.
18
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
{\an8}"Ingrédients : sel,
19
00:01:41,726 --> 00:01:46,064
{\an8}"arôme artificiel de miel grillé,
restes de cacahuètes."
20
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
{\an8}Homer,
je sors acheter de quoi dîner.
21
00:01:50,151 --> 00:01:52,487
- Des steaks ?
- C'est trop cher.
22
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Des steaks ?
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,658
D'accord, des steaks.
24
00:01:57,033 --> 00:01:58,743
{\an8}La dernière cacahuète.
25
00:01:58,952 --> 00:02:03,123
{\an8}Pleine d'huile et de sel
laissés par ses copines.
26
00:02:06,209 --> 00:02:08,044
Quelque chose cloche.
27
00:02:12,048 --> 00:02:13,216
Ça pique !
28
00:02:13,633 --> 00:02:14,884
Visqueux.
29
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Ça bouge !
30
00:02:17,220 --> 00:02:18,721
20 $.
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Je voulais juste
une cacahuète.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,475
Avec 20 $,
tu peux en acheter plein.
33
00:02:22,684 --> 00:02:23,518
Comment ?
34
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
L'argent s'échange
contre des biens et services.
35
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
- C'est nul, ce jeu.
- Tu crois ?
36
00:02:50,420 --> 00:02:53,798
- Bart, regarde.
- Un avion a dû exploser.
37
00:02:54,007 --> 00:02:56,551
Nos prières ont été exaucées.
38
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
Que puis-je faire pour vous ?
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,101
Je veux un Super-Squishee.
40
00:03:05,351 --> 00:03:08,771
Uniquement du sirop dans le mien.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
Uniquement...
42
00:03:12,859 --> 00:03:15,778
Un Super-Squishee
avec que du sirop ?
43
00:03:16,029 --> 00:03:18,740
On n'a jamais fait ça avant.
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,617
{\an8}Eh bien, fais-le.
45
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
Incroyable.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,206
DOSAGE RECOMMANDÉ
47
00:03:27,123 --> 00:03:27,957
EXPÉRIMENTAL
48
00:03:34,547 --> 00:03:37,467
Elle ne tiendra pas !
Elle va exploser !
49
00:03:39,928 --> 00:03:42,680
Voilà. Si vous survivez, revenez.
50
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
C'est super épais.
51
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
A ton tour, Bart.
52
00:03:59,656 --> 00:04:01,282
C'est un bon Squishee.
53
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
Ça fait quoi, Bart ?
54
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
Donne-moi ça !
55
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
On est jeunes, riches
et pleins de sucre. On fait quoi ?
56
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
Lâchons-nous comme à Broadway !
57
00:04:22,679 --> 00:04:25,390
Springfield, Springfield
C'est une super ville
58
00:04:25,682 --> 00:04:28,059
L'école, c'est branché
Le shopping, dépassé
59
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Les chiens errants vont au chenil
60
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Springfield, Springfield !
61
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
New York, New York !
62
00:04:35,566 --> 00:04:37,735
New York, c'est par là.
63
00:04:37,944 --> 00:04:39,195
Merci, petit.
64
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
C'est une super ville !
65
00:04:49,163 --> 00:04:50,915
{\an8}V.I.P.
UNIQUEMENT
66
00:05:05,305 --> 00:05:06,848
{\an8}JOE L'ÉDENTÉ
67
00:05:13,313 --> 00:05:14,939
De la mélasse gratuite.
68
00:05:15,189 --> 00:05:17,233
TATOUAGES-DÉCALCOMANIES
OUVERT 24 H/24
69
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
Monopolise pas le Squishee !
70
00:05:25,825 --> 00:05:28,661
Je sais pas d'où vous venez,
les lutins,
71
00:05:28,870 --> 00:05:31,414
mais j'aime
votre boisson magique.
72
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
Ma tête.
73
00:05:44,761 --> 00:05:46,679
Les remords d'un accro au sucre.
74
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
- Je ne me rappelle rien.
- C'est vrai ?
75
00:05:52,101 --> 00:05:53,770
Même pas ça ?
76
00:05:56,064 --> 00:05:59,150
Non ! Je me suis engagé
dans les scouts !
77
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
Les rares, fiers et débiles.
78
00:06:03,571 --> 00:06:07,200
Un mec bourré au Squishee
fait n'importe quoi.
79
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
Pas encore !
80
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
J'ai commis une erreur atroce.
81
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
Je me suis inscrit aux scouts.
82
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
Ce qui est fait est fait.
Je dois ruser pour en sortir.
83
00:06:27,387 --> 00:06:31,516
Je sais que tu penses
que les scouts ne sont "pas cool",
84
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
mais ils font des choses bien.
85
00:06:33,851 --> 00:06:36,562
Des chants,
des cérémonies de drapeaux.
86
00:06:37,688 --> 00:06:39,148
Ne le décourage pas.
87
00:06:39,357 --> 00:06:41,943
C'est bien, d'apprendre à ruser
comme le renard.
88
00:06:42,151 --> 00:06:46,322
C'est ce qui nous différencie
des animaux. Enfin, sauf du renard.
89
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
Il me suffit de rendre cet uniforme
après l'école.
90
00:06:51,994 --> 00:06:55,540
Tu as de la chance
de n'avoir fait que ça.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,877
Moi, j'ai un gros mot
rasé dans les cheveux.
92
00:07:00,795 --> 00:07:02,672
Qu'est-ce que vous avez
avec ce mot ?
93
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Je vais te raser la tête.
94
00:07:05,341 --> 00:07:08,928
Tu comprendras qu'avoir des cheveux
est un privilège.
95
00:07:09,512 --> 00:07:11,013
C'est quoi ?
96
00:07:11,222 --> 00:07:14,684
Une couche de scout !
97
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
Vas-y, attrape !
98
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Rien à faire.
99
00:07:23,109 --> 00:07:26,612
Fais semblant
de vouloir le récupérer, crétin.
100
00:07:27,864 --> 00:07:29,866
Vas-y, attrape !
101
00:07:30,074 --> 00:07:34,078
S'il vous plaît,
je veux récupérer mon uniforme.
102
00:07:35,246 --> 00:07:36,080
Devinez quoi.
103
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
On fait une interro surprise ?
104
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
Non, mais c'est une bonne idée.
105
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
Prenez une feuille.
106
00:07:43,838 --> 00:07:47,842
Mais je dois... Il faut que je...
107
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
J'allais oublier.
108
00:07:49,552 --> 00:07:53,222
Les scouts peuvent partir
pour leur réunion.
109
00:07:53,473 --> 00:07:58,561
Mme Krabappel, j'aimerais rester,
mais j'ai des responsabilités.
110
00:07:59,061 --> 00:08:01,689
Regardez le sergent Débile !
111
00:08:02,773 --> 00:08:04,692
Bonne interro.
112
00:08:06,277 --> 00:08:07,945
SALLE DE RÉUNION DES SCOUTS
113
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Enchanté, mon sauveur d'interro.
114
00:08:14,368 --> 00:08:16,579
C'est Bart Simpson. Entre.
115
00:08:16,787 --> 00:08:19,624
Tu arrives juste pour le jour
"lavage de vieux" !
116
00:08:19,832 --> 00:08:22,293
Vas-y, mais reste
dans l'hémisphère nord.
117
00:08:28,257 --> 00:08:30,426
Souffle toutes les trois secondes.
118
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
Colle bien ta bouche à la sienne.
119
00:08:39,018 --> 00:08:40,895
Je dois continuer ?
120
00:08:41,395 --> 00:08:44,982
Avec un peu de beurre de cacahuète
sur une pomme de pin,
121
00:08:45,233 --> 00:08:47,735
vous avez une mangeoire à oiseaux.
122
00:08:47,985 --> 00:08:49,237
Je me tire.
123
00:08:49,862 --> 00:08:53,449
Prenez tous votre couteau de scout.
124
00:08:53,991 --> 00:08:55,785
Vous jouez avec des couteaux ?
125
00:08:55,993 --> 00:08:57,995
Cool ! Un Spork.
126
00:08:58,204 --> 00:09:01,999
- Ne me fais pas mal.
- Désolé, c'est officiellement non.
127
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
Pas le droit au couteau
128
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
{\an8}avant d'avoir lu la brochure
et réussi le test.
129
00:09:07,380 --> 00:09:09,966
{\an8}Il est naze ce couteau,
de toute façon.
130
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Maudits couteaux.
131
00:09:13,678 --> 00:09:16,889
Je t'ai dit de mettre ta bière
sur un dessous de verre.
132
00:09:17,223 --> 00:09:21,227
T'appelles ça un couteau ?
Ça, c'est un couteau !
133
00:09:22,770 --> 00:09:24,897
Je tombe.
134
00:09:28,734 --> 00:09:32,113
Salut ! J'aimerais bien partager
ces biscuits avec toi,
135
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
mais aide-moi à enlever ce ruban.
136
00:09:34,615 --> 00:09:36,784
- Voici un couteau.
- Merci.
137
00:09:36,993 --> 00:09:39,287
On va tous partager, maintenant.
138
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
Partage ça.
139
00:09:47,795 --> 00:09:49,922
Son appendice va éclater.
140
00:09:50,172 --> 00:09:52,258
Heureusement,
j'ai mon couteau de poche.
141
00:09:55,761 --> 00:09:57,638
En arrière !
142
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
- Merci, Dr Hibbert.
- Ne me remerciez pas.
143
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
Remerciez le couteau.
144
00:10:07,898 --> 00:10:11,402
Tout le monde adore les couteaux.
145
00:10:12,528 --> 00:10:13,571
L'UTILISATION DU COUTEAU
146
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
{\an8}"Ne fais pas ce que Donny Non fait."
147
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
{\an8}C'est pas clair.
148
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
DONNY
NON !
149
00:10:26,500 --> 00:10:29,086
{\an8}On peut même pas se marrer.
150
00:10:29,378 --> 00:10:33,341
{\an8}Voici le chef
de la patrouille des saucisses.
151
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
{\an8}Il apprend ses leçons de naze.
152
00:10:36,093 --> 00:10:38,512
{\an8}Homer, tu devrais l'encourager.
153
00:10:38,763 --> 00:10:41,515
{\an8}Tu as raison.
C'est bien, mon garçon.
154
00:10:42,808 --> 00:10:45,186
{\an8}Tête d'œuf bosse ses leçons...
155
00:10:45,478 --> 00:10:46,687
{\an8}Je le borde.
156
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
Ton couteau d'entraînement
en caoutchouc.
157
00:10:49,565 --> 00:10:51,609
Tu es louveteau, maintenant.
158
00:10:51,859 --> 00:10:54,654
Le caoutchouc,
c'est pour les mauviettes.
159
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
On va apprendre à piéger
des animaux sauvages.
160
00:10:59,116 --> 00:11:03,037
A utiliser uniquement
s'il est question de vie ou de mort.
161
00:11:07,458 --> 00:11:09,418
Une tarte qui traîne par terre !
162
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
{\an8}TIR À L'ARC
163
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
{\an8}TAXIDERMIE
164
00:11:23,766 --> 00:11:25,017
{\an8}CONTREFAÇON D'ÉCUSSONS
165
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Pomme.
166
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
"AU SECOURS, LA NATURE !"
167
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
Les scénaristes n'ont rien capté.
168
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Itchy devrait lui attacher la langue
avec un nœud tendu.
169
00:12:03,139 --> 00:12:07,435
Les dessins animés ne sont pas
à cent pour cent réalistes.
170
00:12:10,062 --> 00:12:12,189
Prêt pour la réunion, scout Bart ?
171
00:12:12,440 --> 00:12:14,775
- Bien sûr.
- Dacodac.
172
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
L'excursion rafting père-fils
est ce week-end.
173
00:12:18,237 --> 00:12:21,365
Oh non ! Homer sur un raft ?
174
00:12:21,949 --> 00:12:26,245
Je suis le capitaine.
Mon fils, c'est Bart.
175
00:12:26,454 --> 00:12:28,038
- Quel lourdaud !
- La honte !
176
00:12:28,289 --> 00:12:30,166
Heureusement
que c'est pas mon père.
177
00:12:34,628 --> 00:12:37,590
Ton père est en prison,
mais ne te tracasse pas.
178
00:12:37,840 --> 00:12:40,342
Un papa célèbre est prévu pour toi.
179
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
Mon grand frère aimerait...
180
00:12:42,428 --> 00:12:46,056
Désolé, mais on s'est arrangé
avec Ernest Borgnine.
181
00:12:47,892 --> 00:12:50,352
Je sais
que vous me connaissez mieux
182
00:12:50,603 --> 00:12:54,690
comme le sergent Judson
de Tant qu'il y aura des hommes.
183
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Alors, l'école pour nazes ?
184
00:12:59,695 --> 00:13:01,739
T'as appris
à chanter pour les arbres ?
185
00:13:01,947 --> 00:13:06,160
A faire des meubles pourris
avec du bois débile ?
186
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
Stupide ironie du sort !
187
00:13:10,581 --> 00:13:14,001
En fait, on a juste organisé
l'excursion rafting père-fils.
188
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
T'as pas de fils.
189
00:13:16,212 --> 00:13:20,257
Homer ne voudra pas venir.
Alors demande, il dira non.
190
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
Ce sera sa faute.
191
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
J'ai pas envie d'y aller.
S'il me demande,
192
00:13:24,845 --> 00:13:25,888
je dirai oui.
193
00:13:26,096 --> 00:13:28,766
T'es sûr que ça marche comme ça ?
194
00:13:28,974 --> 00:13:30,851
Tais-toi
ou t'as droit au coton-tige.
195
00:13:34,647 --> 00:13:37,817
J'aimerais vraiment que tu viennes.
196
00:13:38,025 --> 00:13:41,320
J'adorerais aller à cette excursion.
197
00:13:43,405 --> 00:13:48,327
Allez. Arrête de pleurer.
Ça va être marrant. Promis.
198
00:13:56,919 --> 00:14:01,257
Voici le meilleur vaisseau qui soit.
199
00:14:01,465 --> 00:14:02,758
Je le prends.
200
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Je ne sais pas ce que je fais.
201
00:14:07,555 --> 00:14:11,600
On se trouve un partenaire.
Deux pères par bateau.
202
00:14:16,605 --> 00:14:19,483
Pas Flanders. Pas Flanders.
Pas Flanders.
203
00:14:19,733 --> 00:14:21,652
Homer,
on sera collègues de bateau.
204
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
Tu veux
de la crème sur ton nez ?
205
00:14:31,871 --> 00:14:35,749
On comprend pourquoi on dit
"rapides" et pas "lent-pides"
206
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Tu n'es pas mon fils.
207
00:14:39,712 --> 00:14:42,214
Où est ma fichue carte ?
208
00:14:44,800 --> 00:14:47,553
Je ne sais pas.
Heureusement que j'assure.
209
00:14:47,803 --> 00:14:49,555
CARTE DE KRUSTY BURGER
210
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
Il y a un Nouveau-Mexique.
211
00:14:53,601 --> 00:14:54,435
Nom d'une pipe !
212
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Homer, de quel côté on tourne ?
213
00:14:58,355 --> 00:15:01,567
Il y a plein
de restaurants Krusty Burger.
214
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Pas le temps !
Saint Matthieu, Marc, Luc et Jean !
215
00:15:11,243 --> 00:15:14,163
Où vont le chauve et la chochotte ?
216
00:15:22,338 --> 00:15:24,506
Plus vite,
il faut battre le courant.
217
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Encore faux, Flanders !
218
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
Dans un cas comme ça,
219
00:15:28,135 --> 00:15:31,680
il faut juste laisser le courant
nous ramener à terre.
220
00:15:57,790 --> 00:15:59,333
Saleté de machin !
221
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
Je l'ai eu pour mon anniversaire.
222
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
Me revoilà dans la réalité.
223
00:16:06,423 --> 00:16:10,302
Mes chaussettes sont sales.
Donne-moi de l'eau pour les laver.
224
00:16:10,552 --> 00:16:13,973
Il faut économiser l'eau.
Il ne nous reste que ça.
225
00:16:14,223 --> 00:16:16,725
Pardon,
monsieur "Faut Tout Economiser".
226
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
Il y a plein d'eau en dessous.
227
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
Tu connais pas le poème ?
De l'eau partout
228
00:16:21,480 --> 00:16:23,399
Alors buvons un coup
229
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
Homer, non !
230
00:16:26,568 --> 00:16:29,571
Peu importe, on est foutus.
231
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
Faux. On est sauvés.
232
00:16:33,158 --> 00:16:36,787
Les mouettes ne vont en mer
que pour mourir.
233
00:16:40,207 --> 00:16:43,961
C'est moi qui ai raison,
pas Flanders !
234
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
On est foutus.
Prends-toi ça, Flanders !
235
00:16:47,548 --> 00:16:48,799
Au moins, lui, il essaie.
236
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
Toi, tu ne fais rien.
237
00:16:50,676 --> 00:16:53,303
Comme vous bloquez
sur les économies,
238
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
je m'occuperai des économies.
239
00:16:55,556 --> 00:16:59,143
Tu vois, le secret est de prendre
de petites bouchées.
240
00:17:07,192 --> 00:17:08,527
Arrête !
241
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
- Arrête !
- Papa !
242
00:17:14,950 --> 00:17:17,286
Pourquoi je suis
sur ce bateau d'idiots ?
243
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
Les autres doivent s'éclater.
244
00:17:30,632 --> 00:17:34,094
Votre mari et votre fils doivent
avoir disparu depuis une semaine
245
00:17:34,344 --> 00:17:35,846
pour qu'on les recherche.
246
00:17:36,055 --> 00:17:40,309
J'aimerais vous aider,
mais on est très occupés ici.
247
00:17:40,559 --> 00:17:42,519
Echec et mat.
248
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
- Toujours pas d'aide.
- C'est la saison des couguars.
249
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
Ils ne font pas de détail.
250
00:17:54,239 --> 00:17:56,075
Un avion !
Sors la fusée de détresse !
251
00:17:57,743 --> 00:18:00,996
C'est pas un jouet, Flanders.
252
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
C'est une vraie, celle-là.
253
00:18:06,835 --> 00:18:11,090
Tout va bien. Ils viendront pour lui
et nous sauveront.
254
00:18:20,557 --> 00:18:24,353
Les dauphins
aident les humains perdus en mer.
255
00:18:24,728 --> 00:18:27,815
{\an8}"Vous allez tous mourir."
256
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
Revenez ! Revenez !
257
00:18:32,611 --> 00:18:36,865
On est foutus. On est foutus.
On est carrément foutus.
258
00:18:37,116 --> 00:18:41,537
On est fichu-foutu-trululu !
259
00:18:41,954 --> 00:18:43,705
Flanders, arrête ça !
260
00:18:43,997 --> 00:18:45,833
Merci, Homer. Désolé...
261
00:18:47,084 --> 00:18:48,877
Papa, c'est bon, là.
262
00:18:50,379 --> 00:18:53,841
Mieux vaut prévenir que guérir.
263
00:18:55,050 --> 00:18:56,218
- Désolé.
- Trululu.
264
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
Vous voyez quelqu'un ?
265
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
Non.
Quelqu'un a pris toutes les bières.
266
00:19:01,056 --> 00:19:04,268
Je ne pars pas
avant d'aller au magasin.
267
00:19:07,479 --> 00:19:11,942
Tu sais, cette chips
est notre dernière nourriture.
268
00:19:12,276 --> 00:19:16,446
Tu me remercieras,
devant un gros poisson.
269
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
Bonne chance, petite chips.
270
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
Il reviendra.
271
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
Ici, petit poisson, reviens.
272
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
On t'attend.
273
00:19:35,674 --> 00:19:39,845
Fils, j'allais te donner un truc
à la fin de l'excursion,
274
00:19:40,512 --> 00:19:44,349
mais comme on va peut-être mourir,
je te le donne maintenant.
275
00:19:45,392 --> 00:19:48,145
Un vrai couteau suisse ! Cool !
276
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Je l'ai piqué à Borgnine.
277
00:19:53,734 --> 00:19:57,613
Pas de soucis.
Je m'en occupe avec mon...
278
00:20:05,078 --> 00:20:09,082
Papa, j'ai été un peu dur avec toi,
ces derniers jours.
279
00:20:09,333 --> 00:20:13,128
Si j'en avais la force,
je te prendrais dans mes bras.
280
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
Merci. Attention avec...
281
00:20:25,807 --> 00:20:27,434
Papa, ne le prends pas mal,
282
00:20:27,643 --> 00:20:30,145
mais ta tête
ne m'inspire pas confiance.
283
00:20:30,395 --> 00:20:33,065
Je sens que la mort est proche !
284
00:20:34,650 --> 00:20:35,984
Hamburgers.
285
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Ça sent vraiment les hamburgers.
286
00:20:41,782 --> 00:20:46,078
Il y a un Krusty Burger
sur une plateforme pétrolière.
287
00:20:46,328 --> 00:20:47,621
C'est ça que tu sens.
288
00:20:47,829 --> 00:20:51,166
S'il n'y avait pas de brouillard,
on serait sauvés.
289
00:20:51,416 --> 00:20:52,751
Peu importe.
290
00:20:53,627 --> 00:20:56,380
C'est par là !
On n'a pas beaucoup de temps.
291
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
On n'aurait jamais dû.
292
00:21:04,471 --> 00:21:07,057
Ces plateformes sont inhabitées.
293
00:21:07,307 --> 00:21:10,352
On ferme. Personne ne va venir.
294
00:21:12,646 --> 00:21:15,190
Donnez-moi 700 Krusty Burgers !
295
00:21:15,857 --> 00:21:17,776
Vous voulez des frites ?
296
00:21:18,277 --> 00:21:22,281
Tu nous as sauvés, papa !
Je suis fier que tu sois mon père.
297
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
Va-t'en. Je mange.
298
00:21:25,784 --> 00:21:30,789
On a eu de la chance de tomber
sur ce vieux camp abandonné.
299
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
Et si on chantait ?
300
00:21:34,334 --> 00:21:36,086
- D'accord.
- Super.
301
00:21:36,378 --> 00:21:40,173
Un fermier avait un chien
302
00:21:40,424 --> 00:21:42,884
Qui s'appelait Bingo
303
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
304
00:21:45,429 --> 00:21:50,058
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
305
00:21:50,309 --> 00:21:52,519
Il s'appelait Bingo.