1
00:00:04,546 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
MON DÎNER AVEC ANDRÉ
3
00:00:31,614 --> 00:00:35,243
Avoir soif d'exprimer l'inexprimable.
4
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
Pour en savoir plus.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,501
Du calme, Simpson.
Entre dans le jeu. Ne deviens pas le jeu.
6
00:00:52,510 --> 00:00:54,804
Les gagnants ne se dopent pas.
7
00:00:57,599 --> 00:01:00,727
- Je n'ai plus de fric.
- Ne le dis pas trop fort!
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,938
{\an8}Deux hommes blancs sans argent.
Alerte rouge.
9
00:01:16,367 --> 00:01:19,037
{\an8}Désolé, vous devez partir.
10
00:01:19,120 --> 00:01:22,290
{\an8}Comment va-t-on tuer le temps
cet après-midi?
11
00:01:22,624 --> 00:01:27,212
{\an8}Il ne faut pas tuer le temps.
Il faut en profiter.
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
{\an8}Vous avez une petite pièce
pour boire un coup?
13
00:01:31,841 --> 00:01:35,970
{\an8}Enfin tranquille
pour lire ce que j'aime.
14
00:01:37,347 --> 00:01:40,642
{\an8}"Cacahuètes grillées au miel.
Ingrédients :
15
00:01:40,725 --> 00:01:46,481
{\an8}sel, arôme artificiel de miel grillé,
restes de cacahuètes."
16
00:01:47,315 --> 00:01:49,818
{\an8}Je sors acheter de quoi dîner.
17
00:01:50,151 --> 00:01:52,695
- Des steaks?
- C'est trop cher.
18
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
Des steaks?
19
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
D'accord, des steaks.
20
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
{\an8}La dernière cacahuète.
21
00:01:58,910 --> 00:02:03,081
{\an8}Pleine d'huile et de sel
laissés par ses copines.
22
00:02:06,084 --> 00:02:08,086
{\an8}Ça ne va pas du tout.
23
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Ça pique!
24
00:02:13,466 --> 00:02:15,051
Visqueux.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,761
Ça bouge!
26
00:02:17,137 --> 00:02:20,598
20 $. Je voulais juste une cacahuète.
27
00:02:20,682 --> 00:02:23,476
- Avec 20 $, tu peux en acheter pleins.
- Comment?
28
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
L'argent s'échange
contre des produits.
29
00:02:46,249 --> 00:02:49,878
- C'est nul, ce jeu.
- Tu crois?
30
00:02:50,253 --> 00:02:53,840
- Bart, regarde.
- Un avion a dû exploser.
31
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
Nos prières ont été exaucées.
32
00:03:00,096 --> 00:03:02,223
Que puis-je faire pour vous?
33
00:03:02,307 --> 00:03:05,268
Je veux un Super-Squishee.
34
00:03:05,351 --> 00:03:08,938
Uniquement du sirop dans le mien.
35
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
Uniquement...
36
00:03:12,942 --> 00:03:15,778
Un Super-Squishee avec que du sirop?
37
00:03:15,862 --> 00:03:18,781
On n'a jamais fait ça avant.
38
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
{\an8}Eh bien, fais-le.
39
00:03:21,075 --> 00:03:22,577
Incroyable.
40
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
DOSAGE RECOMMANDÉ
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
DOSAGE DANGEREUX
EXPÉRIENCE
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
Elle ne tiendra pas!
Elle va exploser!
43
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Voilà. Si vous survivez, revenez.
44
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
C'est super épais.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,276
À ton tour, Bart.
46
00:03:59,530 --> 00:04:01,324
C'est un bon Squishee.
47
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
Ça fait quoi, Bart?
48
00:04:08,665 --> 00:04:10,333
Donne-moi ça!
49
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
On est jeunes, riches
et pleins de sucre. On fait quoi?
50
00:04:17,423 --> 00:04:21,094
Lâchons-nous comme à Broadway!
51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
Springfield, Springfield
C'est une super ville
52
00:04:25,640 --> 00:04:28,226
L'école c'est branché
Le shopping c'est dépassé
53
00:04:28,309 --> 00:04:30,895
Les chiens errants vont au chenil
54
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Springfield, Springfield
55
00:04:33,606 --> 00:04:37,735
- New York, New York
- New York, c'est par là.
56
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
Merci, petit.
57
00:04:39,404 --> 00:04:44,409
- C'est une super ville
- C'est une super ville
58
00:04:49,163 --> 00:04:50,915
{\an8}V.I.P.
UNIQUEMENT
59
00:05:05,305 --> 00:05:06,848
{\an8}JOE L'ÉDENTÉ
60
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
De la mélasse gratuite.
61
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
TATOUAGES
OUVERT 24 HEURES SUR 24
62
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
Monopolise pas le Squishee!
63
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
Je sais pas d'où vous venez,
les lutins,
64
00:05:28,745 --> 00:05:31,789
mais j'aime
votre boisson magique.
65
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Ma tête.
66
00:05:43,885 --> 00:05:46,512
Le remords du drogué du sucre.
67
00:05:48,348 --> 00:05:51,642
- Je ne me rappelle rien.
- C'est vrai?
68
00:05:51,976 --> 00:05:53,728
Même pas ça?
69
00:05:55,897 --> 00:05:59,317
Non! Je me suis engagé
dans les scouts!
70
00:05:59,400 --> 00:06:01,652
Les rares, fiers et débiles.
71
00:06:03,404 --> 00:06:07,241
Un mec bourré au Squishee
fait n'importe quoi.
72
00:06:11,996 --> 00:06:13,331
Pas encore!
73
00:06:18,127 --> 00:06:20,254
J'ai commis une erreur atroce.
74
00:06:20,630 --> 00:06:23,174
Je suis allé au centre
de recrutement des scouts.
75
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
Ce qui est fait est fait.
Je dois ruser pour en sortir.
76
00:06:27,261 --> 00:06:31,391
Je sais que tu penses
que les scouts ne sont "pas cool",
77
00:06:31,724 --> 00:06:36,813
mais ils font des choses bien.
Ils chantent et font des cérémonies.
78
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Ne le décourage pas.
79
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Il faut apprendre à ruser
pour s'échapper.
80
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
C'est ce qui nous différencie
des animaux. Sauf des fouines.
81
00:06:49,450 --> 00:06:51,869
Je rendrai cet uniforme
après l'école.
82
00:06:51,953 --> 00:06:55,456
Tu as de la chance
de n'avoir fait que ça.
83
00:06:55,998 --> 00:06:59,627
Moi, j'ai un gros mot
rasé dans mes cheveux.
84
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
C'est quoi, ce mot?
85
00:07:02,880 --> 00:07:05,216
Je vais te raser la tête.
86
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
Tu comprendras qu'avoir
des cheveux est un privilège.
87
00:07:09,387 --> 00:07:14,559
C'est quoi?
Des couches de scout!
88
00:07:16,102 --> 00:07:18,813
Vas-y, attrape!
89
00:07:19,605 --> 00:07:20,815
Rien à faire.
90
00:07:22,942 --> 00:07:26,529
Fais semblant
de vouloir le récupérer.
91
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
Vas-y, attrape!
92
00:07:29,949 --> 00:07:33,953
S'il vous plaît,
je veux récupérer mon uniforme.
93
00:07:35,121 --> 00:07:38,166
- Devinez quoi.
- On fait une interro surprise?
94
00:07:38,249 --> 00:07:41,002
Non, mais c'est une bonne idée.
95
00:07:41,085 --> 00:07:43,045
Prenez une feuille.
96
00:07:43,754 --> 00:07:48,009
Mais je dois... Il faut que je...
97
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
J'allais oublier.
98
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Les scouts peuvent partir
pour leur réunion.
99
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Mme Krabappel, j'aimerais rester
mais j'ai des responsabilités.
100
00:07:58,936 --> 00:08:02,190
Regardez le sergent Débile!
101
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
Bonne interro.
102
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
SALLE DE RÉUNION DES SCOUTS
103
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
Enchanté, mon sauveur d'interro.
104
00:08:14,368 --> 00:08:16,746
C'est Bart Simpson. Entre.
105
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Tu arrives juste pour le jour
"lavage de vieux"!
106
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
Vas-y, mais reste
dans l'hémisphère nord.
107
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
Respire toutes les trois secondes.
108
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
Colle bien ta bouche à la sienne.
109
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Je dois continuer?
110
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
Avec un peu de beurre de cacahuète
sur une pomme de pin,
111
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
vous avez une mangeoire à oiseaux.
112
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
Je me tire.
113
00:08:49,695 --> 00:08:53,115
Prenez tous votre couteau de scout.
114
00:08:53,741 --> 00:08:57,787
Vous pouvez jouer avec des couteaux?
Cool! Un Spork.
115
00:08:58,120 --> 00:09:02,041
- Ne me fais pas mal.
- Désolé, c'est officiellement non.
116
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
{\an8}Pas le droit au couteau
117
00:09:04,168 --> 00:09:07,088
{\an8}avant d'avoir lu la brochure
de sécurité et réussi le test.
118
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
{\an8}Il est naze ce couteau,
de toute façon.
119
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
C'est nul, les couteaux.
120
00:09:13,594 --> 00:09:17,056
Je t'ai dit de mettre ta bière
sur un dessous de verre.
121
00:09:17,139 --> 00:09:21,435
T'appelles ça un couteau?
Ça, c'est un couteau!
122
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
Je tombe.
123
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
J'aimerais bien partager
ces biscuits avec toi,
124
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
mais il faut que tu m'aides
à enlever ce ruban.
125
00:09:34,740 --> 00:09:36,951
- Voici un couteau.
- Merci.
126
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
- On va tous partager, maintenant.
- Partage ça.
127
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
Son appendice va éclater.
128
00:09:50,172 --> 00:09:53,175
Heureusement,
j'ai mon couteau de poche.
129
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
En arrière!
130
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
- Merci, Dr Hibbert.
- Ne me remerciez pas.
131
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
Remerciez le couteau.
132
00:10:07,690 --> 00:10:11,235
Tout le monde adore les couteaux.
133
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
{\an8}10 CHOSES AUTORISÉES
500 INTERDITES
134
00:10:14,905 --> 00:10:17,658
{\an8}"Ne fais pas ce que Donny Non fait."
135
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
{\an8}C'est pas clair.
136
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
DONNY
NON!
137
00:10:26,417 --> 00:10:29,211
{\an8}On peut même pas se marrer.
138
00:10:29,295 --> 00:10:33,507
{\an8}Voici le chef de la patrouille
des saucisses.
139
00:10:33,591 --> 00:10:35,968
{\an8}Il apprend ses leçons de naze.
140
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
{\an8}Homer, tu devrais l'encourager.
141
00:10:38,596 --> 00:10:41,974
{\an8}Tu as raison. C'est bien, mon garçon.
142
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
{\an8}- Tête d'œuf bosse ses leçons...
- Homer!
143
00:10:45,269 --> 00:10:46,854
{\an8}Je le borde.
144
00:10:46,937 --> 00:10:49,398
Ton couteau d'entraînement
en caoutchouc.
145
00:10:49,482 --> 00:10:51,776
Tu es louveteau, maintenant.
146
00:10:51,859 --> 00:10:54,528
Le caoutchouc,
c'est pour les mauviettes.
147
00:10:54,862 --> 00:10:58,991
On va apprendre à piéger
des animaux sauvages.
148
00:10:59,075 --> 00:11:03,412
À utiliser uniquement
s'il est question de vie ou de mort.
149
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Du gâteau...
150
00:11:20,596 --> 00:11:21,847
{\an8}TIR À L'ARC
COLLECTE
151
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
{\an8}TAXIDERMIE
QUESTIONS TÉLÉ
152
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
{\an8}CONTREFAÇON D'ÉCUSSONS
153
00:11:33,776 --> 00:11:35,111
Pomme.
154
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
DANS LA NATURE!
155
00:11:57,550 --> 00:11:59,802
Les auteurs n'ont rien capté.
156
00:11:59,885 --> 00:12:03,139
Itchy devrait attacher la langue
de Scratchy avec un nœud tendu.
157
00:12:03,222 --> 00:12:07,893
Les dessins animés ne sont pas
à cent pour cent réalistes.
158
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
Prêt pour la réunion, scout Bart?
159
00:12:12,440 --> 00:12:14,358
- Bien sûr.
- D'accord.
160
00:12:14,442 --> 00:12:17,987
L'excursion père-fils en
rafting est le week-end prochain.
161
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Non! Homer sur un rafting?
162
00:12:21,824 --> 00:12:25,870
Je suis le capitaine.
Mon fils, c'est Bart.
163
00:12:26,287 --> 00:12:28,205
- Quel lourdaud!
- La honte!
164
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
Heureusement
que c'est pas mon père.
165
00:12:34,253 --> 00:12:37,715
Ton père est en prison,
mais ne te tracasse pas.
166
00:12:37,798 --> 00:12:40,509
Un papa célèbre est prévu pour toi.
167
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
Mon grand frère aimerait...
168
00:12:42,428 --> 00:12:46,098
Désolé mais on s'est arrangé
avec Ernest Borgnine.
169
00:12:47,767 --> 00:12:50,644
Je sais que vous me connaissez mieux
170
00:12:50,728 --> 00:12:54,565
comme le sergent Judson de
Tant qu'il y aura des hommes.
171
00:12:57,401 --> 00:13:01,697
Alors, l'école pour nazes?
T'as appris à chanter aux arbres?
172
00:13:01,781 --> 00:13:05,993
À faire des meuble pourris
avec du bois de la forêt?
173
00:13:08,746 --> 00:13:10,498
C'est bien fait pour moi.
174
00:13:10,581 --> 00:13:13,751
On organise une excursion
père-fils en rafting.
175
00:13:14,335 --> 00:13:15,836
T'as pas de fils.
176
00:13:15,920 --> 00:13:20,341
Homer ne voudra pas venir.
Alors demande, il dira non.
177
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
Ce sera sa faute.
178
00:13:22,384 --> 00:13:25,846
J'ai pas envie d'y aller.
S'il me demande, je dirai oui.
179
00:13:25,930 --> 00:13:28,724
T'es sûr que ça marche comme ça?
180
00:13:28,808 --> 00:13:30,893
Tais-toi ou t'as droit au coton-tige.
181
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
J'aimerais vraiment que tu viennes.
182
00:13:37,942 --> 00:13:41,278
J'adorerais aller à cette excursion.
183
00:13:43,239 --> 00:13:48,160
Allez. Arrête de pleurer.
Ça va être marrant. Promis.
184
00:13:56,752 --> 00:14:01,215
Voici le meilleur vaisseau qui soit.
185
00:14:01,298 --> 00:14:03,300
Je le prends.
186
00:14:05,094 --> 00:14:07,346
Je ne sais pas ce que je fais.
187
00:14:07,429 --> 00:14:11,642
On se trouve un partenaire.
Deux pères par bateau.
188
00:14:16,438 --> 00:14:19,608
Pas Flanders. Pas Flanders.
Pas Flanders.
189
00:14:19,692 --> 00:14:24,113
On dirait qu'on est collègues de bateau.
Tu veux de la crème sur ton nez?
190
00:14:31,704 --> 00:14:36,292
On comprend pourquoi ça s'appelle
des "rapides"!
191
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
Tu n'es pas mon fils.
192
00:14:39,712 --> 00:14:42,172
Où est ma fichue carte?
193
00:14:44,633 --> 00:14:48,345
Je ne sais pas,
mais heureusement que j'assure.
194
00:14:48,429 --> 00:14:49,722
CARTE DE KRUSTY BURGER
195
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
Il y a un Nouveau Mexique.
196
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
C'est pas possible!
197
00:14:56,145 --> 00:14:58,022
Vite, de quel côté on tourne?
198
00:14:58,105 --> 00:15:01,901
Il y a plein de restaurants Krusty Burger.
199
00:15:03,152 --> 00:15:07,740
Pas le temps!
St Matthieu, Marc, Luc et Jean!
200
00:15:11,035 --> 00:15:14,163
Où vont le chauve et la chochotte?
201
00:15:22,171 --> 00:15:24,673
Plus vite, il faut battre le courant.
202
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
Encore faux, Flanders!
Dans un cas comme ça,
203
00:15:28,260 --> 00:15:31,805
il faut juste laisser le courant
nous ramener à terre.
204
00:15:57,623 --> 00:15:59,458
Saleté de machin!
205
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
Je l'ai eu pour mon anniversaire.
206
00:16:03,462 --> 00:16:06,131
Me revoilà dans la réalité.
207
00:16:06,215 --> 00:16:09,677
Mes chaussettes sont sales.
Donne-moi de l'eau pour les laver.
208
00:16:09,760 --> 00:16:14,139
Il faut économiser l'eau.
Il ne nous reste que ça.
209
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
Pardon,
monsieur "Faut Tout Économiser".
210
00:16:16,850 --> 00:16:18,769
Il y a plein d'eau
sous le bateau!
211
00:16:18,852 --> 00:16:21,397
Tu connais pas le poème?
De l'eau partout
212
00:16:21,480 --> 00:16:23,732
Alors buvons un coup
213
00:16:24,149 --> 00:16:26,193
Homer, non!
214
00:16:26,694 --> 00:16:30,114
Peu importe, on est foutus.
215
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
Faux. On est sauvés.
216
00:16:33,158 --> 00:16:36,662
Les mouettes ne vont en mer
que pour mourir.
217
00:16:40,082 --> 00:16:44,086
C'est moi qui ai raison,
pas Flanders!
218
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
On est foutus.
Prends-toi ça, Flanders!
219
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
Au moins, lui, il essaie.
Toi, tu ne fais rien.
220
00:16:50,676 --> 00:16:53,595
Comme vous bloquez
sur les économies,
221
00:16:53,679 --> 00:16:56,515
je m'occuperai des économies.
222
00:16:56,598 --> 00:16:59,893
Le secret est de prendre
de petites bouchées.
223
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Arrête!
224
00:17:08,777 --> 00:17:10,070
- Arrête!
- Papa!
225
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
Pourquoi j'ai atterri sur ce bateau?
226
00:17:17,244 --> 00:17:19,621
Les autres doivent s'éclater.
227
00:17:30,507 --> 00:17:34,428
Votre mari et votre fils doivent
avoir disparu depuis une semaine
228
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
avant qu'on commence les recherches.
J'aimerais vous aider,
229
00:17:38,057 --> 00:17:42,561
mais on est très occupés ici.
Le roi est mat.
230
00:17:43,187 --> 00:17:46,857
- Toujours pas d'aide.
- C'est la saison des couguars.
231
00:17:46,940 --> 00:17:48,650
Ils ne font pas de détail.
232
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
Un avion!
Sors la fusée de détresse!
233
00:17:57,618 --> 00:18:01,080
C'est pas un jouet, Flanders.
234
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
C'est une vraie, celle-là!
235
00:18:06,835 --> 00:18:11,131
En venant le sauver, lui,
ils nous sauveront aussi.
236
00:18:20,432 --> 00:18:24,394
Les dauphins aident
les humains perdus en mer.
237
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
{\an8}"Vous allez tous mourir."
238
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
Revenez! Revenez!
239
00:18:32,778 --> 00:18:37,116
On est foutus. On est foutus.
On est carrément foutus.
240
00:18:37,199 --> 00:18:41,912
On est carrément foutus!
241
00:18:41,995 --> 00:18:43,831
Flanders, arrête ça!
242
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Merci, Homer. Désolé...
243
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
Papa, c'est bon, là.
244
00:18:50,003 --> 00:18:53,674
Vaut mieux être sauvé que désolé.
245
00:18:54,925 --> 00:18:56,385
- Désolé.
- Foutus.
246
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
- Vous voyez quelqu'un?
- Non.
247
00:18:58,846 --> 00:19:00,973
Quelqu'un a pris toutes les bières.
248
00:19:01,056 --> 00:19:04,309
Je ne pars pas
avant d'aller au magasin.
249
00:19:07,312 --> 00:19:12,109
Cette chips
est notre dernière nourriture.
250
00:19:12,192 --> 00:19:17,156
Tu me remercieras,
devant un gros poisson.
251
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Bonne chance, petite chips.
252
00:19:23,370 --> 00:19:24,955
Il reviendra.
253
00:19:26,582 --> 00:19:29,626
Petit poisson, reviens.
254
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
On t'attend.
255
00:19:35,591 --> 00:19:40,095
J'allais te donner un truc
à la fin de l'excursion.
256
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
On ne survivra peut-être pas,
alors je te le donne maintenant.
257
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
Un couteau suisse!
258
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Je l'ai piqué à Borgnine.
259
00:19:53,734 --> 00:19:57,070
Pas de soucis.
Je m'en occupe avec mon...
260
00:20:04,870 --> 00:20:09,249
Papa, j'ai été un peu dur avec toi,
ces derniers jours.
261
00:20:09,333 --> 00:20:13,128
Si j'en avais la force,
je te prendrais dans mes bras.
262
00:20:13,212 --> 00:20:16,673
Merci. Attention avec...
263
00:20:25,641 --> 00:20:28,352
Papa, ne le prends pas mal,
mais ta tête
264
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
ne m'inspire pas confiance.
265
00:20:30,395 --> 00:20:32,814
Je sens que la mort est proche!
266
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
Hamburgers.
267
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
Ça sent les hamburgers.
268
00:20:41,615 --> 00:20:46,245
Il y a un Krusty Burger
sur une plateforme pétrolière.
269
00:20:46,328 --> 00:20:49,957
C'est l'odeur que tu sens.
S'il n'y avait pas de brouillard,
270
00:20:50,040 --> 00:20:52,793
- on serait sauvés.
- Peu importe.
271
00:20:53,460 --> 00:20:57,422
C'est par là!
On n'a pas beaucoup de temps.
272
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
On n'aurait jamais dû.
273
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
On vous avait dit.
Ces plateformes sont inhabitées.
274
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
On ferme. Personne ne va venir.
275
00:21:12,854 --> 00:21:15,232
Donnez-moi 700 Krusty Burgers!
276
00:21:15,732 --> 00:21:17,943
Vous voulez des frites?
277
00:21:18,026 --> 00:21:22,364
Tu nous a sauvés, papa!
Je suis fier que tu sois mon père.
278
00:21:22,447 --> 00:21:24,032
Va-t-en. Je mange.
279
00:21:25,701 --> 00:21:30,831
On a eu de la chance de tomber
sur ce vieux camp abandonné.
280
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
Et si on chantait?
281
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
- D'accord.
- Super.
282
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
{\an8}Traduction :
Joseph Kochmann