1 00:00:04,170 --> 00:00:06,172 I SIMPSON 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,823 A CENA CON ANDRÉ 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Trovare un modo di esprimere l'inesprimibile. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,746 Dimmi di più. 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,501 Mantieni la calma Simpson. Devi essere coinvolto nel gioco, ma non posseduto. 6 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 I vincitori non fanno uso di droghe. 7 00:00:57,557 --> 00:01:00,685 - Non ho più soldi. - Non farti sentire. 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,897 {\an8}Due maschi bianchi senza soldi. Codice rosso. 9 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 {\an8}Mi spiace, ma dovete andarvene. 10 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 {\an8}Come facciamo a far passare il resto del pomeriggio? 11 00:01:22,582 --> 00:01:27,796 {\an8}Non dovete far passare il tempo. Dovete far tesoro del tempo, carpe diem. 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 {\an8}Avete monetine così posso andare a sbronzarmi? 13 00:01:31,800 --> 00:01:36,721 {\an8}Finalmente un po' di tranquillità per leggere ciò che amo da sempre. 14 00:01:37,305 --> 00:01:40,600 {\an8}"Arachidi al miele. Ingredienti: 15 00:01:40,683 --> 00:01:46,439 {\an8}sale, agenti artificiali al miele, avanzi d'arachidi pressate". 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,776 {\an8}Devo andare a fare spesa per la cena. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,654 - Bistecche? - Non ho abbastanza soldi. 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 Bistecche? 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,699 Come no, bistecche. 20 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 {\an8}L'ultima arachide. 21 00:01:58,868 --> 00:02:03,790 {\an8}Ricoperta di tutti i grassi e del sale dei suoi fratelli ormai defunti. 22 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 {\an8}Qualcosa non ha funzionato. 23 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 Ah, cosa appuntita! 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 Una viscida. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 Qualcosa che si muove! 26 00:02:17,095 --> 00:02:20,640 Oh, 20 dollari. Io volevo l'arachide. 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,434 - Con $20, tante arachidi. - Come?. 28 00:02:23,518 --> 00:02:26,229 I soldi si usano in cambio di cibo e servizi. 29 00:02:46,207 --> 00:02:49,836 - Sai cosa, questo gioco ha stufato. - Credi? 30 00:02:50,211 --> 00:02:53,798 - Bart, guarda. - Forse è esploso un aeroplano. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,093 Le nostre preghiere sono state ascoltate. 32 00:03:00,054 --> 00:03:02,182 Salve, signori. Cosa desiderate? 33 00:03:02,265 --> 00:03:05,226 Apu, dacci un Super-Squishee. 34 00:03:05,310 --> 00:03:08,897 Uno fatto di solo sciroppo. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 Completamente... 36 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 Un Super-Squishee, tutto sciroppo? 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,740 Ma non è mai stato fatto prima d'ora. 38 00:03:19,199 --> 00:03:20,617 {\an8}Ora la farai. 39 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 Oh, cielo. 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 DOSAGGIO RACCOMANDATO 41 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 DOSAGGIO SCONSIGLIATO LIVELLO SPERIMENTALE 42 00:03:34,464 --> 00:03:38,384 No! Non ce la fa! Si sta rompendo! 43 00:03:39,761 --> 00:03:42,680 Ecco fatto. Se sopravviverete, tornate pure. 44 00:03:45,975 --> 00:03:48,478 È così denso. 45 00:03:53,483 --> 00:03:55,235 È il tuo turno ora Bart. 46 00:03:59,489 --> 00:04:01,866 Questo è un buon Squishee. 47 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 Cosa succede, Bart? Bart? Bart? 48 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Dammelo! 49 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 Siamo giovani, ricchi e pieni di zuccheri. Che si fa? 50 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 Facciamo cose pazze, stile Broadway! 51 00:04:22,345 --> 00:04:25,515 Springfield, Springfield è una città favolosa. 52 00:04:25,598 --> 00:04:28,184 Il cortile della scuola è là, ed i grandi magazzini sono lì. 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,853 I cani da strada vanno al canile. 54 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 - Springfield - Springfield 55 00:04:33,564 --> 00:04:37,694 - New York, New York - New York è da quella parte. 56 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Grazie ragazzino. 57 00:04:39,362 --> 00:04:44,367 - È una città favolosa. - È una città favolosa. 58 00:04:49,122 --> 00:04:50,873 {\an8}SOLO VIP 59 00:04:52,125 --> 00:04:53,376 GATTI 60 00:05:05,263 --> 00:05:06,806 {\an8}TIZI SENZA DENTI 61 00:05:13,021 --> 00:05:15,064 Sostanza appiccicosa gratuita. 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 TATUAGGI TRASFERIBILI APERTO 24 ORE SU 24 63 00:05:21,571 --> 00:05:24,282 Ehi, non rovinare quello Squishee! 64 00:05:25,658 --> 00:05:28,619 Strani, i tuoi trucchetti magici... 65 00:05:28,703 --> 00:05:31,748 ...ma mi piace la tua bevanda magica. 66 00:05:41,716 --> 00:05:44,177 La mia testa. 67 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Il rimorso del drogato di zuccheri. 68 00:05:48,306 --> 00:05:51,684 - Non ricordo nulla. - Davvero? 69 00:05:51,768 --> 00:05:54,437 Nemmeno questo? 70 00:05:55,855 --> 00:05:59,275 Mi sa che mi sono arruolato nei Campeggiatori Junior! 71 00:05:59,359 --> 00:06:02,445 Gli eletti, i nobili, i fanatici. 72 00:06:03,363 --> 00:06:07,200 Sotto effetto dello Squishee si fanno cose davvero folli. 73 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 No, non di nuovo. 74 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 Ho commesso un terribile errore. 75 00:06:20,546 --> 00:06:23,257 Sono andato a un campo reclutamenti di Campeggiatori Junior. 76 00:06:23,341 --> 00:06:27,261 Ormai è fatto. Mi sono scavato la tomba da solo, devo uscirne. 77 00:06:27,345 --> 00:06:31,599 Pensi che i Camperisti Junior siano conformisti e non fighi... 78 00:06:31,682 --> 00:06:36,896 ...ma fanno anche cose davvero belle, cantano, le cerimonie delle bandiere. 79 00:06:36,979 --> 00:06:39,315 Marge, non scoraggiare il ragazzino. 80 00:06:39,399 --> 00:06:42,026 Come uscire dai pasticci, è una lezione davvero importante. 81 00:06:42,110 --> 00:06:46,447 È ciò che ci distingue dagli animali. Ad eccezione della donnola. 82 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 Tutto ciò che devo fare è restituire questa uniforme dopo la scuola. 83 00:06:52,036 --> 00:06:55,998 Sei fortunato che ti sei solo arruolato nei Campeggiatori Junior. 84 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 Io ho una parolaccia scolpita nei capelli qua dietro. 85 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Com'è che voi ragazzi ce l'avete tanto con quella parolaccia? 86 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 Ti rapo a zero, ragazzino... 87 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 ...finché non imparerai che i capelli non sono un diritto, ma un privilegio. 88 00:07:09,470 --> 00:07:14,642 Cosa c'è nella borsa fifone? Oh, guarda pannolini per campeggiatori. 89 00:07:16,185 --> 00:07:19,605 - Alla larga! - Alla larga! 90 00:07:19,689 --> 00:07:21,732 Chi se ne frega. 91 00:07:23,025 --> 00:07:27,447 Sarà meglio che tu faccia finta di voler indietro la tua uniforme, fifone. 92 00:07:27,780 --> 00:07:29,949 - Alla larga! - Alla larga! 93 00:07:30,032 --> 00:07:34,036 Oh, no. Povero me. La mia preziosa uniforme. 94 00:07:35,204 --> 00:07:38,249 - Indovinate un po', classe? - È il momento di un esame a sorpresa. 95 00:07:38,332 --> 00:07:41,085 Non era proprio quello che volevo dire, ma mi sembra una buona idea. 96 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Prendete un foglio dal banco. 97 00:07:43,838 --> 00:07:48,092 Ma io veramente... Io devo... Io dovrei... 98 00:07:48,176 --> 00:07:49,635 Oh, Warren, dimenticavo. 99 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Campeggiatori Junior, voi siete esonerati e potete andare al vostro incontro. 100 00:07:53,556 --> 00:07:58,686 Vorrei restare, ma devo attenermi alle responsabilità di quest'uniforme. 101 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 Ehi, guarda! Sergente Imbecille! 102 00:08:02,690 --> 00:08:05,234 Buon esame. 103 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 SALA RIUNIONE CAMPEGGIATORI JUNIOR 104 00:08:08,154 --> 00:08:11,199 Salve, scappatoia all'esame. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Bene, bene è Bart Simpson. Entra. 106 00:08:16,913 --> 00:08:19,749 Arrivi al momento giusto per fare il bagnetto al vecchietto. 107 00:08:19,832 --> 00:08:22,418 Forza, approfittane, ma mantieniti al di sopra dell'equatore. 108 00:08:27,548 --> 00:08:30,593 Ora, fai la respirazione bocca a bocca ogni tre secondi. 109 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Accertati di chiudergli bene la bocca. 110 00:08:33,596 --> 00:08:35,389 No... 111 00:08:39,060 --> 00:08:41,145 Devo continuare così? 112 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Metti un po' di burro di arachidi attorno ad una pigna ordinaria... 113 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 ...ed otterrai un'alternativa alla mangiatoia per uccelli, signore. 114 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 Io me ne vado da qui. 115 00:08:49,779 --> 00:08:53,741 Allora, adesso tiriamo tutti fuori i coltellini da Campeggiatori Junior. 116 00:08:53,824 --> 00:08:57,870 Voi giocate con dei coltellini tascabili? Che bello Spork. 117 00:08:58,204 --> 00:09:02,124 - No, non mi fare del male. - Scusa Bart, ma questo è proibitino. 118 00:09:02,208 --> 00:09:04,085 L'uso dei coltellini tascabili non è consentito... 119 00:09:04,168 --> 00:09:07,171 {\an8}...fino a quando non avrai letto questo libro e passato un esame. 120 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 {\an8}Chi ha bisogno di un coltellino insignificante tanto? 121 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 I coltelli sono noiosi. 122 00:09:13,678 --> 00:09:17,139 Quando dico di mettere la birra sul sottobicchiere, dico sul serio! 123 00:09:17,223 --> 00:09:22,144 E tu chiami quello un coltello? Questo è un coltello. 124 00:09:22,728 --> 00:09:24,897 Oh, adesso cado. 125 00:09:28,651 --> 00:09:32,238 Oh, ciao Bart. Sarei lieto di spartire questi cioccolatini con te... 126 00:09:32,321 --> 00:09:34,740 ...se mi aiutassi a togliere questo nastro. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,034 - Ecco un coltello. - Oh, grazie. 128 00:09:37,118 --> 00:09:40,621 - Ora condividiamo queste leccornie. - Condividi un po' questo. 129 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 L'appendice di questo uomo sta per esplodere. 130 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 Per fortuna, ho il mio coltellino. 131 00:09:55,761 --> 00:09:57,722 State indietro! 132 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 - Grazie Dottor Hibbert. - Non ringraziare me. 133 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Ringrazia il mio coltello. 134 00:10:07,773 --> 00:10:11,319 Sembra che ovunque mi giri, la gente si diverta con dei coltelli. 135 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 {\an8}10 MODI GIUSTI E 500 SBAGLIATI DI USARE COLTELLI CON SICUREZZA 136 00:10:14,989 --> 00:10:17,742 {\an8}"Non fare ciò che Donny non fa". 137 00:10:18,826 --> 00:10:20,911 {\an8}Potevano renderlo più semplice. 138 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 DONNY NO! 139 00:10:26,500 --> 00:10:29,295 {\an8}Oh, non ti lasciano divertire. 140 00:10:29,378 --> 00:10:33,591 {\an8}Guarda un po', questo non è il capo della Guardia dei Lagnosi... 141 00:10:33,674 --> 00:10:36,052 {\an8}...che si prepara alle lezioni da secchioni. 142 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 {\an8}Homer, dovresti essere più solidale. 143 00:10:38,679 --> 00:10:42,058 {\an8}Hai ragione Marge. Bravo ragazzino. 144 00:10:42,767 --> 00:10:45,269 {\an8}- Al secchione piace il suo libretto... - Homer! 145 00:10:45,353 --> 00:10:46,937 {\an8}Lo punzecchio solamente. 146 00:10:47,021 --> 00:10:49,482 Ecco, questo è il tuo coltello di gomma. 147 00:10:49,565 --> 00:10:51,859 Hai raggiunto il livello di piccolo salice piangente. 148 00:10:51,942 --> 00:10:54,612 Un coltello di gomma? Questo posto è per le femminucce. 149 00:10:54,945 --> 00:10:59,075 Okay, ragazzi. Ora v'insegnerò come catturare animali selvatici. 150 00:10:59,158 --> 00:11:03,496 Si tratta di una tecnica da utilizzare solo in situazioni di vita o di morte. 151 00:11:07,416 --> 00:11:09,377 Torta sul pavimento? 152 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 {\an8}FRECCE ESAZIONI 153 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 {\an8}QUIZ TV SULL'IMBALSAMAZIONE 154 00:11:23,724 --> 00:11:25,142 {\an8}CONTRAFFAZIONE DI EMBLEMI 155 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 Bart! 156 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Mela. 157 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 GRATTACHECCA E FICHETTO 158 00:11:38,447 --> 00:11:40,241 NATURA SELVAGGIA! 159 00:11:57,633 --> 00:11:59,969 Quelli che hanno scritto questo cartone non sanno una fava. 160 00:12:00,052 --> 00:12:03,222 Fichetto doveva legare la lingua di Grattachecca con un nodo scorsoio. 161 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Oh, Bart, i cartoni non devono essere realistici al 100 percento. 162 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 Ciao ciaino, Bart. Sei pronto per l'incontro di oggi? 163 00:12:12,523 --> 00:12:14,567 - Ma certo, certino. - Bene, benino. 164 00:12:14,650 --> 00:12:18,070 Il prossimo fine settimana ci sarà l'escursione in gommone con i papà. 165 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Oh, no. Io e Homer in un'escursione in gommone sulle rapide? 166 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Sono il capitano. Mio figlio è Bart. 167 00:12:26,370 --> 00:12:28,289 - Che elemento! - Che figura! 168 00:12:28,372 --> 00:12:30,166 Sono felice che non sia mio padre. 169 00:12:34,545 --> 00:12:37,798 Oh, Warren, lo so che tuo padre si trova in prigione, ma non temere. 170 00:12:37,882 --> 00:12:40,593 Abbiamo in programma un papà famoso che t'accompagnerà. 171 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 Veramente mio fratello maggiore, vorrebbe... 172 00:12:42,511 --> 00:12:46,182 Spiacente, ma abbiamo già confermato l'invito a Ernest Borgnine. 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 Salve. Sono certo che voi ragazzi mi conoscete meglio nel ruolo... 174 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 ...del Sergente "Fatso" Judson nel film Da qui all'eternità. 175 00:12:57,485 --> 00:13:01,781 Come è andato l'allenamento da cretini? Avete cantato agli alberi? 176 00:13:01,864 --> 00:13:06,076 E imparato a costruire mobili scadenti con tronchi d'albero marci? 177 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Stupida giustizia poetica. 178 00:13:10,664 --> 00:13:13,834 Veramente, abbiamo un'escursione in gommone con padri e figli. 179 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Ma tu non hai un figlio. 180 00:13:16,003 --> 00:13:20,424 Allora, Homer non vorrà venire, quindi chiediglielo e dirà di no. 181 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Quindi sarà colpa sua. 182 00:13:22,468 --> 00:13:25,930 Non voglio andarci, quindi se me lo chiede, dirò semplicemente di sì. 183 00:13:26,013 --> 00:13:28,808 Aspetta un attimo, sei sicuro che le cose vadano così di solito? 184 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 Stai zitto cervello, oppure ti accoltello con un cotton-fioc. 185 00:13:34,563 --> 00:13:37,942 Papà, vorrei davvero che tu venissi con me a quest'escursione. 186 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 Bart, sarei lieto di venire con te a quest'escursione. 187 00:13:43,322 --> 00:13:48,244 Oh, su ragazzino. Non piangere. Sarà divertente, te lo prometto. 188 00:13:56,836 --> 00:14:01,298 Ecco un gran bel vascello. La barca migliore per navigare questo fiume. 189 00:14:01,382 --> 00:14:03,384 La prendo io. 190 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 Non so proprio cosa sto facendo. 191 00:14:07,513 --> 00:14:11,725 Allora, è il momento di trovare dei compagni. Due padri per gommone. 192 00:14:16,522 --> 00:14:19,608 Ti prego non Flanders. Ti prego non Flanders. Ti prego non Flanders. 193 00:14:19,692 --> 00:14:24,196 Allora, Homer, sembrerebbe che siamo compagni di barca. Vuoi un po'? 194 00:14:31,787 --> 00:14:36,375 Ora si capisce perché le chiamano rapide e non "lente". 195 00:14:36,792 --> 00:14:38,711 Tu non sei mio figlio. 196 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Dov'è finita quella dannata piantina che avevo portato? 197 00:14:44,717 --> 00:14:48,095 Non saprei. Ma per fortuna, qualcuno qui è molto responsabile. 198 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 PIANTINA DEI DIVERTIMENTI HAMBURGER GUSTOSI 199 00:14:49,889 --> 00:14:52,182 Ehi, qui c'è un Nuovo Messico. 200 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 Oh perbacco! 201 00:14:56,228 --> 00:14:58,105 Su, Homer, dove dobbiamo andare? 202 00:14:58,188 --> 00:15:01,984 Così tanti negozi di hamburger gustosi. 203 00:15:03,235 --> 00:15:07,823 Non c'è più tempo! San Matteo, Marco, Giovanni e tutti i santi! 204 00:15:11,118 --> 00:15:14,246 Ehi, dove vanno le femminucce e quel pelato? 205 00:15:22,254 --> 00:15:24,757 Rema più forte, Homer. Dobbiamo andare contro corrente. 206 00:15:24,840 --> 00:15:28,260 Sbagliato, Flanders! In una situazione come questa... 207 00:15:28,344 --> 00:15:32,806 ...bisogna rilassarsi e lasciare che la corrente ti porti di nuovo a terra. 208 00:15:57,706 --> 00:16:00,042 Pezzo di ferraglia! 209 00:16:00,709 --> 00:16:03,462 Ehi! L'avevo ricevuto per il mio compleanno! 210 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Ora devo di nuovo affrontare la stupida realtà. 211 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 Flanders! I miei calzini sono sporchi. Dammi un po' d'acqua per lavarli. 212 00:16:09,843 --> 00:16:14,223 Ancora? Homer, Dobbiamo razionare l'acqua. È la nostra sola speranza. 213 00:16:14,306 --> 00:16:16,850 Oh, mi scusi, Signor "Razioniamo tutto quanto". 214 00:16:16,934 --> 00:16:18,769 Su cosa credi che galleggiamo? 215 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 Non conosci quella poesia? Acqua, acqua ovunque. 216 00:16:21,563 --> 00:16:23,816 E allora beviamo. 217 00:16:24,233 --> 00:16:26,276 Homer, no! 218 00:16:26,777 --> 00:16:30,197 Cosa importa tanto? Siamo spacciati. 219 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 Sbagliato. Siamo salvi. 220 00:16:33,242 --> 00:16:36,745 I gabbiani sono sempre vicini alla terra, vanno solo in mare a morire. 221 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 Visto figliolo? Tuo padre aveva ragione! Non Flanders! 222 00:16:44,253 --> 00:16:47,589 Siamo spacciati! Alla faccia tua, Flanders! 223 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Almeno Ned cerca d'aiutare. Che cosa stai facendo tu per aiutare? 224 00:16:50,759 --> 00:16:53,679 Visto che siete tutti fissati con il razionamento... 225 00:16:53,762 --> 00:16:56,598 ...adesso sarò io a capo dei razionamenti. Ecco, figliolo. 226 00:16:56,682 --> 00:16:59,977 Il segreto è mangiare a piccoli morsi, così. 227 00:17:07,109 --> 00:17:08,777 - Basta! Dai! - Basta! 228 00:17:08,861 --> 00:17:10,154 - Basta! - Papà! 229 00:17:14,950 --> 00:17:17,244 Perché non posso essere su uno dei gommoni degli intelligentoni? 230 00:17:17,327 --> 00:17:19,705 Scommetto che si stanno divertendo come dei matti. 231 00:17:30,591 --> 00:17:34,511 Le ripeto, signora. Suo marito e suo figlio devono essere... 232 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 ...scomparsi da una settimana prima di iniziare le ricerche. Vorrei aiutarla, 233 00:17:38,015 --> 00:17:42,644 ma siamo molto molto occupati qui. Scacco. 234 00:17:43,270 --> 00:17:46,940 - Ancora niente. - Sai, questa è la stagione dei puma. 235 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 E quegli animali non scherzano. 236 00:17:54,156 --> 00:17:57,159 Un aereo di soccorso! Prendi la pistola a razzi! 237 00:17:57,701 --> 00:18:01,163 Questa non è la tua pistola da pic-nic, Flanders. 238 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 Questa è vera! 239 00:18:06,919 --> 00:18:12,091 Nessun problema. Quando verranno a soccorre lui, soccorreranno anche noi. 240 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 Ecco la nostra salvezza, i delfini portano sempre gli uomini in salvo. 241 00:18:25,020 --> 00:18:28,148 {\an8}"Voi morirete tutti quanti". 242 00:18:29,316 --> 00:18:32,194 Tornate qua! Tornate qua! 243 00:18:32,861 --> 00:18:37,199 Siamo fritti. Siamo fritti. Siamo fritti, strafritti. 244 00:18:37,282 --> 00:18:41,995 Siamo così fritti e rifritti, strafritti, strariririfritti, e stra... 245 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Flanders, su ripigliati! 246 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 Grazie, Homer. Non so davvero cosa mi ha... 247 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 Papà, credo che sia a posto ora... 248 00:18:50,087 --> 00:18:53,757 Meglio esserne certi. 249 00:18:55,008 --> 00:18:56,468 - Scusa. - A postino. 250 00:18:56,552 --> 00:18:58,846 - Vedi niente? - Niente, capitano. 251 00:18:58,929 --> 00:19:01,056 Qualcuno ha preso tutte le birre e gli affettati. 252 00:19:01,140 --> 00:19:04,393 Ho deciso. Non si parte fino a quando non avremo fatto la spesa. 253 00:19:07,396 --> 00:19:12,192 Sai, Homer, questo snack al formaggio è l'ultimo pezzo di cibo rimastoci. 254 00:19:12,276 --> 00:19:17,239 Mi ringrazierete quando friggeremo un grande pesce gustoso. 255 00:19:18,365 --> 00:19:21,201 Vai veloce, piccolo snackino. 256 00:19:23,453 --> 00:19:25,038 Ritornerà. 257 00:19:26,665 --> 00:19:29,710 Pesciolino, pesciolino, pesciolino. 258 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 Stiamo aspettando. 259 00:19:35,674 --> 00:19:40,179 Figliolo, c'è qualcosa che volevo darti alla fine dell'escursione. 260 00:19:40,262 --> 00:19:44,474 Ma siccome potremo non sopravvivere, voglio dartelo ora. 261 00:19:45,350 --> 00:19:48,562 Un vero coltellino svizzero! Che figo! 262 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 L'ho rubato a quel Borgnine. 263 00:19:53,817 --> 00:19:57,946 Non preoccupatevi ragazzi! Mi occuperò io di lui con il mio fidato... 264 00:20:04,953 --> 00:20:09,333 Papà, so di essere stato un po' duro con te negli ultimi due giorni. 265 00:20:09,416 --> 00:20:13,212 Se avessi abbastanza forza nelle braccia, ti abbraccerei. 266 00:20:13,295 --> 00:20:16,757 Grazie figliolo. Ora cerca di stare attento con... 267 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 Papà non ti offendere, ma la tua espressione... 268 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 ...non è molto rassicurante. 269 00:20:30,479 --> 00:20:33,565 La morte incalza! 270 00:20:34,650 --> 00:20:36,276 Hamburger. 271 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 Ehi, aspetta. Sento anch'io odore di hamburger. 272 00:20:41,698 --> 00:20:46,328 Secondo questa piantina, c'è un Krusty Burger su una piattaforma. 273 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 Ecco cos'è l'odore che senti Homer. Se non fosse per questa nebbia... 274 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 - ...saremo salvi. - Non ti preoccupare della nebbia! 275 00:20:53,543 --> 00:20:57,506 Da quella parte! Remate! Non abbiamo più molto tempo! 276 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 Mi sa che lascerò questo posto. 277 00:21:04,554 --> 00:21:07,349 Ti avevamo detto che queste erano piattaforme disabitate. 278 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Chiudiamo i battenti. Nessuno verrà mai qui. 279 00:21:12,938 --> 00:21:15,315 Datemi 700 Krusty Burgers! 280 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Vuole anche le patatine? 281 00:21:18,110 --> 00:21:22,447 Ce l'hai fatta papà! Ci hai salvati! Sono fiero di mio padre. 282 00:21:22,531 --> 00:21:25,701 Lasciami in pace, sto mangiando. 283 00:21:25,784 --> 00:21:30,914 Siamo stati fortunati a trovare questo accampamento abbandonato. 284 00:21:32,624 --> 00:21:34,501 Ehi, cosa ne pensate di una canzone? 285 00:21:34,584 --> 00:21:36,044 - D'accordo. - Sì. 286 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 {\an8}Tradotto da: Patrizia Leoni